diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-10-20 11:09:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Balázs Úr <urbalazs@src.gnome.org> | 2013-10-20 11:09:26 +0200 |
commit | 67544d79bbe9c64e7b8c30317d5cbb50126cc9bf (patch) | |
tree | 69bca37025eccc2522a46f4cadcd40acc1d99b7d | |
parent | 667043daa937ce323bfcef989185fbb423d6b283 (diff) | |
download | gnome-user-docs-gnome-3-4.tar.gz |
Updated Hungarian translationgnome-3-4
-rw-r--r-- | gnome-help/hu/hu.po | 4622 |
1 files changed, 3151 insertions, 1471 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po index 6bbd7fb1..783209e8 100644 --- a/gnome-help/hu/hu.po +++ b/gnome-help/hu/hu.po @@ -9,18 +9,19 @@ # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011. # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 08:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-11 03:37+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-11 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:09+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n" @@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "" #: C/index.page:10(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -115,16 +117,16 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." -#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) -#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name) -#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name) -#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name) -#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name) +#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) +#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name) +#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) +#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name) +#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name) #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name) -#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name) -#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name) -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name) +#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name) #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name) #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name) #: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name) @@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #: C/session-formats.page:13(credit/name) #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name) #: C/shell-introduction.page:16(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name) #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name) #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name) @@ -178,15 +180,15 @@ msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name) -#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) -#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name) +#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name) +#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) +#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name) +#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name) #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name) #: C/accounts.page:12(credit/name) -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name) #: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name) -#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name) +#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name) #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name) #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name) #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name) @@ -224,15 +226,15 @@ msgstr "Shaun McCance" msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc) +#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc) msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Ugyanazon billentyű gyorsan ismételt leütéseinek mellőzése." -#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title) +#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title) msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Billentyűszűrés bekapcsolása" -#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p) msgid "" "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " @@ -244,11 +246,26 @@ msgstr "" "billentyűt többször is lenyom, miközben csak egyszer akarja lenyomni, akkor " "kapcsolja be a billentyűszűrést." -#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p) -#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p) -#: C/a11y-right-click.page:32(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) +#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p) +#| msgid "" +#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select " +#| "<gui>Network Settings</gui>." +msgid "" +"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select " +"<gui>System Settings</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a <gui>menüsáv</gui> jobb szélén lévő ikonra, és válassza a " +"<gui>Rendszerbeállítások</gui> menüpontot." + +#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p) +#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) #: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p) #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) #: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p) @@ -260,36 +277,36 @@ msgstr "" #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p) -#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p) -#: C/power-whydim.page:30(item/p) +#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p) #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p) #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p) #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) -#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-mode.page:21(item/p) -#: C/windows-key.page:38(item/p) +#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p) +#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p) +#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p) msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." msgstr "" "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Rendszerbeállítások</" "gui> menüpontot." -#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a " "<gui>Gépelés</gui> lapot." -#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrést</gui>." -#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title) +#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title) msgid "Quickly turn bounce keys on and off" msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása" -#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p) msgid "" "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" @@ -299,7 +316,7 @@ msgstr "" "icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a " "<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával." -#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p) +#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " "waits before it registers another key press after you pressed the key for " @@ -314,8 +331,10 @@ msgstr "" "gyors billentyűleütés után." #: C/a11y-braille.page:14(info/desc) -msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." -msgstr "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel." +msgid "" +"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "" +"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel." #: C/a11y-braille.page:18(page/title) msgid "Read screen in Braille" @@ -335,7 +354,7 @@ msgstr "" "href=\"install:orca\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link " "href=\"ghelp:orca\">Orka súgóját</link>." -#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc) +#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc) msgid "" "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " "easier to see." @@ -343,11 +362,11 @@ msgstr "" "Az ablakok és gombok élénkebbé (vagy kevéssé élénkké) tétele, a jobb " "láthatóság érdekében." -#: C/a11y-contrast.page:18(page/title) +#: C/a11y-contrast.page:19(page/title) msgid "Adjust the contrast" msgstr "Kontraszt módosítása" -#: C/a11y-contrast.page:20(page/p) +#: C/a11y-contrast.page:21(page/p) msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the " @@ -359,14 +378,14 @@ msgstr "" "módosításával</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasználói felület</em> " "egyes részei fognak megváltozni." -#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p) +#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p) #: C/a11y-mag.page:24(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a <gui>Látás</" "gui> lapot." -#: C/a11y-contrast.page:25(item/p) +#: C/a11y-contrast.page:33(item/p) msgid "" "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your " "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." @@ -375,7 +394,7 @@ msgstr "" "megfelelő <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatására például " "kevésbé lesznek élénkek a színek." -#: C/a11y-contrast.page:29(note/p) +#: C/a11y-contrast.page:39(note/p) msgid "" "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " @@ -385,7 +404,7 @@ msgstr "" "kattintva, majd a <gui>Nagy kontraszt</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan " "módosíthatja a kontrasztot." -#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc) +#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc) msgid "" "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the " "mouse still." @@ -393,11 +412,11 @@ msgstr "" "A rámutatási (elidőzési) kattintás segítségével az egeret egy helyben tartva " "kattinthat." -#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title) +#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title) msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Kattintás szimulálása rámutatással" -#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p) msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " @@ -409,7 +428,7 @@ msgstr "" "nehézséget okoz az egér mozgatása és az ezzel egyidejű kattintás. Ezt a " "funkciót rámutatási vagy elidőzési kattintásnak nevezzük." -#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p) msgid "" "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, " "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be " @@ -419,7 +438,7 @@ msgstr "" "egy vezérlőelem fölé, engedje el az egeret, és rövid idő múlva a gomb " "lenyomásra kerül." -#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:34(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p) msgid "" "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</" "gui> tab." @@ -427,11 +446,11 @@ msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a " "<gui>Mutatás és kattintás</gui> lapot." -#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p) msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on." msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintást</gui>." -#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p) msgid "" "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " @@ -446,7 +465,7 @@ msgstr "" "másodpercig egy gomb fölött tartja. A dupla kattintás, jobb kattintás vagy " "húzás után automatikusan visszaáll a kattintásra." -#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p) msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " @@ -456,7 +475,7 @@ msgstr "" "fokozatosan megváltozik. A szín megváltozásának befejeződésekor megtörténik " "a gombra kattintás." -#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p) msgid "" "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " "mouse pointer still before clicking." @@ -464,7 +483,7 @@ msgstr "" "A <gui>Késleltetés</gui> segítségével beállíthatja, hogy meddig kell az " "egérmutatót adott helyen tartani a kattintás előtt." -#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p) msgid "" "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The " "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. " @@ -475,7 +494,7 @@ msgstr "" "is megtörténik a kattintás. Ha azonban túl sokat mozdul, a kattintás nem " "következik be." -#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p) +#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p) msgid "" "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " "pointer can move and still be considered to be hovering." @@ -484,15 +503,15 @@ msgstr "" "elmozdulásának megadásához, amelyen belül azt még egy helyben állónak " "tekinti a rendszer." -#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc) +#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc) msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Szöveg olvasásának megkönnyítése nagyobb betűk használatával." -#: C/a11y-font-size.page:17(page/title) +#: C/a11y-font-size.page:18(page/title) msgid "Change text size on the screen" msgstr "Szövegméret megváltoztatása a képernyőn" -#: C/a11y-font-size.page:19(page/p) +#: C/a11y-font-size.page:20(page/p) msgid "" "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " "size of the font." @@ -500,7 +519,7 @@ msgstr "" "Ha nehézséget okoz a szöveg elolvasása a képernyőn, akkor megváltoztathatja " "a betűméretet." -#: C/a11y-font-size.page:25(item/p) +#: C/a11y-font-size.page:33(item/p) msgid "" "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough " "for you. It will adjust immediately." @@ -508,7 +527,7 @@ msgstr "" "A <gui>Megjelenítés</gui> alatt válassza ki a megfelelő <gui>Szövegméretet</" "gui>. A módosítás azonnal megtörténik." -#: C/a11y-font-size.page:30(note/p) +#: C/a11y-font-size.page:40(note/p) msgid "" "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</" @@ -518,6 +537,20 @@ msgstr "" "kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan " "módosíthatja a szövegméretet." +#: C/a11y-font-size.page:46(note/p) +#| msgid "" +#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgid "" +"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +msgstr "" +"Számos alkalmazásban bármikor növelheti a szövegméretet a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq> kombináció megnyomásával. A szövegméret " +"csökkentéséhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> " +"kombinációt." + # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to @@ -539,7 +572,8 @@ msgstr "" msgid "" "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " "person." -msgstr "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon." +msgstr "" +"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon." #: C/a11y-icon.page:16(page/title) msgid "Find the universal access menu" @@ -580,15 +614,15 @@ msgstr "" "nyílbillentyűkkel választhatja ki. A kijelölt elem átváltáshoz nyomja meg az " "<key>Enter</key> billentyűt." -#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc) +#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc) msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer." msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomásával megtalálhatja az egérmutatót." -#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title) +#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title) msgid "Quickly locate the pointer" msgstr "A mutató gyors megkeresése" -#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p) msgid "" "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your " @@ -600,20 +634,21 @@ msgstr "" "elvégzése után a <key>Ctrl</key> billentyű megnyomásakor egy rövid animáció " "jelenik meg az egérmutató helyén." -#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemet, és válassza az " "<gui>Egér</gui> lapot." -#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p) -msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." +#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." msgstr "" "Jelölje be a <gui>Mutató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű " "megnyomásakor</gui> négyzetet." -#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p) +#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p) msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed." msgstr "A <key>Ctrl</key> billentyűk megnyomása ezután kiemeli az egérmutatót." @@ -659,21 +694,44 @@ msgstr "" "\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a " "<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva." -#: C/a11y.page:13(info/desc) +#: C/a11y.page:14(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound" +#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link " +#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen " +#| "magnifier</link>..." msgid "" "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" -"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..." +"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" "<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</" "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille" "\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…" -#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title) +#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title) msgid "Universal access" msgstr "Akadálymentesítés" -#: C/a11y.page:25(page/p) +#: C/a11y.page:28(when/p) +#| msgid "" +#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " +#| "various impairments and special needs, and to interact with common " +#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the " +#| "accessibility menu in the top bar." +msgid "" +"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with " +"various impairments and special needs, and to interact with common assistive " +"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal " +"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>." +msgstr "" +"Az Unity asztali környezet akadálymentesítési technológiákat tartalmaz, " +"amelyek segítik a különböző fogyatékosságokkal és speciális igényekkel " +"rendelkező felhasználókat, valamint az elterjedt akadálymentesítési eszközök " +"használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv " +"akadálymentesítési menüjéből." + +#: C/a11y.page:33(choose/p) msgid "" "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " "various impairments and special needs, and to interact with common assistive " @@ -686,80 +744,97 @@ msgstr "" "használatát. Számos akadálymentesítési szolgáltatás elérhető a felső sáv " "akadálymentesítési menüjéből." -#: C/a11y.page:31(section/title) +#: C/a11y.page:40(section/title) msgid "Visual impairments" msgstr "Látássérültség" -#: C/a11y.page:34(links/title) +#: C/a11y.page:43(links/title) msgid "Blindness" msgstr "Vakság" -#: C/a11y.page:37(links/title) +#: C/a11y.page:46(links/title) msgid "Low vision" msgstr "Gyengén látás" -#: C/a11y.page:40(links/title) +#: C/a11y.page:49(links/title) msgid "Color-blindness" msgstr "Színvakság" -#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title) +#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title) #: C/keyboard.page:39(links/title) msgid "Other topics" msgstr "Más témák" -#: C/a11y.page:48(section/title) +#: C/a11y.page:57(section/title) msgid "Hearing impairments" msgstr "Hallássérültség" -#: C/a11y.page:53(section/title) +#: C/a11y.page:62(section/title) msgid "Mobility impairments" msgstr "Mozgássérültség" -#: C/a11y.page:56(links/title) +#: C/a11y.page:65(links/title) msgid "Mouse movement" msgstr "Egérmozgatás" -#: C/a11y.page:59(links/title) +#: C/a11y.page:68(links/title) msgid "Clicking and dragging" msgstr "Kattintás és húzás" -#: C/a11y.page:62(links/title) +#: C/a11y.page:71(links/title) msgid "Keyboard use" msgstr "Billentyűzet használata" -#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years) -#: C/accounts-password.page:12(credit/years) +#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years) #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years) -#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) -#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years) +#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years) +#: C/contacts-connect.page:12(credit/years) +#: C/contacts-setup.page:12(credit/years) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years) #: C/documents-collections.page:12(credit/years) -#: C/documents-favorite.page:10(credit/years) +#: C/documents-collections.page:17(credit/years) +#: C/documents-filter.page:12(credit/years) +#: C/documents-formats.page:10(credit/years) #: C/documents-info.page:12(credit/years) -#: C/documents-location.page:12(credit/years) -#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years) +#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years) +#: C/documents.page:17(credit/years) #: C/documents-previews.page:12(credit/years) +#: C/documents-previews.page:17(credit/years) #: C/documents-print.page:12(credit/years) +#: C/documents-print.page:17(credit/years) #: C/documents-search.page:12(credit/years) -#: C/documents-tracer.page:10(credit/years) +#: C/documents-search.page:17(credit/years) +#: C/documents-select.page:12(credit/years) +#: C/documents-select.page:17(credit/years) +#: C/documents-tracker.page:10(credit/years) +#: C/documents-tracker.page:15(credit/years) #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years) +#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years) +#: C/documents-view.page:12(credit/years) +#: C/documents-view.page:17(credit/years) #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years) #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years) #: C/screen-shot-record.page:19(credit/years) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years) #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years) -#: C/status-icons.page:11(credit/years) C/wacom-mode.page:10(credit/years) +#: C/status-icons.page:10(credit/years) +#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years) +#: C/wacom-mode.page:12(credit/years) +#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years) +#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years) msgid "2012" msgstr "2012" -#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc) +#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc) msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz." +msgstr "" +"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz." -#: C/a11y-right-click.page:25(page/title) +#: C/a11y-right-click.page:26(page/title) msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Jobb gombos egérkattintás szimulálása" -#: C/a11y-right-click.page:27(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:28(page/p) msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " @@ -769,11 +844,11 @@ msgstr "" "helyettesítheti. Ez akkor hasznos, ha nehezen mozgatja ujjait az egyik " "kezén, vagy ha mutatóeszközének csak egy gombja van." -#: C/a11y-right-click.page:36(item/p) +#: C/a11y-right-click.page:43(item/p) msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on." msgstr "Kapcsolja be a <gui>Szimulált másodlagos kattintást</gui>." -#: C/a11y-right-click.page:39(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:46(page/p) msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, " @@ -785,7 +860,7 @@ msgstr "" "módosítsa az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> beállítást a <gui>Szimulált " "másodlagos kattintás</gui> alatt." -#: C/a11y-right-click.page:44(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:51(page/p) msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " @@ -795,10 +870,10 @@ msgstr "" "A szimulált másodlagos kattintással végzett jobb kattintáshoz tartsa " "lenyomva a bal egérgombot ott, ahova kattintani szeretne, majd engedje fel a " "gombot. A bal egérgomb nyomva tartása során a mutató feltöltődik kék " -"színnel. Amikor teljesen képk, engedje fel az egérgombot a jobb gombos " +"színnel. Amikor teljesen kék, engedje fel az egérgombot a jobb gombos " "kattintáshoz." -#: C/a11y-right-click.page:49(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:56(page/p) msgid "" "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get " @@ -808,7 +883,7 @@ msgstr "" "színüket. A szimulált másodlagos kattintást ugyanúgy használhatja, még ha " "nem is kap vizuális visszajelzést a mutatótól." -#: C/a11y-right-click.page:53(page/p) +#: C/a11y-right-click.page:60(page/p) msgid "" "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also " "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your " @@ -818,7 +893,7 @@ msgstr "" "akkor az lehetővé teszi a jobb gombos kattintást a numerikus billentyűzet " "<key>5</key>-ös billentyűjének lenyomva tartásával is." -#: C/a11y-right-click.page:57(note/p) +#: C/a11y-right-click.page:66(note/p) msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " @@ -832,7 +907,8 @@ msgstr "" #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc) msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület." +msgstr "" +"Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület." #: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title) msgid "Read screen aloud" @@ -851,7 +927,7 @@ msgstr "" "\">telepítse az Orkát</link>, majd nézze meg az <link href=\"ghelp:orca" "\">Orka súgóját</link>." -#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc) +#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc) msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." @@ -859,11 +935,11 @@ msgstr "" "Késleltetés a billentyűlenyomás és a billentyű képernyőn történő megjelenése " "között." -#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title) +#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title) msgid "Turn on slow keys" msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolása" -#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p) msgid "" "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " @@ -879,15 +955,15 @@ msgstr "" "véletlenül egyszerre több billentyűt is le szokott nyomni, vagy problémát " "okoz a megfelelő billentyű megnyomása elsőre a billentyűzeten." -#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p) msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűket</gui>." -#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title) +#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title) msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása" -#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p) msgid "" "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " @@ -900,7 +976,7 @@ msgstr "" "billentyűt nyolc másodpercig lenyomva tartva engedélyezheti vagy letilthatja " "a lassú billentyűket." -#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p) msgid "" "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" @@ -910,7 +986,7 @@ msgstr "" "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a " "<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is." -#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register." @@ -918,7 +994,7 @@ msgstr "" "Az <gui>Elfogadás késleltetése</gui> csúszka segítségével beállíthatja, hogy " "meddig kell lenyomva tartani egy billentyűt a leütés érzékeléséhez." -#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p) +#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p) msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " @@ -928,7 +1004,7 @@ msgstr "" "lenyomásakor, billentyűleütés elfogadásakor, vagy egy túl rövid " "billentyűleütés elutasításakor." -#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc) +#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc) msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." @@ -936,11 +1012,11 @@ msgstr "" "Gyorsbillentyűk bevitele billentyűnként, az összes billentyű egyidejű " "lenyomása helyett." -#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title) +#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title) msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolása" -#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p) msgid "" "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " @@ -957,7 +1033,7 @@ msgstr "" "előbb az <key>Alt</key> billentyű, majd a <key>Tab</key> lenyomásával érheti " "el ugyanazt." -#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p) msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." @@ -965,15 +1041,15 @@ msgstr "" "Akkor kapcsolja be a ragadós billentyűket, ha problémát okoz egyszerre több " "billentyű lenyomva tartása." -#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p) msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on." msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűket</gui>." -#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title) +#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title) msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása" -#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p) msgid "" "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above " "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. " @@ -986,7 +1062,7 @@ msgstr "" "a négyzet ki van választva, akkor a <key>Shift</key> billentyűt ötször " "egymás után lenyomva engedélyezheti vagy letilthatja a ragadós billentyűket." -#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p) msgid "" "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " @@ -996,7 +1072,7 @@ msgstr "" "\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a " "<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is." -#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p) msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." @@ -1004,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Ha egyszerre két billentyűt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a " "ragadós billentyűket, és a megszokott módon használhatja a gyorsbillentyűket." -#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p) msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and " "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " @@ -1020,13 +1096,14 @@ msgstr "" "gyorsbillentyűt le tud nyomni (például az egymáshoz közeli billentyűkből " "állókat), de másokat nem." -#: C/a11y-stickykeys.page:59(page/p) -msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p) +msgid "" +"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" "Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> " "lehetőséget ennek bekapcsolásához." -#: C/a11y-stickykeys.page:61(page/p) +#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p) msgid "" "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " @@ -1041,7 +1118,7 @@ msgstr "" "értelmezésre. Válassza a <gui>Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor</" "gui> lehetőséget ennek bekapcsolásához." -#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc) +#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc) msgid "" "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " "played." @@ -1049,11 +1126,11 @@ msgstr "" "A vizuális figyelmeztetésekkel a figyelmeztető hang helyett felvillan a " "képernyő vagy az ablak." -#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title) +#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title) msgid "Flash the screen for alert sounds" msgstr "Képernyő felvillantása figyelmeztető hangjelzéskor" -#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p) +#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p) msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " @@ -1065,7 +1142,7 @@ msgstr "" "képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a figyelmeztető hang " "lejátszásakor." -#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p) +#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p) msgid "" "This can also be useful if you're in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" @@ -1076,13 +1153,13 @@ msgstr "" "elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> " "fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket." -#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p) +#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelt, és válassza a " "<gui>Hallás</gui> lapot." -#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) +#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p) msgid "" "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " "screen or just your current window to flash." @@ -1090,7 +1167,7 @@ msgstr "" "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetéseket</gui>. Válassza ki, hogy a " "teljes képernyő, vagy csak az aktuális ablak villanjon-e fel." -#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p) +#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p) msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " @@ -1104,11 +1181,11 @@ msgstr "" msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához." -#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name) -#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name) -#: C/backup-restore.page:14(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name) -#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name) +#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name) +#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name) +#: C/backup-restore.page:15(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name) +#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name) #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name) #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name) #: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name) @@ -1144,7 +1221,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához." #: C/power-batterywindows.page:12(credit/name) #: C/power-closelid.page:13(credit/name) #: C/power-constantfan.page:12(credit/name) -#: C/power-hibernate.page:12(credit/name) +#: C/power-hibernate.page:14(credit/name) #: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name) #: C/power-lowpower.page:10(credit/name) #: C/power-nowireless.page:13(credit/name) @@ -1176,7 +1253,7 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához." #: C/user-changepicture.page:10(credit/name) #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name) #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name) -#: C/windows-key.page:10(credit/name) +#: C/windows-key.page:11(credit/name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME dokumentációs projekt" @@ -1255,14 +1332,14 @@ msgstr "– a GNOME dokumentációs csapat" msgid "Connect an online account" msgstr "Online fiók csatlakoztatása" -#: C/accounts-add.page:11(credit/name) -#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name) -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name) +#: C/accounts-add.page:10(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name) +#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name) #: C/files-delete.page:21(credit/name) #: C/files-removedrive.page:12(credit/name) -#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name) +#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name) #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name) #: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name) #: C/net-macaddress.page:14(credit/name) @@ -1279,11 +1356,45 @@ msgstr "Online fiók csatlakoztatása" msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/accounts-add.page:16(page/title) +#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name) +#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name) +#: C/accounts-remove.page:11(credit/name) +#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name) +#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name) +#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name) +#: C/contacts-connect.page:10(credit/name) +#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name) +#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name) +#: C/contacts-search.page:17(credit/name) +#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name) +#: C/disk-check.page:17(credit/name) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name) +#: C/documents-collections.page:15(credit/name) +#: C/documents-filter.page:10(credit/name) +#: C/documents-formats.page:8(credit/name) +#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name) +#: C/documents-previews.page:15(credit/name) +#: C/documents-print.page:15(credit/name) +#: C/documents-search.page:15(credit/name) +#: C/documents-select.page:15(credit/name) +#: C/documents-tracker.page:13(credit/name) +#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name) +#: C/documents-view.page:15(credit/name) +#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) +#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name) +#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name) +#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name) +#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#: C/accounts-add.page:19(page/title) msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" -#: C/accounts-add.page:18(page/p) +#: C/accounts-add.page:21(page/p) msgid "" "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related " @@ -1293,35 +1404,43 @@ msgstr "" "Így az e-mail alkalmazása, csevegőalkalmazása és más kapcsolódó alkalmazásai " "automatikusan beállításra kerülnek." -#: C/accounts-add.page:23(item/p) -msgid "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window." -msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>Plusz</gui> jelre." +#: C/accounts-add.page:26(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window." +msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window." +msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra." -#: C/accounts-add.page:25(item/p) -msgid "Select your account type from the list." -msgstr "Válassza ki a fiók típusát a listából." +#: C/accounts-add.page:28(item/p) +#| msgid "Click the <gui>+</gui> button." +msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one." +msgstr "Kattintson a <gui>Fióktípus</gui> menüre, és válasszon egyet." -#: C/accounts-add.page:26(item/p) +#: C/accounts-add.page:29(item/p) msgid "" "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a " "later time." msgstr "Ha több fajta fiókja is van, akkor később felveheti azokat is." -#: C/accounts-add.page:28(item/p) -msgid "Click <gui>Add...</gui>" +#: C/accounts-add.page:31(item/p) +#| msgid "Click <gui>Add...</gui>" +msgid "Click <gui>Add…</gui>" msgstr "Nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot." -#: C/accounts-add.page:29(item/p) +#: C/accounts-add.page:32(item/p) +#| msgid "" +#| "A small website window will open where you can enter your online account " +#| "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> " +#| "account, enter your <em>Google</em> username and password." msgid "" "A small website window will open where you can enter your online account " -"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, " -"enter your <em>Google</em> username and password." +"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your " +"Google username and password." msgstr "" "Megnyílik egy kis weboldal ablak, amelyben megadhatja az online fiókjainak " -"adatait. Ha például egy <em>Google</em> fiókot állít be, akkor adja meg a " -"<em>Google</em> felhasználónevét és jelszavát." +"adatait. Ha például egy Google fiókot állít be, akkor adja meg a Google " +"felhasználónevét és jelszavát." -#: C/accounts-add.page:33(item/p) +#: C/accounts-add.page:36(item/p) msgid "" "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow " "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to " @@ -1331,7 +1450,7 @@ msgstr "" "engedélyezze a GNOME számára az online fiókjának elérését. A folytatáshoz " "válassza ki a <gui>Hozzáférés megadása</gui> lehetőséget." -#: C/accounts-add.page:36(item/p) +#: C/accounts-add.page:39(item/p) msgid "" "Select the applications that you want linked to your online account. For " "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to " @@ -1343,7 +1462,7 @@ msgstr "" "de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor kapcsolja ki a " "<gui>naptár</gui> funkciót." -#: C/accounts-add.page:42(page/p) +#: C/accounts-add.page:45(page/p) msgid "" "After you have added the accounts, each application that you have selected " "will automatically use those credentials when you start them." @@ -1352,15 +1471,22 @@ msgstr "" "automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni." # Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor -#: C/accounts-add.page:46(note/p) +#: C/accounts-add.page:49(note/p) +#| msgid "" +#| "For security reasons, GNOME will not store your password on your " +#| "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online " +#| "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and " +#| "the online service, [See this help topic]." msgid "" "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. " "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you " "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, " -"[See this help topic]." +"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it." msgstr "" "Biztonsági okokból a GNOME nem tárolja a jelszavát a számítógépen. Ehelyett " -"egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol." +"egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol. Ha teljesen meg " +"szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépet és az online szolgáltatás " +"között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt el</link>." #: C/accounts-create.page:10(credit/name) #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name) @@ -1368,7 +1494,7 @@ msgstr "" #: C/power-batterylife.page:23(credit/name) #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name) #: C/power-closelid.page:17(credit/name) -#: C/power-hibernate.page:16(credit/name) +#: C/power-hibernate.page:18(credit/name) #: C/power-lowpower.page:14(credit/name) #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name) #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name) @@ -1378,17 +1504,15 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/accounts-create.page:14(credit/name) -#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name) #: C/documents-collections.page:10(credit/name) -#: C/documents-favorite.page:8(credit/name) -#: C/documents-info.page:10(credit/name) -#: C/documents-location.page:10(credit/name) -#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name) +#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name) #: C/documents-previews.page:10(credit/name) #: C/documents-print.page:10(credit/name) #: C/documents-search.page:10(credit/name) -#: C/documents-tracer.page:8(credit/name) +#: C/documents-select.page:10(credit/name) +#: C/documents-tracker.page:8(credit/name) #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name) +#: C/documents-view.page:10(credit/name) #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name) #: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name) #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name) @@ -1398,15 +1522,15 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova" msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" -#: C/accounts-create.page:18(info/desc) +#: C/accounts-create.page:22(info/desc) msgid "Create a new account using Online Accounts." msgstr "Új fiók létrehozása az Online fiókok használatával." -#: C/accounts-create.page:22(page/title) +#: C/accounts-create.page:26(page/title) msgid "Create an online account" msgstr "Online fiók létrehozása" -#: C/accounts-create.page:24(page/p) +#: C/accounts-create.page:28(page/p) msgid "" "Some online account service providers allow you to create an account while " "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your " @@ -1416,73 +1540,97 @@ msgstr "" "<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az " "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból." -#: C/accounts-create.page:30(item/p) -msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." +#: C/accounts-create.page:34(item/p) +msgid "" +"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." msgstr "" "Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a Tevékenységek " "áttekintésből." -#: C/accounts-create.page:34(item/p) -msgid "Click <gui>+</gui>" -msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra." +#: C/accounts-create.page:38(item/p) +#| msgid "Click <gui>+</gui>" +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra." -#: C/accounts-create.page:37(item/p) +#: C/accounts-create.page:41(item/p) +#| msgid "" +#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account " +#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be " +#| "available</link>" msgid "" -"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account " +"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account " "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</" -"link>" +"link>." msgstr "" "Válassza ki a <gui>Fiók típusát</gui> a legördülő menüből. Egyes fióktípusok " "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</" "link>." -#: C/accounts-create.page:42(item/p) -msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue" +#: C/accounts-create.page:46(item/p) +#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue" +msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue." msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a folytatáshoz." -#: C/accounts-create.page:45(item/p) +#: C/accounts-create.page:49(item/p) +#| msgid "" +#| "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which " +#| "appears" msgid "" "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which " -"appears" +"appears." msgstr "" "Keresse meg, és kattintson a <gui>Feliratkozás</gui> gombra vagy " "hivatkozásra a megjelenő oldalon." -#: C/accounts-create.page:48(note/p) +#: C/accounts-create.page:52(note/p) +#| msgid "" +#| "Not all online account providers offer the option to create an account at " +#| "this stage; if the service which you wish to register with does not " +#| "provide the option to register an account at this point, you will need to " +#| "use an alternative method to create an account" msgid "" "Not all online account providers offer the option to create an account at " -"this stage; if the service which you wish to register with does not provide " -"the option to register an account at this point, you will need to use an " -"alternative method to create an account" +"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will " +"need to use an alternative method to create an account." msgstr "" "Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását ebben a " -"fázisban, ha a szolgáltatás, amelyre regisztrálni szeretne nem teszi " -"lehetővé a regisztrációt, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot." +"fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a fiókot." -#: C/accounts-create.page:55(item/p) +#: C/accounts-create.page:58(item/p) +#| msgid "" +#| "Fill in the registration form: you will normally be asked for some " +#| "personal details such as a username and password" msgid "" -"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal " -"details such as a username and password" +"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal " +"details such as username and password." msgstr "" -"Töltse ki a regisztrációs űrlapot: általában néhány személyes adat " +"Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat " "szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó." -#: C/accounts-create.page:59(item/p) +#: C/accounts-create.page:62(item/p) +#| msgid "" +#| "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: " +#| "allow GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</" +#| "app>" msgid "" -"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow " -"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>" +"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with " +"<app>Online Accounts</app>." msgstr "" -"A program megkérdezi, hogy hozzáférést ad-e az új fiókjához a GNOME-nak: " -"engedélyezze a GNOME-nak a fiók elérését az <app>Online fiókokkal</app> való " -"használathoz." +"Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online " +"fiókok</app> használhassa." -#: C/accounts-create.page:64(item/p) +#: C/accounts-create.page:66(item/p) +#| msgid "" +#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by " +#| "default, switch off individual services to disable them" msgid "" "All services that are offered by an account provider will be enabled by " -"default, switch off individual services to disable them" +"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> " +"individual services to disable them." msgstr "" "Minden, adott fiókszolgáltató által kínált szolgáltatás alapesetben " -"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként tiltsa le." +"engedélyezett, a fölösleges szolgáltatásokat egyenként <link xref=\"accounts-" +"disable-service\">kapcsolja ki</link>." #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc) msgid "" @@ -1494,11 +1642,11 @@ msgstr "" "mail). Megadhatja, hogy ezen szolgáltatások közül melyeket használhatják az " "alkalmazások." -#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title) +#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title) msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítása" -#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p) +#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p) msgid "" "Some types of online account allow you to access several services with the " "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, " @@ -1514,7 +1662,7 @@ msgstr "" "Például a Google fiókját csak levelezésre szeretné használni, csevegésre " "pedig nem, mert ahhoz másik online fiókot használ." -#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p) +#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p) msgid "" "You can disable some of the services that are provided by each online " "account:" @@ -1522,17 +1670,18 @@ msgstr "" "Az egyes online fiókok által biztosított bizonyos szolgáltatások " "letiltásához:" -#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p) -msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." +#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p) +msgid "" +"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Online fiókok</gui> alkalmazást a Tevékenységek " "áttekintésben." -#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p) +#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p) msgid "Select the account you want to change from the list on the left." msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából." -#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p) +#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p) msgid "" "A list of services that are available with this account will be shown under " "<gui>Use this account for</gui>." @@ -1540,11 +1689,11 @@ msgstr "" "A fiókkal használható szolgáltatások listája megjelenik az <gui>Ezen fiók " "használata: </gui> alatt." -#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p) +#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p) msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." msgstr "Kapcsolja ki az Ön számára fölösleges szolgáltatásokat." -#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p) +#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p) msgid "" "Once a service has been disabled for an account, applications on your " "computer won't be able to use the account to connect to that service any " @@ -1554,7 +1703,7 @@ msgstr "" "alkalmazások nem lesznek többé képesek a fiókot használni az adott " "szolgáltatáshoz csatlakozásra." -#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p) +#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p) msgid "" "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " "Accounts</gui> window and switch it on." @@ -1562,84 +1711,6 @@ msgstr "" "Egy letiltott szolgáltatás visszakapcsolásához térjen vissza az <gui>Online " "fiókok</gui> ablakba, és kapcsolja be újra." -#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name) -#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name) -#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name) -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) -#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name) -#: C/wacom-mode.page:8(credit/name) -msgid "Michael Hill" -msgstr "Michael Hill" - -#: C/accounts-password.page:15(info/desc) -msgid "Change the password of one of the online services." -msgstr "Az egyik online szolgáltatás jelszavának módosítása." - -#: C/accounts-password.page:18(page/title) -msgid "How can I change the password for an account?" -msgstr "Hogyan módosíthatom egy fiók jelszavát?" - -#: C/accounts-password.page:27(page/p) -msgid "" -"To change the password for one of the online accounts or services, you will " -"need to log in to the account using the web browser. For other service " -"types, check their respective web pages for instructions." -msgstr "" -"Egyes online fiókok vagy szolgáltatások jelszavának módosításához be kell " -"jelentkeznie a fiókjába a webböngésző használatával. Más " -"szolgáltatástípusokkal kapcsolatos utasításokért nézze meg azok weboldalait." - -#: C/accounts-password.page:32(section/title) -#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p) -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: C/accounts-password.page:34(section/p) -msgid "To change the password of your Google account:" -msgstr "A Google fiókja jelszavának módosításához:" - -#: C/accounts-password.page:37(item/p) -msgid "Log in to your Google account using the web browser." -msgstr "Jelentkezzen be a Google fiókjába a webböngészőben." - -#: C/accounts-password.page:38(item/p) -msgid "" -"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and " -"click on <gui>Account settings</gui>." -msgstr "" -"Kattintson a legördülő menüre a jobb felső sarokban (ennek ikonja az Ön " -"profilképe, ha van), és válassza a <gui>Fiókbeállítások</gui> menüpontot." - -#: C/accounts-password.page:40(item/p) -msgid "" -"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and " -"follow the instructions." -msgstr "" -"A <gui>Biztonság</gui> szakaszban kattintson a <gui>Jelszó módosítása</gui> " -"hivatkozásra, és kövesse az utasításokat." - -#: C/accounts-password.page:47(section/title) -#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p) -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: C/accounts-password.page:49(section/p) -msgid "To change the password of your Windows Live account:" -msgstr "A Windows Live fiókja jelszavának módosításához:" - -#: C/accounts-password.page:52(item/p) -msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser." -msgstr "Jelentkezzen be a Windows Live fiókjába a webböngészőben." - -#: C/accounts-password.page:53(item/p) -msgid "" -"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to " -"<gui>Password</gui>, and follow the instructions." -msgstr "" -"A <gui>Fiók biztonsága</gui> szakaszban kattintson a <gui>Módosítás</gui> " -"hivatkozásra a <gui>Jelszó</gui> mellett, és kövesse az utasításokat." - #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name) #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name) #: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name) @@ -1647,70 +1718,145 @@ msgstr "" msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" -#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc) -msgid "The online service providers are not listed?" -msgstr "Egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?" +#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc) +#| msgid "The online service providers are not listed?" +msgid "What if an online service provider is not listed?" +msgstr "Mi történik, ha egyes szolgáltatók nincsenek felsorolva?" -#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title) +#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title) msgid "Why isn't my account type on the list?" msgstr "Miért nincs a fiókom típusa a listában?" -#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p) +#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p) +#| msgid "" +#| "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only " +#| "a few types of online accounts are supported:" msgid "" -"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a " -"few types of online accounts are supported:" +"Support for your favorite online service provider needs someone to develop " +"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:" msgstr "" "A kedvenc szolgáltatója támogatásához azt valakinek ki kell fejlesztenie. " "Jelenleg csak néhány online fióktípus támogatott:" -#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p) -msgid "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future." -msgstr "A Twitter, Facebook és Yahoo támogatása a közeljövőben fog érkezni." +#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p) +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p) +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p) +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" -#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p) +#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p) +#| msgid "" +#| "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near " +#| "future." +msgid "Support for Yahoo should be added in the near future." +msgstr "A Yahoo támogatása a közeljövőben fog érkezni." + +#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p) +#| msgid "" +#| "If you're interested in adding support for other services, contact the " +#| "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgid "" "If you're interested in adding support for other services, contact the " -"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" "Ha szeretne segíteni más szolgáltatások támogatottá tételében, akkor keresse " "meg a fejlesztőket a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gnome-online-accounts\">hibakövetőn keresztül</link>." -#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc) +#: C/accounts-remove.page:6(info/desc) +#| msgid "Create an online account" +msgid "Completely remove an online account" +msgstr "Online fiók teljes eltávolítása" + +#: C/accounts-remove.page:16(page/title) +#| msgid "Add an account" +msgid "Remove an account" +msgstr "Fiók eltávolítása" + +#: C/accounts-remove.page:19(item/p) +#| msgid "Select the item you want to delete." +msgid "Select the account you wish to remove." +msgstr "Válassza ki a törölni kívánt fiókot." + +#: C/accounts-remove.page:20(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window." +msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window." +msgstr "Kattintson az ablak bal alsó részén lévő <gui>+</gui> gombra." + +#: C/accounts-remove.page:22(item/p) +#| msgid "Click <gui>More</gui>." +msgid "Click <gui>Remove</gui>." +msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra." + +#: C/accounts-remove.page:26(note/p) +msgid "" +"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your " +"desktop." +msgstr "" +"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által " +"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások " +"korlátozására</link>." + +#: C/accounts-which-application.page:20(info/desc) +#| msgid "" +#| "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</" +#| "app> and the services they can exploit." msgid "" -"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</" -"app> and the services they can exploit." +"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and " +"the services they exploit." msgstr "" "Az <app>Online fiókok</app> alkalmazásban felvett fiókokat használni képes " "alkalmazások és az általuk használható szolgáltatások." -#: C/accounts-which-application.page:20(page/title) +#: C/accounts-which-application.page:24(page/title) msgid "Which applications take advantage of online-accounts?" msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?" -#: C/accounts-which-application.page:22(page/p) +#: C/accounts-which-application.page:26(page/p) +#| msgid "" +#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to " +#| "automatically configure themself." msgid "" "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to " -"automatically configure themself." +"automatically configure themselves." msgstr "" "Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások automatikusan " "beállíthatják magukat." -#: C/accounts-which-application.page:26(section/title) +#: C/accounts-which-application.page:30(section/title) msgid "With a Google account" msgstr "Google fiókkal" -#: C/accounts-which-application.page:29(item/p) +#: C/accounts-which-application.page:33(item/p) +#| msgid "" +#| "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be " +#| "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your " +#| "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda." msgid "" -"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be " -"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your " -"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda." +"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be " +"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, " +"give you access to your contacts, and display your calendar items in your " +"Google agenda." msgstr "" -"Az <app>Evolution</app> levelező, amelybe a postafiókja automatikusan " -"felvételre kerül, így elérheti leveleit, címjegyzékét és naptárát." +"Az <app>Evolution</app> levelező. A postafiókja automatikusan felvételre " +"kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti " +"címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit." -#: C/accounts-which-application.page:33(item/p) +#: C/accounts-which-application.page:38(item/p) msgid "" "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account " "will be added and you'll be able to communicate with your friends." @@ -1718,52 +1864,66 @@ msgstr "" "Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online fiókja, " "és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival." -#: C/accounts-which-application.page:36(item/p) +#: C/accounts-which-application.page:41(item/p) msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts." msgstr "" "A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és szerkesztheti " "névjegyeit." -#: C/accounts-which-application.page:38(item/p) +#: C/accounts-which-application.page:43(item/p) msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them." msgstr "" "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti " "online dokumentumait." -#: C/accounts-which-application.page:44(section/title) -msgid "With a Windows Live account" -msgstr "Windows Live fiókkal" +#: C/accounts-which-application.page:49(section/title) +#| msgid "With a Windows Live account" +msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts" +msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal" -#: C/accounts-which-application.page:46(section/p) +#: C/accounts-which-application.page:51(section/p) +#| msgid "" +#| "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat " +#| "with your Windows Live contacts." msgid "" -"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with " -"your Windows Live contacts." +"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat " +"with your contacts, friends, and followers." msgstr "" -"Az <app>Empathy</app> képes használni a fiókját, és elkezdhet üzeneteket " -"váltani Windows Live-ot használó barátaival." +"Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet " +"üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel." #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name) msgid "Susanna Huhtanen" msgstr "Susanna Huhtanen" -#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc) -msgid "" -"Answers the question whether or not you should add your email or social " -"media accounts to your desktop" -msgstr "Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?" +#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc) +#| msgid "" +#| "Answers the question whether or not you should add your email or social " +#| "media accounts to your desktop" +msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" +msgstr "" +"Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?" -#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title) +#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title) msgid "Why should I add an account?" msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?" -#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p) +#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p) +#| msgid "" +#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat " +#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " +#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you " +#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, " +#| "at the same time. Just set your account once and every time you start " +#| "your computer all the accounts and services you chose to add are ready " +#| "for you." msgid "" "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and " "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a " "seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily " "keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same " "time. Just set your account once and every time you start your computer all " -"the accounts and services you chose to add are ready for you." +"the accounts and services you've added are ready for you." msgstr "" "Fiókjai felvételével az Ön által használt online szolgáltatások, mint a " "naptár, csevegés és e-mail az asztali környezet részei lesznek, a " @@ -1797,11 +1957,11 @@ msgstr "" msgid "Verify your backup was successful." msgstr "Ellenőrizze a mentés sikerességét." -#: C/backup-check.page:16(page/title) +#: C/backup-check.page:17(page/title) msgid "Check your backup" msgstr "Ellenőrizze a mentést" -#: C/backup-check.page:18(page/p) +#: C/backup-check.page:19(page/p) msgid "" "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " @@ -1811,7 +1971,7 @@ msgstr "" "mentés sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszíthet el, " "mivel néhány fájl hiányozhat a biztonsági mentésből." -#: C/backup-check.page:22(page/p) +#: C/backup-check.page:23(page/p) msgid "" "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to " "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " @@ -1823,7 +1983,7 @@ msgstr "" "azonban nagyon fontos adatokat visz át, inkább végezzen további " "ellenőrzéseket az átvitel sikerességének megerősítéséhez." -#: C/backup-check.page:28(page/p) +#: C/backup-check.page:29(page/p) msgid "" "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " "the destination media. By checking to make sure that the files and folders " @@ -1835,7 +1995,7 @@ msgstr "" "való meglétük ellenőrzésével extra bizonyosságot nyerhet arról, hogy az " "eljárás sikerült-e." -#: C/backup-check.page:33(note/p) +#: C/backup-check.page:34(note/p) msgid "" "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" @@ -1855,14 +2015,15 @@ msgstr "" "Milyen gyakran kell fontos fájljait mentenie, hogy azok biztonságban " "legyenek." -#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name) -#: C/backup-restore.page:10(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name) -#: C/backup-where.page:16(credit/name) -#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name) -#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name) -#: C/contacts-search.page:9(credit/name) +#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name) +#: C/backup-restore.page:11(credit/name) +#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name) +#: C/backup-where.page:17(credit/name) +#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name) +#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name) +#: C/contacts-search.page:12(credit/name) #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name) #: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name) #: C/get-involved.page:12(credit/name) #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name) @@ -1881,11 +2042,11 @@ msgstr "" msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" -#: C/backup-frequency.page:21(page/title) +#: C/backup-frequency.page:22(page/title) msgid "Frequency of backups" msgstr "Mentések gyakorisága" -#: C/backup-frequency.page:23(page/p) +#: C/backup-frequency.page:24(page/p) msgid "" "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " "For example, if you are running a network environment with critical data " @@ -1895,7 +2056,7 @@ msgstr "" "függ. Ha például hálózati környezetet működtet, a kiszolgálói pedig kritikus " "adatokat tartalmaznak, akkor az éjszakánkénti mentés is kevés lehet." -#: C/backup-frequency.page:27(page/p) +#: C/backup-frequency.page:28(page/p) msgid "" "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " @@ -1905,15 +2066,15 @@ msgstr "" "mentések valószínűleg fölöslegesek. Hasznos lehet a következő szempontokat " "is figyelembe vennie a mentési ütemezés tervezésekor:" -#: C/backup-frequency.page:32(item/p) +#: C/backup-frequency.page:33(item/p) msgid "The amount of time you spend on the computer." msgstr "A számítógép használatával töltött idő." -#: C/backup-frequency.page:33(item/p) +#: C/backup-frequency.page:34(item/p) msgid "How often and by how much the data on the computer changes." msgstr "Milyen gyakran, és mennyivel módosítja az adatokat?" -#: C/backup-frequency.page:36(page/p) +#: C/backup-frequency.page:37(page/p) msgid "" "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " @@ -1925,7 +2086,7 @@ msgstr "" "elég lehet. Ha azonban épp egy adóellenőrzés közepén van, a gyakoribb " "mentések is szükségesek lehetnek." -#: C/backup-frequency.page:41(page/p) +#: C/backup-frequency.page:42(page/p) msgid "" "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " @@ -1945,11 +2106,11 @@ msgstr "" "Mentse értékes fájljait és beállításait a Déjà Dup (vagy más biztonsági " "mentő alkalmazás) használatával." -#: C/backup-how.page:25(page/title) +#: C/backup-how.page:26(page/title) msgid "How to back up" msgstr "Biztonsági mentés" -#: C/backup-how.page:27(page/p) +#: C/backup-how.page:28(page/p) msgid "" "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " "application manage the backup process for you. A number of different backup " @@ -1959,7 +2120,7 @@ msgstr "" "alkalmazásra bízni a folyamatot. Számos ilyen alkalmazás érhető el, például " "a <app>Déjà Dup</app>." -#: C/backup-how.page:31(page/p) +#: C/backup-how.page:32(page/p) msgid "" "The help for your chosen backup application will walk you through setting " "your preferences for the backup, as well as how to restore your data." @@ -1967,7 +2128,7 @@ msgstr "" "A kiválasztott biztonsági mentő alkalmazás súgója végigvezeti a biztonsági " "mentés beállításainak megadásán, valamint az adatok visszaállításán." -#: C/backup-how.page:34(page/p) +#: C/backup-how.page:35(page/p) msgid "" "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " @@ -1981,7 +2142,7 @@ msgstr "" "fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában vannak, így " "azokat onnan másolhatja át." -#: C/backup-how.page:39(page/p) +#: C/backup-how.page:40(page/p) msgid "" "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " @@ -1991,7 +2152,7 @@ msgstr "" "van elég hely az eszközön, a legjobb módszer a teljes saját mappájának " "mentése, a következő kivételekkel:" -#: C/backup-how.page:44(item/p) +#: C/backup-how.page:45(item/p) msgid "" "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " "other removable media." @@ -1999,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Máshová, például CD-re, DVD-re vagy más cserélhető adathordozóra már " "elmentett fájlok." -#: C/backup-how.page:46(item/p) +#: C/backup-how.page:47(item/p) msgid "" "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " "you don't have to back up the files that get produced when you compile your " @@ -2009,7 +2170,7 @@ msgstr "" "kell a programok fordítása során keletkező fájlokat mentenie. Ehelyett " "győződjön meg róla, hogy az eredeti forrásfájlokat menti." -#: C/backup-how.page:50(item/p) +#: C/backup-how.page:51(item/p) msgid "" "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." "local/share/Trash</file>." @@ -2021,11 +2182,11 @@ msgstr "" msgid "Retrieve your files from a backup." msgstr "Fájlok helyreállítása biztonsági mentésből." -#: C/backup-restore.page:21(page/title) +#: C/backup-restore.page:22(page/title) msgid "Restore a backup" msgstr "Mentés helyreállítása" -#: C/backup-restore.page:23(page/p) +#: C/backup-restore.page:24(page/p) msgid "" "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " "you can restore them from the backup:" @@ -2033,7 +2194,7 @@ msgstr "" "Ha elvesztett vagy letörölt néhány fájlt, de van biztonsági mentése, akkor " "visszaállíthatja azokat a mentésből:" -#: C/backup-restore.page:27(item/p) +#: C/backup-restore.page:28(item/p) msgid "" "If you want to restore your backup from a device such as external hard " "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" @@ -2043,7 +2204,7 @@ msgstr "" "számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</" "link> azokat a számítógépre." -#: C/backup-restore.page:31(item/p) +#: C/backup-restore.page:32(item/p) msgid "" "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" "app>, it is recommended that you use the same application to restore your " @@ -2060,7 +2221,8 @@ msgstr "" msgid "" "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " "may want to back up." -msgstr "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája." +msgstr "" +"Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája." #: C/backup-thinkabout.page:28(page/title) msgid "Where can I find the files I want to back up?" @@ -2172,11 +2334,11 @@ msgstr "" "Mentsen mindent, aminek az elvesztését nem tudná elviselni, ha valami " "elromlik." -#: C/backup-what.page:25(page/title) +#: C/backup-what.page:26(page/title) msgid "What to back up" msgstr "Mit mentsek?" -#: C/backup-what.page:27(page/p) +#: C/backup-what.page:28(page/p) msgid "" "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout" "\">most important files</link> as well as those that are difficult to " @@ -2186,11 +2348,11 @@ msgstr "" "mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A " "legfontosabbaktól a legkevésbé fontos fájlok listája például:" -#: C/backup-what.page:34(item/title) +#: C/backup-what.page:35(item/title) msgid "Your personal files" msgstr "Személyes fájljai" -#: C/backup-what.page:35(item/p) +#: C/backup-what.page:36(item/p) msgid "" "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " "financial data, family photos, or any other personal files that you would " @@ -2200,11 +2362,11 @@ msgstr "" "pénzügyi adatok, családi fényképek vagy bármely saját készítésű és emiatt " "fontos fájl, amit pótolhatatlannak tekint." -#: C/backup-what.page:41(item/title) +#: C/backup-what.page:42(item/title) msgid "Your personal settings" msgstr "Személyes beállításai" -#: C/backup-what.page:42(item/p) +#: C/backup-what.page:43(item/p) msgid "" "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " @@ -2217,11 +2379,11 @@ msgstr "" "beállításai, például a <app>LibreOffice</app>, a zenelejátszó és az e-mail " "kliens beállításai. Ezek pótolhatók, de ez eltarthat egy ideig." -#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title) +#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title) msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" -#: C/backup-what.page:51(item/p) +#: C/backup-what.page:52(item/p) msgid "" "Most people never change the system settings that are created during " "installation. If you do customize your system settings for some reason, or " @@ -2232,11 +2394,11 @@ msgstr "" "Ha rendszerét személyre szabja, vagy számítógépét kiszolgálóként használja, " "akkor ezeket a beállításokat is mentse." -#: C/backup-what.page:58(item/title) +#: C/backup-what.page:59(item/title) msgid "Installed software" msgstr "Telepített szoftverek" -#: C/backup-what.page:59(item/p) +#: C/backup-what.page:60(item/p) msgid "" "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " "computer problem by reinstalling it." @@ -2244,7 +2406,7 @@ msgstr "" "Az általában használt szoftverek általában újratelepítéssel gyorsan " "helyreállíthatók." -#: C/backup-what.page:64(page/p) +#: C/backup-what.page:65(page/p) msgid "" "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " "that require a great time investment to replace without a backup. If things " @@ -2257,7 +2419,8 @@ msgstr "" "lemezhelyet pazarolni." #: C/backup-where.page:7(info/desc) -msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgid "" +"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon." #: C/backup-where.page:9(info/title) @@ -2265,11 +2428,11 @@ msgctxt "sort" msgid "c" msgstr "c" -#: C/backup-where.page:22(page/title) +#: C/backup-where.page:23(page/title) msgid "Where to store your backup" msgstr "Hol tárolja a mentést" -#: C/backup-where.page:24(page/p) +#: C/backup-where.page:25(page/p) msgid "" "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " @@ -2283,7 +2446,7 @@ msgstr "" "számítógéppel azonos épületben. Ha tűz üt ki, vagy lopás történik, akkor az " "adatok mindkét másolata elveszhet, ha együtt tárolja azokat." -#: C/backup-where.page:30(page/p) +#: C/backup-where.page:31(page/p) msgid "" "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " @@ -2293,35 +2456,35 @@ msgstr "" "eszközt válasszon, amely elegendő kapacitással rendelkezik az összes menteni " "kívánt fájlhoz." -#: C/backup-where.page:35(list/title) +#: C/backup-where.page:36(list/title) msgid "Local and remote storage options" msgstr "Helyi és távoli tárolási lehetőségek" -#: C/backup-where.page:37(item/p) +#: C/backup-where.page:38(item/p) msgid "USB memory key (low capacity)" msgstr "USB memóriakulcs (alacsony kapacitás)" -#: C/backup-where.page:40(item/p) +#: C/backup-where.page:41(item/p) msgid "Internal disk drive (high capacity)" msgstr "Belső lemezmeghajtó (nagy kapacitás)" -#: C/backup-where.page:43(item/p) +#: C/backup-where.page:44(item/p) msgid "External hard disk (typically high capacity)" msgstr "Külső lemezmeghajtó (általában nagy kapacitás)" -#: C/backup-where.page:46(item/p) +#: C/backup-where.page:47(item/p) msgid "Network-connected drive (high capacity)" msgstr "Hálózati meghajtó (nagy kapacitás)" -#: C/backup-where.page:49(item/p) +#: C/backup-where.page:50(item/p) msgid "File/backup server (high capacity)" msgstr "Fájl- vagy mentési kiszolgáló (nagy kapacitás)" -#: C/backup-where.page:52(item/p) +#: C/backup-where.page:53(item/p) msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" msgstr "Írható CD vagy DVD (alacsony/közepes kapacitás)" -#: C/backup-where.page:55(item/p) +#: C/backup-where.page:56(item/p) msgid "" "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for " @@ -2331,7 +2494,7 @@ msgstr "" "\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</" "link> (a kapacitás díjfüggő)" -#: C/backup-where.page:61(page/p) +#: C/backup-where.page:62(page/p) msgid "" "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." @@ -2377,10 +2540,14 @@ msgstr "" "és (lehetőleg) titkosított mentés." #: C/bluetooth.page:14(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" +#| "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-" +#| "off\">turn on and off</link>..." msgid "" "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" -"\">turn on and off</link>..." +"\">turn on and off</link>…" msgstr "" "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref=" "\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" @@ -2415,13 +2582,13 @@ msgstr "Bluetooth problémák" msgid "Problems" msgstr "Problémák" -#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc) +#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc) msgid "Pair Bluetooth devices." msgstr "Bluetooth eszközök párosítása." -#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name) +#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name) +#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name) #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name) #: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name) #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name) @@ -2430,11 +2597,11 @@ msgstr "Bluetooth eszközök párosítása." msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" -#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title) +#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title) msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz" -#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p) msgid "" "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " @@ -2444,8 +2611,8 @@ msgstr "" "fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a " "Bluetooth-eszközök párosításának is hívják." -#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p) msgid "" "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link " "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." @@ -2453,7 +2620,18 @@ msgstr "" "Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy a Bluetooth engedélyezve van a " "számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." -#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p) +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New " +#| "Device</gui>." +msgid "" +"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</" +"gui>." +msgstr "" +"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávban, és válassza az <gui>Új eszköz " +"beállítása</gui> menüpontot." + +#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p) msgid "" "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</" "gui>." @@ -2461,7 +2639,7 @@ msgstr "" "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávban, és válassza az <gui>Új eszköz " "beállítása</gui> menüpontot." -#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p) msgid "" "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 " @@ -2473,7 +2651,7 @@ msgstr "" "körzetén belülre. Ezután nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. A " "számítógép megkezdi az eszközök keresését." -#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p) msgid "" "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-" "down to display only a single type of device in the list." @@ -2481,7 +2659,7 @@ msgstr "" "Ha túl sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő " "menüben kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust." -#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p) msgid "" "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other " "device." @@ -2489,7 +2667,7 @@ msgstr "" "Nyomja meg a <gui>PIN-beállítások</gui> gombot a PIN-kód másik eszközre való " "eljuttatási módjának beállításához." -#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p) msgid "" "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " @@ -2502,7 +2680,7 @@ msgstr "" "igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a megfelelő " "beállítással kapcsolatban." -#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p) msgid "" "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</" "gui>." @@ -2510,7 +2688,7 @@ msgstr "" "Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a " "<gui>Bezárás</gui> gombot." -#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p) msgid "" "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " "the PIN will be displayed on the screen." @@ -2518,7 +2696,7 @@ msgstr "" "Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Ha nem választott ki előre " "beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn." -#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p) msgid "" "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the " @@ -2529,7 +2707,7 @@ msgstr "" "megadására kell kérnie. Erősítse meg a PIN-kódot az eszközön, és nyomja meg " "a <gui>Megegyezik</gui> gombot." -#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p) msgid "" "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " @@ -2539,7 +2717,7 @@ msgstr "" "különben a kapcsolódás nem lesz sikeres. Ebben az esetben térjen vissza az " "eszközlistához, és próbálja újra." -#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p) msgid "" "A message appears when the connection successfully completes. Click " "<gui>Close</gui>." @@ -2547,7 +2725,7 @@ msgstr "" "A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a " "<gui>Bezárás</gui> gombot." -#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p) +#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " "connection</link> later if desired." @@ -2555,7 +2733,7 @@ msgstr "" "Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a " "Bluetooth-kapcsolatot</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc) msgid "" "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " "be disabled or blocked." @@ -2563,11 +2741,11 @@ msgstr "" "Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztőprogramja, vagy a " "Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title) msgid "I can't connect my Bluetooth device" msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszközöm" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p) msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " "Bluetooth device, such as a phone or headset." @@ -2575,11 +2753,11 @@ msgstr "" "Számos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszközhöz, például telefonhoz " "vagy fejhallgatóhoz kapcsolódni:" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title) msgid "Connection blocked or untrusted" msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbízható" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p) msgid "" "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " @@ -2589,11 +2767,11 @@ msgstr "" "megkövetelik egy beállítás megváltoztatását a kapcsolatok létrehozásához. " "Győződjön meg róla, hogy az eszközön engedélyezett a kapcsolatok létrehozása." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title) msgid "Bluetooth hardware not recognized" msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p) msgid "" "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the " @@ -2607,11 +2785,25 @@ msgstr "" "támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni " "hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title) msgid "Adapter not switched on" msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p) +#| msgid "" +#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-" +#| "on-off\">disabled</link>." +msgid "" +"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " +"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>." +msgstr "" +"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a " +"Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link " +"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>." + +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p) msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" @@ -2621,11 +2813,11 @@ msgstr "" "Bluetooth ikonra a felső sávon, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=" "\"bluetooth-turn-on-off\">kikapcsolva</link>." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title) msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Az eszköz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p) msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. " "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " @@ -2635,11 +2827,11 @@ msgstr "" "csatlakozni kíván. Ha például egy telefonhoz próbál csatlakozni, " "ellenőrizze, hogy az nincs-e repülő módban." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title) msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Nincs Bluetooth csatoló a számítógépben" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p) +#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p) msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." @@ -2647,15 +2839,15 @@ msgstr "" "Sok számítógépben nincs Bluetooth csatoló. Bluetooth-eszközök használatához " "külön csatolót kell vásárolnia." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc) msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Eszköz eltávolítása a Bluetooth-eszközök listájáról." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title) msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p) msgid "" "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " @@ -2666,8 +2858,19 @@ msgstr "" "eltávolíthatja a kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha már nem akar egy egeret " "vagy fejhallgatót használni, vagy nem akar fájlokat átvinni egy eszközre." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p) +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth " +#| "Settings</gui>." +msgid "" +"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select " +"<gui>Bluetooth Settings</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a Bluetooth ikonra a <gui>menüsávon</gui>, és válassza a " +"<gui>Bluetooth beállításai</gui> menüpontot." + +#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p) msgid "" "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</" "gui>." @@ -2675,7 +2878,7 @@ msgstr "" "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Bluetooth " "beállításai</gui> menüpontot." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p) msgid "" "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " "<gui>-</gui> icon underneath the list." @@ -2683,11 +2886,11 @@ msgstr "" "Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és " "kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p) msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p) +#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " "device</link> later if desired." @@ -2695,15 +2898,35 @@ msgstr "" "Később <link xref=\"bluetooth-connect-device\">újracsatlakoztathatja a " "Bluetooth-eszközt</link>." -#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc) +#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc) msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "Fájlok megosztása Bluetooth-eszközökre, például a telefonjára." -#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title) +#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title) msgid "Send a file to a Bluetooth device" msgstr "Fájl küldése Bluetooth-eszközre" -#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p) +#| msgid "" +#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer " +#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " +#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth " +#| "settings window, or directly from the file manager." +msgid "" +"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " +"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " +"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: " +"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings " +"window, or directly from the file manager." +msgstr "" +"Az összekapcsolt Bluetooth-eszközökre, például telefonokra és más " +"számítógépekre fájlokat küldhet. Egyes eszköztípusok nem engedélyezik " +"fájlok, vagy bizonyos típusú fájlok küldését. Fájlokat három módon küldhet: " +"a menüsáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai " +"ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből." + +#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p) msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " @@ -2717,7 +2940,7 @@ msgstr "" "a felső sáv Bluetooth ikonjának használatával, a Bluetooth beállításai " "ablakból vagy közvetlenül a fájlkezelőből." -#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p) msgid "" "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/" ">." @@ -2725,11 +2948,22 @@ msgstr "" "Fájlok közvetlenül a fájlkezelőből való küldéséhez lásd: <link xref=\"files-" "share\"/>." -#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title) +#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title) msgid "Send files using the Bluetooth icon" msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth ikon használatával" -#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p) +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to " +#| "Device</gui>." +msgid "" +"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to " +"Device</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok " +"eszközre küldése</gui> menüpontot." + +#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p) msgid "" "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to " "Device</gui>." @@ -2737,13 +2971,13 @@ msgstr "" "Kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és válassza ki a <gui>Fájlok " "eszközre küldése</gui> menüpontot." -#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p) msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." msgstr "" "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és nyomja meg a <gui>Kiválasztás</" "gui> gombot." -#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p) msgid "" "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " "select each file." @@ -2751,7 +2985,7 @@ msgstr "" "Több fájl küldéséhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt az egyes " "fájlok kiválasztása közben." -#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p) msgid "" "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</" "gui>." @@ -2759,7 +2993,7 @@ msgstr "" "Válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a " "<gui>Küldés</gui> gombot." -#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) msgid "" "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device" "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref=" @@ -2775,7 +3009,7 @@ msgstr "" "megnyomása után a rendszer megkéri a párosításra. Ez valószínűleg " "megerősítést igényel a másik eszközön." -#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p) msgid "" "If there are many devices, you can limit the list to only specific device " "types using the <gui>Device type</gui> drop-down." @@ -2783,7 +3017,7 @@ msgstr "" "Ha sok eszköz van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő " "menüben adott eszköztípusokra korlátozhatja a listát." -#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p) msgid "" "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " @@ -2793,11 +3027,22 @@ msgstr "" "elfogadásához. Miután a tulajdonos elfogadta vagy visszautasította a fájlt, " "az átvitel eredménye megjelenik a képernyőn." -#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title) +#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title) msgid "Send files from the Bluetooth settings" msgstr "Fájlok küldése a Bluetooth beállítások ablakból" -#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p) +#| msgid "" +#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth " +#| "Settings</gui>." +msgid "" +"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</" +"gui>." +msgstr "" +"Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza a <gui>Bluetooth " +"beállításai</gui> menüpontot." + +#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p) msgid "" "Select the device to send files to from the list on the left. The list only " "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-" @@ -2807,7 +3052,7 @@ msgstr "" "szeretné. A lista csak azokat az eszközöket tartalmazza, amelyekhez már " "csatlakozott. Lásd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." -#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p) +#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p) msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>." msgstr "" "A jobb oldali eszközinformációk között válassza a <gui>Fájlok küldése</gui> " @@ -2821,7 +3066,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " @@ -2830,19 +3075,34 @@ msgstr "" "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc) msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "A számítógép Bluetooth-eszközének engedélyezése vagy letiltása." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title) msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolása" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p) msgid "The Bluetooth icon on the top bar" msgstr "A Bluetooth ikon a felső sávon" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p) +#| msgid "" +#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " +#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " +#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on." +msgid "" +"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " +"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " +"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>." +msgstr "" +"Bekapcsolhatja a Bluetooth-t a Bluetooth-eszközök használatához fájlok " +"küldéséhez és fogadásához, majd ezután kikapcsolhatja energiatakarékossági " +"okból. A Bluetooth bekapcsolásához kattintson a menüsávon a Bluetooth " +"ikonra, és válassza a <gui>Bluetooth bekapcsolása</gui> menüpontot." + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p) msgid "" "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " @@ -2853,7 +3113,27 @@ msgstr "" "Bluetooth bekapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra a felső sávon, és " "kapcsolja be a <gui>Bluetooth</gui>-t." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p) +#| msgid "" +#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " +#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your " +#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " +#| "with the help of the <key>Fn</key> key." +msgid "" +"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " +"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " +"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or " +"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " +"the <key>Fn</key> key." +msgstr "" +"Számos laptop rendelkezik egy hardveres kapcsolóval vagy " +"billentyűkombinációval a Bluetooth be- és kikapcsolásához. Ha a Bluetooth " +"hardver ki van kapcsolva, akkor nem látja a Bluetooth ikont a menüsávon. " +"Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A " +"gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el." + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p) msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " @@ -2867,7 +3147,18 @@ msgstr "" "Keresse meg a kapcsolót a számítógépen, vagy a billentyűkombinációt. A " "gyorsbillentyű gyakran az <key>Fn</key> billentyű használatával érhető el." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p) +#| msgid "" +#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " +#| "<gui>Bluetooth</gui> off." +msgid "" +"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off " +"Bluetooth</gui>." +msgstr "" +"A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és válassza ki a " +"<gui>Bluetooth kikapcsolása</gui> menüpontot." + +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p) msgid "" "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" "gui> off." @@ -2875,7 +3166,7 @@ msgstr "" "A Bluetooth kikapcsolásához kattintson a Bluetooth ikonra, és kapcsolja ki a " "<gui>Bluetooth</gui>-t." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p) +#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p) msgid "" "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to " "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> " @@ -2957,10 +3248,14 @@ msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #: C/color.page:14(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link " +#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=" +#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..." msgid "" "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">How to calibrate a device</link>..." +"\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" "<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref=" "\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration" @@ -2998,8 +3293,10 @@ msgstr "Kalibráció" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media) msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" -msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" #: C/clock-calendar.page:9(info/desc) msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." @@ -3178,10 +3475,14 @@ msgstr "" "saját kezűleg is beállíthatja</link>." #: C/clock.page:8(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" +#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " +#| "appointments</link>..." msgid "" "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " -"appointments</link>..." +"appointments</link>…" msgstr "" "<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone" "\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> " @@ -3262,11 +3563,14 @@ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button." msgstr "Egy profilt a választógombbal tehet alapértelmezetté." #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p) +#| msgid "" +#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button " +#| "will create a new profile." msgid "" -"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will " +"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will " "create a new profile." msgstr "" -"Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás…</gui> " +"Ha csatlakoztatva van kalibrációs hardver, akkor a <gui>Kalibrálás</gui> " "gombbal létrehozhat új profilt." #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc) @@ -3293,8 +3597,10 @@ msgid "" "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" -"A TIFF fájlból le kell vágnia annyit, hogy csak a cél legyen látható. Győződjön meg róla, hogy a fehér vagy fekete szegélyek láthatók maradjanak. A " -"kalibrálás nem fog működni, ha a kép fejjel lefelé van, vagy jelentősen torzult." +"A TIFF fájlból le kell vágnia annyit, hogy csak a cél legyen látható. " +"Győződjön meg róla, hogy a fehér vagy fekete szegélyek láthatók maradjanak. " +"A kalibrálás nem fog működni, ha a kép fejjel lefelé van, vagy jelentősen " +"torzult." #: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p) msgid "" @@ -3352,7 +3658,8 @@ msgstr "" #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p) msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!" +msgstr "" +"Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!" #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc) msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." @@ -3363,9 +3670,14 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?" msgstr "Hogyan kalibrálhatom a szkennerem?" #: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p) +#| msgid "" +#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. " +#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System " +#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the " +#| "device." msgid "" "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You " -"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</" +"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</" "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device." msgstr "" "Szkennelje be a célfájlt, és mentse tömörítetlen TIFF fájlként. Ezután " @@ -3424,7 +3736,8 @@ msgstr "" #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p) msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban." +msgstr "" +"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban." #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc) msgid "Calibration and characterization are different things entirely." @@ -3610,7 +3923,8 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)" #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc) msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek." +msgstr "" +"A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek." #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title) msgid "Which target types are supported?" @@ -3669,8 +3983,10 @@ msgstr "" "www.targets.coloraid.de/\">Wolf Fausttól</link>." #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc) -msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -msgstr "A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik." +msgid "" +"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "" +"A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik." #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title) msgid "Can I share my color profile?" @@ -3785,8 +4101,12 @@ msgstr "" "<input>.ICC</input> vagy <input>.ICM</input> fájlra." #: C/color-howtoimport.page:23(page/p) +#| msgid "" +#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from " +#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when " +#| "selecting a profile for a device." msgid "" -"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from " +"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from " "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a " "profile for a device." msgstr "" @@ -3795,7 +4115,8 @@ msgstr "" "az eszköz profiljának kiválasztásakor." #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc) -msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgid "" +"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "" "A teljes képernyős színkorrekció minden ablak minden megjelenő színét " "módosítja." @@ -3827,8 +4148,10 @@ msgstr "" "készülék használatára lesz szüksége." #: C/color-notifications.page:8(info/desc) -msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate." -msgstr "Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik." +#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate." +msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." +msgstr "" +"Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik." #: C/color-notifications.page:16(page/title) msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" @@ -3878,12 +4201,20 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>" +"\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>" +"\n" msgstr "" "\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>" +"\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org." +"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>" +"\n" #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." @@ -3919,7 +4250,8 @@ msgstr "" "pontosabb színkorrekciót eredményez." #: C/color-testing.page:8(info/desc) -msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." +msgid "" +"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." msgstr "A színkezelés tesztelése nem nehéz, és tesztprofilokat is biztosítunk." #: C/color-testing.page:16(page/title) @@ -3930,7 +4262,8 @@ msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?" msgid "" "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " "see if anything much has changed." -msgstr "A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami." +msgstr "" +"A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami." #: C/color-testing.page:21(page/p) msgid "" @@ -4007,7 +4340,8 @@ msgstr "" #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p) msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" -msgstr "Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik." +msgstr "" +"Egy online nyomda, ahol a feltöltött fényképeit kinyomtatják és elküldik." #: C/color-virtualdevice.page:26(item/p) msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" @@ -4084,8 +4418,10 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-whatisspace.page:47(media) msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" -msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" +msgid "" +"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" +msgstr "" +"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc) msgid "A color space is a defined range of colors." @@ -4238,7 +4574,8 @@ msgstr "" "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" #: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc) -msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgid "" +"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." msgstr "" "A kalibrálás akkor fontos, ha törődik a megjelenítendő vagy kinyomtatandó " "színekkel." @@ -4368,7 +4705,8 @@ msgstr "Egy madár a fagyos falon a fényképezőgép keresőjében" msgid "" "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " "cold." -msgstr "A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve." +msgstr "" +"A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve." #: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc) msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" @@ -4384,7 +4722,8 @@ msgstr "" #: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc) msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva" +msgstr "" +"Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva" #: C/color-whyimportant.page:52(page/p) msgid "" @@ -4463,11 +4802,124 @@ msgstr "" "egy céglogóval ellátott egyedi bögrét szeretne nyomtatni – a színeknek " "<em>pontosan</em> a logó színeinek kell lenniük." -#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title) +#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name) +msgid "Lucie Hankey" +msgstr "Lucie Hankey" + +#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc) +msgid "Add or remove a contact in the local address book." +msgstr "Névjegy felvétele a helyi címjegyzékbe vagy eltávolítása abból." + +#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title) +#| msgid "Search for a contact" +msgid "Add or remove a contact" +msgstr "Névjegy felvétele vagy eltávolítása" + +#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p) +#| msgid "To add a password:" +msgid "To add a contact:" +msgstr "Névjegy felvétele:" + +#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p) +#| msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>." +msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra." + +#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p) +msgid "" +"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired " +"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, " +"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> " +"allows you to type in your own category name.)" +msgstr "" +"Az <gui>Új névjegy</gui> ablakban adja meg a névjegyhez tartozó nevet és a " +"kívánt információkat. Kattintson az egyes mezők melletti menükre a " +"<gui>Munkahelyi</gui>, <gui>Otthoni</gui>, <gui>Egyéb</gui> vagy " +"<gui>Egyéni</gui> besorolás kiválasztásához (az <gui>Egyéni</gui> lehetővé " +"teszi saját kategórianév megadását.)" + +#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>." +msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot." + +#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p) +#| msgid "Search for a contact" +msgid "To remove a contact:" +msgstr "Névjegy eltávolítása:" + +#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p) +#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>." +msgid "" +"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a névjegyre a jobb oldalon, és válassza a " +"<gui>Törlés</gui> menüpontot." + +#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p) +#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue" +msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm." +msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">X</gui> gombra a megerősítéshez." + +#: C/contacts.page:17(info/desc) +msgid "Access your contacts." +msgstr "Névjegyek elérése." + +#: C/contacts.page:21(page/title) +#| msgid "Contact us" +msgid "Contacts" +msgstr "Névjegyek" + +#: C/contacts.page:23(page/p) +msgid "" +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " +"contacts, locally or in your <gui>Online Accounts</gui>." +msgstr "" +"A <app>Névjegyek</app> használatával tárolhatja, elérheti vagy szerkesztheti " +"a helyileg vagy <gui>online fiókokban</gui> tárolt névjegyeinek információit." + +#: C/contacts-connect.page:15(info/desc) +msgid "Email, chat with, or phone a contact" +msgstr "Levélírás, csevegés vagy telefonálás partnereknek" + +#: C/contacts-connect.page:18(page/title) +#| msgid "Search for a contact" +msgid "Connect with your contact" +msgstr "Kapcsolatfelvétel partnerekkel" + +#: C/contacts-connect.page:26(page/p) +msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:" +msgstr "" +"Levélírás, csevegés vagy telefonálás a <app>Névjegyekben</app> tárolt " +"partnerrel:" + +#: C/contacts-connect.page:29(item/p) +#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." +msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane." +msgstr "" +"Válassza ki a kapcsolatfelvételhez használandó névjegyet a bal oldali " +"ablaktáblán." + +#: C/contacts-connect.page:32(item/p) +msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane." +msgstr "" +"Válassza az e-mail, csevegés vagy telefonálás egyikét a jobb oldali " +"ablaktáblán lévő gombsorból." + +#: C/contacts-connect.page:33(item/p) +msgid "" +"The corresponding application will be launched using the contact's details." +msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival." + +#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc) +msgid "Edit the information for each contact." +msgstr "A névjegyek információinak szerkesztése." + +#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title) msgid "Edit contact details" msgstr "Névjegyadatok szerkesztése" -#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p) +#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p) msgid "" "Editing contact details helps you keep the information in your address book " "up to date and complete." @@ -4475,47 +4927,54 @@ msgstr "" "A névjegyadatok szerkesztésével naprakészen és hiánytalanul tarthatja " "címjegyzékének információit." -#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p) +#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p) msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán." -#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p) +#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p) msgid "" -"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's " -"nickname." +"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to " +"change." msgstr "" -"Kattintson a jobb oldali ablaktáblán lévő <gui>Szerkesztés</gui> gombra. " -"Ekkor módosíthatja a névjegyhez tartozó becenevet." +"A jobb oldali ablaktáblán kattintson a névjegy avatarjára vagy bármely " +"módosítani kívánt szöveges adatára." -#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p) +#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p) msgid "" -"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal " -"address or link information." +"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail " +"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from " +"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the " +"information." msgstr "" -"Felveheti, szerkesztheti vagy törölheti az e-mail cím, telefonszám, postai " -"cím vagy hivatkozás információkat is." - -#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p) -msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>" -msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Vissza a névjegyhez</gui> gombot." +"Nem látható információk, vagy további telefonszám, e-mail cím hozzáadásához " +"nyomja meg a <gui style=\"button\">Részlet hozzáadása</gui> gombot. " +"Válasszon egy mezőt a listából, nyomja meg az <gui style=\"button\">OK</gui> " +"gombot, és töltse ki az információkat." -#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p) +#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p) +#| msgid "" +#| "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by " +#| "clicking on the profiles avatars." msgid "" -"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by " -"clicking on the profiles avatars." +"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the " +"profile's avatar." msgstr "" -"Összekapcsolt partnerek esetén a profilok avatarjaira kattintva " -"szerkesztheti a különböző profilokat." +"Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva " +"szerkesztheti a profilokat." -#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc) +msgid "Combine information for a contact from multiple sources" +msgstr "Egy névjegy információinak egyesítése több forrásból" + +#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title) msgid "Link/Unlink Contacts" msgstr "Partnerek összekapcsolása/szétválasztása" -#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title) msgid "Link contacts" -msgstr "Partnerek összekapcsolása" +msgstr "Névjegyek összekapcsolása" -#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p) msgid "" "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services " "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book " @@ -4526,37 +4985,44 @@ msgstr "" "szolgáltatás segít a címjegyzékét rendszerezetten tartani: egy partner " "összes adata egy helyről lesz elérhető." -#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p) -msgid "" -"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you " -"have for the person." +#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p) +#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." +msgid "Select the contact you wish to link in the left pane." msgstr "" -"Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet az adott személyhez tartozó " -"egyik bejegyzésre kattintással." +"Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán." -#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p) -msgid "Click <gui>More</gui>." -msgstr "Nyomja meg a <gui>Több</gui> gombot." +#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p) +#| msgid "" +#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." +msgid "" +"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/" +"Remove Linked Contacts…</gui>." +msgstr "" +"Kattintson bármely szerkeszthető elemre a jobb egérgombbal a jobb oldali " +"ablaktáblán, és válassza a <gui>Csatolt névjegyek hozzáadása/eltávolítása</" +"gui> pontot." -#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p) -msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry." -msgstr "Válassza ki az első bejegyzéshez kapcsolni kívánt második bejegyzést." +#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p) +#| msgid "" +#| "Select the second entry you wish to link with the first contact entry." +msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry." +msgstr "Válassza ki az első bejegyzéshez kapcsolni kívánt bejegyzést." -#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p) msgid "Click <gui>Link</gui>" msgstr "Nyomja meg az <gui>Összekapcsolás</gui> gombot." -#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p) msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps." msgstr "" "Ha egy harmadik névjegybejegyzést is szeretne összekapcsolni, akkor " "ismételje meg az utolsó két lépést." -#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p) msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>." msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." -#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p) msgid "" "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow " "the steps for unlinking contacts." @@ -4564,41 +5030,127 @@ msgstr "" "Ha két névjegyet véletlenül kapcsolt össze, és vissza szeretné vonni a " "műveletet, akkor kövesse a névjegyek szétválasztásához készült utasításokat." -#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title) msgid "Unlink contacts" msgstr "Partnerek szétválasztása" -#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p) msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date." -msgstr "Ha az egyik bejegyzés elavulttá vált, akkor szétválaszthatja a névjegyeket." +msgstr "" +"Ha az egyik bejegyzés elavulttá vált, akkor szétválaszthatja a névjegyeket." + +#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p) +#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." +msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane." +msgstr "" +"Válassza ki a szétválasztani kívánt névjegyet a bal oldali ablaktáblán." + +#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p) +#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." +msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane." +msgstr "" +"Keresse meg a szétválasztani kívánt szakaszt a jobb oldali ablaktáblán." -#: C/contacts-search.page:16(page/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p) +#| msgid "Click <gui>Link</gui>" +msgid "Click <gui>Unlink</gui>." +msgstr "Nyomja meg a <gui>Szétválasztás</gui> gombot." + +#: C/contacts-search.page:6(info/desc) +#| msgid "Search for a contact" +msgid "Search for a contact." +msgstr "Névjegyek keresése." + +#: C/contacts-search.page:24(page/title) msgid "Search for a contact" msgstr "Névjegyek keresése" -#: C/contacts-search.page:18(page/p) +#: C/contacts-search.page:26(page/p) msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:" -#: C/contacts-search.page:22(item/p) -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name." -msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe írja be a névjegy nevét." +#: C/contacts-search.page:29(item/p) +#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name." +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "" +"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét." -#: C/contacts-search.page:25(item/p) +#: C/contacts-search.page:32(item/p) msgid "The icon of the contact will appear." msgstr "Megjelenik a névjegy ikonja." -#: C/contacts-search.page:28(item/p) +#: C/contacts-search.page:35(item/p) msgid "Press <key>Enter</key>." msgstr "Nyomja meg az <key>Entert</key>." -#: C/contacts-search.page:33(page/p) +#: C/contacts-search.page:40(page/p) +msgid "To search inside <app>Contacts</app>:" +msgstr "Keresés a <app>Névjegyeken</app> belül:" + +#: C/contacts-search.page:43(item/p) +#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box." +msgstr "" +"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt a " +"keresőmező megjelenítéséhez." + +#: C/contacts-search.page:46(item/p) +#| msgid "Typing the name of the collection." +msgid "Start typing the name of the contact." +msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét." + +#: C/contacts-search.page:52(note/p) +msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box." +msgstr "Nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a keresőmező bezárásához." + +#: C/contacts-setup.page:15(info/desc) +msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." +msgstr "Névjegyek tárolása helyi címjegyzékben vagy online fiókban." + +#: C/contacts-setup.page:18(page/title) +msgid "Starting Contacts for the first time" +msgstr "A Névjegyek elindítása első alkalommal" + +#: C/contacts-setup.page:26(page/p) msgid "" -"You can also type the name of the contact in the search box of the " -"<app>Contacts</app> application." +"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts " +"Setup</gui> window opens." msgstr "" -"Beírhatja a keresett nevet a <app>Névjegyek</app> alkalmazás keresőmezőjébe " -"is." +"A <app>Névjegyek</app> első futtatásakor megjelenik a <gui>Névjegyek " +"beállítása</gui> ablak." + +#: C/contacts-setup.page:29(page/p) +msgid "" +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " +"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " +"and click <gui style=\"button\">Select</gui>." +msgstr "" +"Ha be vannak állítva <link xref=\"accounts\">online fiókok</link>, akkor " +"ezek fel lesznek sorolva a <gui>Helyi címjegyzék</gui> alatt. Válasszon egy " +"elemet a listából, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> " +"gombot." + +#: C/contacts-setup.page:34(note/p) +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit " +"existing account settings." +msgstr "" +"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a " +"meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez." + +#: C/contacts-setup.page:38(page/p) +msgid "" +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " +"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"Book</gui>." +msgstr "" +"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button" +"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne " +"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi " +"címjegyzék</gui> gombot." #: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name) #: C/display-dimscreen.page:20(credit/name) @@ -4663,15 +5215,19 @@ msgstr "" "<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz." #: C/disk-capacity.page:50(section/p) +#| msgid "" +#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</" +#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link " +#| "href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." msgid "" "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</" "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link " -"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." +"href=\"ghelp:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." msgstr "" "Az információk között a <gui>Mappa</gui>, <gui>Használat</gui>, <gui>Méret</" "gui> és <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. További részletekért olvassa el a " -"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> " -"kézikönyvét</link>." +"<link href=\"ghelp:baobab\"><app>Lemezhasználat-elemző</app> kézikönyvét</" +"link>." #: C/disk-capacity.page:58(section/title) msgid "Check with System Monitor" @@ -4726,7 +5282,8 @@ msgstr "" #: C/disk-check.page:23(info/desc) msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." -msgstr "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról." +msgstr "" +"A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról." #: C/disk-check.page:27(page/title) msgid "Check your hard disk for problems" @@ -4858,7 +5415,8 @@ msgid "Format a removable disk" msgstr "Cserélhető lemez formázása" #: C/disk-format.page:34(item/p) -msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." +msgid "" +"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." msgstr "Válassza ki a törlendő lemezt a <gui>Tárolóeszközök</gui> listájából." #: C/disk-format.page:37(note/p) @@ -4878,7 +5436,8 @@ msgstr "" "<gui>Kötet formázása</gui> gombra." #: C/disk-format.page:46(item/p) -msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk." +msgid "" +"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk." msgstr "" "A megjelenő ablakban válassza ki a fájlrendszer <gui>Típusát</gui> a " "lemezhez." @@ -4896,7 +5455,8 @@ msgstr "" "<gui>fájlrendszer típusának</gui> rövid leírása megjelenik egy címkében." #: C/disk-format.page:54(item/p) -msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." +msgid "" +"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." msgstr "" "Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a lemez " "törlésének megkezdéséhez." @@ -4979,7 +5539,8 @@ msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel msgid "" "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " "utility." -msgstr "A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit." +msgstr "" +"A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit." #: C/disk-partitions.page:45(item/p) msgid "" @@ -5048,10 +5609,14 @@ msgstr "" "tartalmazhatnak indítható kötetet." #: C/disk.page:15(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check" +#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and " +#| "partitions</link>..." msgid "" "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check" "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</" -"link>..." +"link>…" msgstr "" "<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-check" "\">problémák</link>, <link xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</" @@ -5150,8 +5715,9 @@ msgstr "" "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc) -msgid "Set up dual monitors." -msgstr "Dupla monitor beállítása." +#| msgid "Set up dual monitors." +msgid "Set up dual monitors on your laptop." +msgstr "Dupla monitor beállítása a laptopján." #: C/display-dual-monitors.page:17(page/title) msgid "Connect an external monitor to your laptop" @@ -5175,6 +5741,7 @@ msgstr "" #: C/display-dual-monitors.page:32(div/p) #: C/display-dual-monitors.page:89(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p) msgid "" "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, " "then switch it <gui>ON/OFF</gui>." @@ -5194,6 +5761,7 @@ msgstr "" #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p) #: C/display-dual-monitors.page:98(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p) msgid "" "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the " "desired position." @@ -5203,6 +5771,7 @@ msgstr "" #: C/display-dual-monitors.page:51(div/p) #: C/display-dual-monitors.page:100(note/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p) msgid "" "If you would like both monitors to display the same content, check the " "<gui>Mirror displays</gui> box." @@ -5212,6 +5781,7 @@ msgstr "" #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p) #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p) msgid "" "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " "<gui>Keep This Configuration</gui>." @@ -5221,6 +5791,7 @@ msgstr "" #: C/display-dual-monitors.page:63(div/p) #: C/display-dual-monitors.page:108(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p) msgid "" "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the " "top corner." @@ -5242,6 +5813,7 @@ msgstr "" "rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani szeretné a beállításait:" #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p) msgid "" "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " @@ -5251,6 +5823,7 @@ msgstr "" "áttekintésből nyissa meg a <gui>Kijelzők</gui> beállításait." #: C/display-dual-monitors.page:93(item/p) +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p) msgid "" "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the " "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and " @@ -5260,6 +5833,30 @@ msgstr "" "elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a felső " "sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé szeretné tenni." +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc) +#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer." +msgid "Set up dual monitors on your desktop computer." +msgstr "Két, asztali számítógéphez csatlakozó monitor beállítása." + +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title) +#| msgid "Set up an external monitor" +msgid "Connect an extra monitor" +msgstr "Külső monitor csatlakoztatása" + +#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p) +#| msgid "" +#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to " +#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you " +#| "would like to adjust the settings:" +msgid "" +"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. " +"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust " +"the settings:" +msgstr "" +"Második monitor beállításához először csatlakoztassa azt asztali " +"számítógépéhez. Ha a rendszer nem ismeri fel azonnal, vagy módosítani " +"szeretné a beállításait:" + #: C/display-lock.page:11(info/desc) msgid "" "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " @@ -5303,511 +5900,519 @@ msgstr "" "zárolásra, amely a fenti <gui>Képernyő kikapcsolása, ha ennyi ideig inaktív</" "gui> legördülő listával szabályozható." -#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc) -msgid "Send by email documents grouped in a collection." -msgstr "Gyűjteménybe csoportosított dokumentumok küldése e-mailben." - -#: C/documents-collection-send.page:18(page/title) -msgid "Send a document collection to someone" -msgstr "Dokumentumgyűjtemény elküldése" +#: C/documents-collections.page:20(info/desc) +#| msgid "Group relating documents in a collection." +msgid "Group related documents in a collection." +msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása." -#: C/documents-collection-send.page:26(page/p) -msgid "" -"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections" -"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-" -"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or " -"friends from <app>Documents</app>:" -msgstr "" -"Dokumentumait vagy <link xref=\"documents-collections\">gyűjteményeit</link> " -"megoszthatja e-mailben, ha korábban <link xref=\"accounts-add\">felvett egy " -"online fiókot</link>. Dokumentumok elküldéséhez családjának vagy barátainak " -"a <app>Dokumentumok</app> alkalmazásból:" +#: C/documents-collections.page:23(page/title) +msgid "Make collections of documents" +msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése" -#: C/documents-collection-send.page:32(item/p) -msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side." -msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lévő <gui>Pipa</gui> gombot." +#: C/documents-collections.page:36(page/p) +#| msgid "" +#| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of " +#| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you " +#| "have documents that are related, you may group them to find documents " +#| "easier. For example, if you have a business trip and you did a " +#| "presentation there, you can group documents like your flight itinerary " +#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other " +#| "hybrid PDF/ODF documents, in one collection." +msgid "" +"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in " +"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are " +"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you " +"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight " +"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF " +"documents, can be grouped in one collection." +msgstr "" +"A <app>Dokumentumok</app> lehetővé teszi különböző típusú dokumentumok " +"csoportosítását egy <gui>Gyűjteménybe</gui>. Ha egymáshoz kapcsolódó " +"dokumentumai vannak, akkor a könnyebb megtalálhatóság érdekében " +"csoportosíthatja azokat. Ha például üzleti útján egy bemutatót tartott, " +"akkor egy gyűjteménybe csoportosíthatja az úttal kapcsolatos dokumentumait, " +"mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid PDF/ODF " +"dokumentumokat." -#: C/documents-collection-send.page:33(item/p) -msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share." -msgstr "Válassza ki a megosztani kívánt dokumentumokat vagy gyűjteményeket." +#: C/documents-collections.page:43(page/p) +#| msgid "To create your own keyboard shortcut:" +msgid "To create or add to a collection:" +msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:" -#: C/documents-collection-send.page:34(item/p) -msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar." -msgstr "Kattintson a <gui>Három nyíl</gui> ikonra az alsó menüsávban." +#: C/documents-collections.page:45(item/p) +#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p) +#: C/documents-select.page:36(item/p) +#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button." +msgid "Click the Check button." +msgstr "Kattintson az Ellenőrzés gombra." -#: C/documents-collections.page:15(info/desc) -msgid "Group relating documents in a collection." -msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása." +#: C/documents-collections.page:46(item/p) +#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." +msgid "In selection mode, check the documents to be collected." +msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat." -#: C/documents-collections.page:18(page/title) -msgid "Make collections of documents" -msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése" +#: C/documents-collections.page:47(item/p) +#| msgid "Click on the clock on the top bar." +msgid "Click the Plus button in the button bar." +msgstr "Kattintson a Plusz gombra a gombsoron." -#: C/documents-collections.page:31(page/p) +#: C/documents-collections.page:48(item/p) msgid "" -"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different " -"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents " -"that are related, you may group them to find documents easier. For example, " -"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group " -"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet " -"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection." +"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, " +"or select an existing collection. The selected documents will be added to " +"the collection." msgstr "" -"A <app>Dokumentumok</app> lehetővé teszi különböző típusú változatos " -"dokumentumok csoportosítását egy <gui>Gyűjteménynek</gui> nevezett helyre. " -"Ha egymáshoz kapcsolódó dokumentumai vannak, akkor a könnyebb " -"megtalálhatóság érdekében csoportosíthatja azokat. Ha például üzleti úton " -"egy bemutatót tartott, akkor egy gyűjteménybe csoportosíthatja " -"dokumentumait, mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid PDF/" -"ODF dokumentumokat." +"A gyűjteménylistában kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra, és írja be az " +"új gyűjtemény nevét, vagy válasszon egy meglévő gyűjteményt. A kijelölt " +"dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe." -#: C/documents-collections.page:40(page/p) +#: C/documents-collections.page:54(note/p) +#| msgid "" +#| "You may think that you can put collections inside collections, but the " +#| "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and " +#| "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </" +#| "em>" msgid "" -"You may think that you can put collections inside collections, but the " -"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and " -"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>" +"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot " +"put collections inside collections.</em>" msgstr "" -"Eszébe juthat, hogy a gyűjteményekbe más gyűjteményeket is elhelyezhetne, de " -"a gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok hierarchiájáéval. " -"Emiatt <em>nem helyezhet el gyűjteményekben más gyűjteményeket</em>." +"A gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok hierarchiájáéval: " +"<em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más gyűjteményeket</em>." + +#: C/documents-collections.page:58(page/p) +#| msgid "You can search collections by:" +msgid "To delete a collection:" +msgstr "Gyűjtemény törléséhez:" -#: C/documents-collections.page:45(page/p) -msgid "You can search collections by:" -msgstr "Gyűjteményeket a következőképpen kereshet:" +#: C/documents-collections.page:61(item/p) +msgid "In selection mode, check the collection to be deleted." +msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt." -#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p) +#: C/documents-collections.page:62(item/p) msgid "" -"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>S</key></keyseq>." +"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, " +"leaving the original documents." msgstr "" -"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> vagy " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt, vagy" +"Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az " +"eredeti dokumentumok azonban megmaradnak." + +#: C/documents-filter.page:15(info/desc) +msgid "Choose which documents to display." +msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumokat." -#: C/documents-collections.page:50(item/p) -msgid "Typing the name of the collection." -msgstr "Írja be a gyűjtemény nevét, vagy" +#: C/documents-filter.page:18(page/title) +#| msgid "Print a document" +msgid "Filter documents" +msgstr "Dokumentumok szűrése" -#: C/documents-collections.page:51(item/p) +#: C/documents-filter.page:20(page/p) msgid "" -"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the " -"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in " -"the searching." +"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</" +"link> bar to limit the scope of the search in these categories:" msgstr "" -"Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett gyűjteményhez " -"kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is." +"Kattintson a <link xref=\"documents-search\">keresés</link> sáv melletti " +"lefelé nyílra a keresés hatókörének szűkítéséhez a következő kategóriákra:" -#: C/documents-favorite.page:13(info/desc) -msgid "Mark your favorite documents and collections." -msgstr "Jelölje meg kedvenc dokumentumait és gyűjteményeit." +#: C/documents-filter.page:24(item/p) +msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, or All." +msgstr "<em>Források</em>: Helyi, Google, vagy Mind." -#: C/documents-favorite.page:16(page/title) -msgid "See only your favorite documents" -msgstr "Csak a kedvenc dokumentumainak megjelenítése" - -#: C/documents-favorite.page:26(page/p) +#: C/documents-filter.page:25(item/p) msgid "" -"From all the documents or collections you have, you may use some of them " -"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible " -"because you work with them regularly. You can identify these documents " -"easily, if you mark them as favorites." +"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text " +"Documents, or All." msgstr "" -"Az összes dokumentuma vagy gyűjteménye közül lehet, hogy néhányat gyakran " -"kell használnia, vagy másokat a lehető leggyorsabban kell elérnie, mert " -"rendszeresen dolgozik azokkal. Ezeket a dokumentumokat kedvencekként " -"megjelölve egyszerűen azonosíthatja." +"<em>Típus</em>: Gyűjtemények, PDF-dokumentumok, Bemutatók, Táblázatok, " +"Szöveges dokumentumok vagy Mind." -#: C/documents-favorite.page:30(page/p) -msgid "To display documents or collections marked as favorites:" -msgstr "Kedvencekként megjelölt dokumentumok vagy gyűjtemények megjelenítéséhez:" +#: C/documents-filter.page:27(item/p) +msgid "Title, Author, or All." +msgstr "Cím, Szerző vagy Mind." -#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p) -msgid "Click the <gui>Check</gui> button." -msgstr "Nyomja meg a <gui>Pipa</gui> gombot." +#: C/documents-filter.page:30(note/p) +msgid "" +"In order for Google to appear in the filter list, it is necessary to " +"configure Google as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>." +msgstr "" +"A Google megjelenítéséhez a szűrőlistában be kell állítani egy Google <link " +"xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>." -#: C/documents-favorite.page:34(item/p) -msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites." -msgstr "Válassza ki a kedvencként megjelölni kívánt dokumentumokat." +#: C/documents-formats.page:15(info/desc) +#| msgid "" +#| "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents " +#| "by:" +msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types." +msgstr "" +"A <app>Dokumentumok</app> számos népszerű dokumentumtípus megjelenítésére " +"képes." -#: C/documents-favorite.page:36(item/p) -msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu." -msgstr "Az alsó menüben kattintson a <gui>Szív</gui> gombra." +#: C/documents-formats.page:18(page/title) +msgid "Formats supported" +msgstr "Támogatott formátumok" -#: C/documents-favorite.page:40(note/p) +#: C/documents-formats.page:26(page/p) msgid "" -"To unmark favorite documents or collections, click on the document or " -"collection and click the heart button from the bottom menu." +"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats " +"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</" +"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>." msgstr "" -"Dokumentumok vagy gyűjtemények kedvenc jelölésének törléséhez kattintson a " -"dokumentumra vagy gyűjteményre, majd a szív gombra az alsó menüben." +"A <app>Dokumentumok</app> PDF, DVI, XPS, PostScript, valamint a " +"<app>Dokumentummegjelenítő</app>, a <app>Microsoft Office</app>, " +"<app>LibreOffice</app> és <app>Google Docs</app> által támogatott " +"formátumokat jeleníti meg." -#: C/documents-info.page:15(info/desc) -msgid "" -"See information like owner, type, size, location, number of pages, last " -"accessed and last modified of the document." +#: C/documents-info.page:20(info/desc) +msgid "See a document's name, location, date modified, or type." msgstr "" -"Dokumentum tulajdonosának, típusának, méretének, helyének, oldalszámának, " -"utolsó elérésének és módosításának megjelenítése." +"Dokumentum nevének, helyének módosítási dátumának vagy típusának " +"megjelenítése." -#: C/documents-info.page:19(page/title) +#: C/documents-info.page:23(page/title) msgid "Find information about documents" msgstr "Információk keresése dokumentumokról" -#: C/documents-info.page:29(page/p) +#: C/documents-info.page:33(page/p) msgid "" -"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers " -"information about the document like owner, type, size, location, number of " -"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are " -"typically stored, but further information is also added and can be searched. " -"You can currently choose to have the search string apply to everything, or " -"just match the title or the author. To configure it:" +"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</" +"app> displays the following metadata for each document:" msgstr "" -"A dokumentumok létrehozásakor metaadatok is létrejönnek. A metaadat alatt " -"olyan információkat értünk, mint a dokumentum tulajdonosa, típusa, mérete, " -"helye, oldalainak száma, utolsó elérésének és utolsó módosításának dátuma. " -"Ezek a tulajdonságok általában tárolva vannak, de további információk is " -"hozzáadásra kerülnek, amelyek alapján kereshet. Jelenleg választhat, hogy a " -"keresőkifejezés mindenre érvényes legyen, vagy csak a címre vagy a szerzőre. " -"A beállításához:" +"Dokumentum létrehozásakor <em>metaadatok</em> is létrejönnek. A " +"<app>Dokumentumok</app> a következő metadatokat jeleníti meg az egyes " +"dokumentumokról:" #: C/documents-info.page:37(item/p) -msgid "" -"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by " -"pressing the arrow right to the search entry." -msgstr "" -"Válassza ki a keresőmező melletti nyíl megnyomása után megjelenő legördülő " -"menü <gui>Keresés</gui> pontját." - -#: C/documents-info.page:41(page/p) -msgid "" -"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a " -"document. You are typically able to do this from your content-creation " -"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)." -msgstr "" -"A Dokumentumok önmagában nem teszi lehetővé adatvédelmi beállítások " -"módosítását a dokumentumhoz. Ezt általában a tartalmat létrehozó " -"alkalmazásokból (például LibreOffice vagy Adobe Acrobat) teheti meg." - -#: C/documents-info.page:45(note/p) -msgid "" -"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, " -"and you would not be able to access all metadata or content for those." -msgstr "" -"Egyes dokumentumok (például PDF-fájlok) jelszóvédettek lehetnek, és ezek " -"metaadatait vagy tartalmát nem fogja tudni elérni." +#| msgid "Typing the name of the document." +msgid "Title: the name of the document, which can be edited;" +msgstr "Cím: A dokumentum neve, amely szerkeszthető;" -#: C/documents-location.page:15(info/desc) -msgid "Find out which location a document is stored in." -msgstr "Találja meg a dokumentumok tárolási helyét." +#: C/documents-info.page:38(item/p) +msgid "Source: the path of the folder containing the document;" +msgstr "Forrás: A dokumentumot tartalmazó mappa útvonala;" -#: C/documents-location.page:18(page/title) -msgid "Find where a document is stored" -msgstr "Hol vannak a dokumentumaim?" +#: C/documents-info.page:39(item/p) +#| msgid "Date Modified" +msgid "Date Modified;" +msgstr "Módosítás dátuma;" -#: C/documents-location.page:27(page/p) +#: C/documents-info.page:40(item/p) msgid "" -"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, " -"but you may remember a word from the name or title, or something about the " -"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your " -"documents or collections by searching a word of the title of the document:" +"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the " +"document." msgstr "" -"Előfordulhat, hogy elfelejtette a mappa nevét, amelyben dokumentumait " -"hagyta, de emlékszik egy szóra a névből vagy a címből, vagy a dokumentummal " -"kapcsolatban valamire. A <app>Dokumentumok</app> segítségével megkeresheti " -"dokumentumait vagy gyűjteményeit a dokumentum címének egy szava alapján:" +"Típus: A dokumentum <link xref=\"documents-formats\">fájlformátuma</link>." -#: C/documents-location.page:34(item/p) -msgid "" -"Go to the top search menu and write the word to identify your document or " -"collection." -msgstr "" -"A felső keresés menübe írja be a dokumentum vagy gyűjtemény kereséséhez " -"használandó kifejezést." +#: C/documents-info.page:44(page/p) +#| msgid "Find where a document is stored" +msgid "To see a document's properties:" +msgstr "Dokumentum tulajdonságainak megjelenítéséhez:" -#: C/documents-location.page:36(item/p) -msgid "" -"Select the document or collection and right click to see the " -"<gui>Properties</gui> of the document or collection." -msgstr "" -"Válassza ki a dokumentumot vagy a gyűjteményt, és kattintson a jobb " -"egérgombbal a dokumentum vagy gyűjtemény <gui>Tulajdonságok</gui> ablakának " -"megjelenítéséhez." - -#: C/documents-online.page:15(info/desc) -msgid "Full screen view for documents." -msgstr "Dokumentumok teljes képernyős nézete." +#: C/documents-info.page:46(item/p) +#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side." +msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode." +msgstr "Nyomja meg a <gui>Pipa</gui> gombot a kijelölési módba váltáshoz." -#: C/documents-online.page:18(page/title) -msgid "View documents stored/ shared online" -msgstr "Online tárolt/megosztott dokumentumok megjelenítése" +#: C/documents-info.page:48(item/p) +#| msgid "Print a document" +msgid "Select a document." +msgstr "Válasszon egy dokumentumot." -#: C/documents-online.page:28(page/p) +#: C/documents-info.page:49(item/p) +#| msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu." msgid "" -"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your " -"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> " -"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are " -"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are " -"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This " -"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add" -"\">online account</link>." -msgstr "" -"A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor a számítógépén található különböző " -"<link xref=\"documents-list\">típusú</link> dokumentumok automatikusan " -"megjelennek bélyegképként. Ezek a <em>helyi dokumentumok</em> ugyanúgy " -"megjelennek, mint az <em>online dokumentumok</em>. Az online dokumentumok " -"különböző forrásokból vagy szolgáltatásokból származhatnak, mint például a " -"<em>Google Dokumentumok</em>. Ez akkor áll rendelkezésre, ha korábban " -"felvett egy <link xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>." +"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar." +msgstr "Nyomja meg a <gui>Tulajdonságok</gui> gombot a gombsáv jobb szélén." -#: C/documents-online.page:35(page/p) -msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:" +#: C/documents-info.page:54(note/p) +#| msgid "" +#| "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, " +#| "and you would not be able to access all metadata or content for those." +msgid "" +"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, " +"preventing access to their metadata or content." msgstr "" -"A helyileg vagy a távoli Google Dokumentumokban tárolt és megosztott " -"dokumentumok megjelenítéséhez:" - -#: C/documents-online.page:39(item/p) -msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side." -msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lévő <gui>Pipa</gui> gombot." +"Bizonyos típusú dokumentumok (például PDF-fájlok) jelszóvédettek lehetnek, " +"megakadályozva a metaadataik vagy tartalmuk elérését." -#: C/documents-online.page:41(note/p) +#: C/documents-info.page:59(note/p) +#| msgid "" +#| "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to " +#| "a document. You are typically able to do this from your content-creation " +#| "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)." msgid "" -"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</" -"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>" +"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy " +"to a document. You may be able to do this from the application you used to " +"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</" +"app>)." msgstr "" -"A dokumentumok készen állnak az áttekintésre, szerkesztésre, <link xref=" -"\"printing\">nyomtatásra</link> vagy <link href=\"documents-collection-send" -"\">megosztásra</link>." +"A <app>Dokumentumok</app> önmagában nem teszi lehetővé a dokumentum " +"adatvédelmi beállításainak módosítását. Ezt a dokumentumot létrehozó " +"alkalmazásokból (például <app>LibreOffice</app> vagy <app>Adobe Acrobat</" +"app>) teheti meg." -#: C/documents.page:15(info/desc) +#: C/documents.page:20(info/desc) +#| msgid "" +#| "Organize all the documents you stored locally on your computer and all " +#| "the documents you created online." msgid "" -"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the " -"documents you created online." +"Organize the documents stored locally on your computer or created online." msgstr "" -"Rendszerezze a számítógépén helyileg tárolt és az online létrehozott " +"Rendszerezze a számítógépén helyileg tárolt vagy online létrehozott " "dokumentumait." -#: C/documents.page:19(page/title) +#: C/documents.page:24(page/title) msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" -#: C/documents.page:31(page/p) +#: C/documents.page:36(page/p) msgid "" -"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, " -"store and organize information about the documents you have created. " -"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats " -"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs." +"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, " +"and print the documents on your computer or those created remotely using " +"<em>Google Docs</em>." msgstr "" -"A <app>Dokumentumok</app> egy <em>GNOME</em> alkalmazás, amely lehetővé " -"teszi információk létrehozását, tárolását és rendszerezését az Ön által " -"készített dokumentumokról. A támogatott formátumok a PDF, DVI, XPS, " -"PostScript és az Evince Microsoft Office, Libreoffice és Google Dokumentumok " -"által támogatott összes formátum." +"A <app>Dokumentumok</app> a számítógépén található, illetve a <em>Google " +"Dokumentumok</em> használatával a felhőben létrehozott dokumentumok " +"megjelenítését, rendszerezését és nyomtatását lehetővé tevő GNOME alkalmazás" -#: C/documents.page:36(page/p) -msgid "" -"All the documents you have in your computer locally will be automatically " -"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have " -"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you " -"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before." -msgstr "" -"A számítógépén helyileg megtalálható összes dokumentum automatikusan " -"megjelenik a <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor, valamint a távolról a " -"<em>Google Dokumentumok</em> használatával kezelt dokumentumok is. Ez akkor " -"lehetséges, ha korábban beállított egy <link xref=\"accounts\">online " -"fiókot</link>." - -#: C/documents.page:41(page/p) -msgid "" -"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, " -"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref=" -"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send" -"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link " -"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite" -"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your " -"documents full screen, without the distracting of tools or menus other " -"applications have. It also provides you reminders of the documents you have " -"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and " -"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly " -"through the previous thumbnail." -msgstr "" -"Dokumentumait kezelheti a <app>fájlböngésző</app> használatával, mint a " -"képeit, videóit vagy zenéit, de a <app>Dokumentumok</app> többet is tud a " -"<link xref=\"printing\">nyomtatásnál</link>, <link xref=\"documents-" -"collection-send\">megosztásnál</link>, <link xref=\"documents-search" -"\">keresésnél</link> vagy <link xref=\"documents-sort\">kedvencek " -"beállításánál</link>. A <link xref=\"documents-favorite\">Dokumentumok</" -"link> segítségével dokumentumait elolvashatja teljes képernyőn, a más " -"alkalmazásokra jellemző eszköztárak és menüsorok nélkül. Emlékeztetőket " -"biztosít az elolvasandó dokumentumokra, lehetővé teszi <link xref=" -"\"documents-collections\">gyűjtemények készítését</link> és a dokumentumok " -"gyors <link xref=\"documents-location\">azonosítását</link> a bélyegképekkel." - -#: C/documents.page:56(section/title) -msgid "Views and Find" -msgstr "Nézetek és keresés" - -#: C/documents.page:60(section/title) -msgid "Sort and Search" -msgstr "Rendezés és keresés" - -#: C/documents.page:64(section/title) -msgid "Print and Send" -msgstr "Nyomtatás és küldés" - -#: C/documents.page:68(section/title) -msgid "Collections" -msgstr "Gyűjtemények" - -#: C/documents.page:72(section/title) +#: C/documents.page:41(section/title) +#| msgid "Sort and Search" +msgid "View, Sort and Search" +msgstr "Megjelenítés, rendezés és keresés" + +#: C/documents.page:45(section/title) +msgid "Select, Organize, Print" +msgstr "Kiválasztás, rendszerezés, nyomtatás" + +#: C/documents.page:49(section/title) msgid "Questions" msgstr "Kérdések" -#: C/documents-previews.page:15(info/desc) -msgid "" -"You can see the preview of files that are locally stored; but not the " -"remotely ones, yet." -msgstr "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézete látható, a távoliaké még nem." +#: C/documents-previews.page:20(info/desc) +#| msgid "" +#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally." +msgid "You can only preview files stored locally." +msgstr "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézetét jelenítheti meg." -#: C/documents-previews.page:19(page/title) -msgid "Why aren't there previews for some files?" -msgstr "Miért nincs előnézet egyes fájlokhoz?" +#: C/documents-previews.page:23(page/title) +msgid "Why don't some files have previews?" +msgstr "Miért nincs előnézet minden fájlhoz?" -#: C/documents-previews.page:27(page/p) +#: C/documents-previews.page:31(page/p) msgid "" -"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in " -"most of the documents." +"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for " +"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like " +"<gui>Google Docs</gui> show as missing (or blank) preview thumbnails." msgstr "" -"A <app>Dokumentumok</app> minden megnyitásakor láthatja a legtöbb dokumentum " -"előnézeti bélyegképét." - -#: C/documents-previews.page:29(page/p) -msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally." -msgstr "Az előnézeti bélyegképeken látható dokumentumok helyileg vannak tárolva." +"A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor a helyileg tárolt dokumentumokhoz " +"megjelenik egy előnézeti bélyegkép. A távoli kiszolgálón, például a " +"<gui>Google Dokumentumok</gui> tárolt dokumentumok esetén hiányozni fog az " +"előnézeti bélyegkép." -#: C/documents-previews.page:30(page/p) +#: C/documents-previews.page:34(page/p) msgid "" -"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are " -"presented in blank) because they are stored in a remote server like " -"<gui>Google Docs</gui>." +"If you download a <gui>Google Docs</gui> document to local storage, a " +"thumbnail will be generated." msgstr "" -"Más dokumentumok előnézeti bélyegképei nem láthatók (vagy üresen jelennek " -"meg), mert azok távoli kiszolgálón vannak tárolva, mint például a " -"<gui>Google Dokumentumok</gui> esetén." +"Ha letölt egy <gui>Google Docs</gui> dokumentumot a helyi lemezre, akkor " +"előállításra kerül a bélyegkép." -#: C/documents-previews.page:33(page/p) +#: C/documents-previews.page:38(note/p) +#| msgid "" +#| "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be " +#| "updated at the time you downloaded the document." msgid "" -"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in " -"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail " -"because they are going to be stored locally in your computer." +"The local copy of a document downloaded from <gui>Google Docs</gui> will " +"lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it " +"online, it is better not to download it." msgstr "" -"Ha szeretné a távoli kiszolgálókon tárolt dokumentumok bélyegképeit is " -"látni, akkor töltse le azokat, és ekkor már helyileg tárolt fájlként " -"előállításra kerül a bélyegképük." +"A <gui>Google Dokumentumokról</gui> származó dokumentum helyi másolata " +"elveszti az online frissítés képességét. Ha online szeretné folytatni a " +"szerkesztést, akkor ne töltse le." + +#: C/documents-print.page:20(info/desc) +#| msgid "" +#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally." +msgid "Print documents that are stored locally." +msgstr "A helyileg tárolt dokumentumok nyomtatása." + +#: C/documents-print.page:23(page/title) +msgid "Print a document" +msgstr "Dokumentum nyomtatása" + +#: C/documents-print.page:33(page/p) +#| msgid "Print a document" +msgid "To print a document:" +msgstr "Dokumentum nyomtatásához:" -#: C/documents-previews.page:37(note/p) +#: C/documents-print.page:37(item/p) +#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." +msgid "In selection mode, check the document to be printed." +msgstr "A kijelölési módban jelölje ki a nyomtatandó dokumentumot." + +#: C/documents-print.page:38(item/p) +#| msgid "" +#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</" +#| "gui>." msgid "" -"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be " -"updated at the time you downloaded the document." +"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens." msgstr "" -"A <gui>Google Dokumentumokról</gui> származó dokumentum tartalma frissítésre " -"kerül, amikor letölti azt." +"Kattintson a nyomtatás ikonra a gombsávon. Megnyílik a <gui>Nyomtatás</gui> " +"párbeszédablak." -#: C/documents-previews.page:38(note/p) +#: C/documents-print.page:43(note/p) msgid "" -"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better " -"to not download." +"Printing is not available when more than one document is selected, or when a " +"collection is selected." msgstr "" -"Ha online szeretné olvasni és szerkeszteni, ahogyan korábban is, akkor " -"inkább ne töltse le." +"A nyomtatás nem érhető el, ha több dokumentum van kijelölve, vagy ha " +"gyűjtemény van kijelölve." -#: C/documents-print.page:15(info/desc) -msgid "" -"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, " -"yet." -msgstr "A helyileg tárolt dokumentumok nyomtatása lehetséges, a távoliaké még nem." +#: C/documents-search.page:20(info/desc) +#| msgid "Find your documents by title, author or contents." +msgid "Find your documents by title or author." +msgstr "Keresse meg dokumentumait cím vagy szerző alapján." -#: C/documents-print.page:19(page/title) -msgid "Print a document" -msgstr "Dokumentum nyomtatása" +#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:22(page/title) +msgid "Search for files" +msgstr "Fájlok keresése" -#: C/documents-print.page:29(page/p) -msgid "" -"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to " -"print documents that you are working on, locally or remotely." +#: C/documents-search.page:35(page/p) +#| msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>." +msgid "To start a search in <app>Documents</app>:" +msgstr "Keresés indításához a <app>Dokumentumokban</app>." + +#: C/documents-search.page:38(item/p) +#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." +msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt." + +#: C/documents-search.page:39(item/p) +msgid "Click the magnifying glass icon." +msgstr "Nyomja meg a nagyító ikont." + +#: C/documents-search.page:40(item/p) +msgid "Start typing. Documents will match by title or author." msgstr "" -"Ez a szolgáltatás még nincs megvalósítva, de az Ön által használt helyileg " -"vagy távoli gépeken tárolt dokumentumok nyomtatása fejlesztés alatt áll." +"Kezdjen el gépelni. A dokumentumok cím vagy szerző alapján kerülnek " +"keresésre." -#: C/documents-print.page:31(page/p) +#: C/documents-search.page:43(note/p) msgid "" -"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or " -"documents you probably need physically to read or write:" +"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and " +"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." +msgstr "" +"A találatokat a lefelé nyílra kattintva, majd a <link " +"xref=\"documents-filter\">szűrők</link> egyikét kiválasztva korlátozhatja " +"vagy szűrheti." + +#: C/documents-select.page:20(info/desc) +msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." msgstr "" -"Ha a <app>Dokumentumokat</app> használja, és ki szeretne nyomtatni egy " -"dokumentumot:" +"A kijelölési mód használatával több dokumentumot vagy gyűjteményt is " +"kijelölhet." -#: C/documents-print.page:34(item/p) -msgid "Open the document or documents with the appropriate application." -msgstr "Nyissa meg a dokumentumot a megfelelő alkalmazással." +#: C/documents-select.page:23(page/title) +#| msgid "Selecting multiple documents" +msgid "Selecting documents" +msgstr "Dokumentumok kijelölése" -#: C/documents-print.page:36(item/p) -msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>." +#: C/documents-select.page:32(page/p) +msgid "" +"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make " +"collections of your documents. To use selection mode:" msgstr "" -"Nyomtassa ki a dokumentumot, ahogyan általában <link xref=\"printing" -"\">nyomtatni szokott</link>." +"A <app>Dokumentumok</app> kijelölési módból megnyithatja, kinyomtathatja, " +"megjelenítheti dokumentumait, illetve gyűjteményeket készíthet belőlük. A " +"kijelölési mód használatához:" -#: C/documents-search.page:15(info/desc) -msgid "Find your documents by title, author or contents." -msgstr "Keresse meg dokumentumait cím, szerző vagy tartalom alapján." +#: C/documents-select.page:37(item/p) +msgid "" +"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the " +"actions that are valid for your selection." +msgstr "" +"Válasszon ki dokumentumokat vagy gyűjteményeket. Megjelenik a gombsáv a " +"kijelöléshez érvényes műveletekkel." -#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title) -msgid "Search for files" -msgstr "Fájlok keresése" +#: C/documents-select.page:43(section/title) +#| msgid "Selecting multiple documents" +msgid "Selection mode actions" +msgstr "Kijelölési mód műveletei" -#: C/documents-search.page:30(page/p) -msgid "You can search documents by:" -msgstr "Dokumentumokat a következőképpen kereshet:" +#: C/documents-select.page:45(section/p) +#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." +msgid "After selecting one or more documents you can:" +msgstr "Legalább egy dokumentum kijelölése után:" -#: C/documents-search.page:35(item/p) -msgid "Typing the name of the document." -msgstr "A dokumentum nevének beírásával." +#: C/documents-select.page:48(item/p) +msgid "Open with Document Viewer (folder icon)." +msgstr "Megnyithatja a Dokumentummegjelenítővel (mappa ikon)." -#: C/documents-search.page:36(item/p) +#: C/documents-select.page:49(item/p) msgid "" -"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to " -"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in " -"the searching of your document." +"Print (printer icon): print a document (only available when a single " +"document is selected)." msgstr "" -"Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett dokumentumhoz " -"kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is." +"Kinyomtathatja (nyomtató ikon): Csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van " +"kijelölve." -#: C/documents-tracer.page:13(info/desc) -msgid "Either locally or remotely document does not appear." -msgstr "A helyi vagy távoli dokumentum nem jelenik meg." +#: C/documents-select.page:51(item/p) +#| msgid "Make collections of documents" +msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents." +msgstr "Rendszerezheti (plusz ikon): Dokumentumgyűjtemények készítése." -#: C/documents-tracer.page:16(page/title) -msgid "My documents can not be seen" -msgstr "A dokumentumaim nem láthatók" - -#: C/documents-tracer.page:25(page/p) +#: C/documents-select.page:52(item/p) msgid "" -"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration " -"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and " -"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo " -"are in one of these paths." +"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only " +"available when a single document is selected)." msgstr "" -"Győződjön meg róla, hogy a Tracker fut a munkamenetben, az alapértelmezett " -"beállítás a saját mappájában történő indexelés (nem rekurzívan) és az XDG " -"mappák indexelése (rekurzívan). Győződjön meg róla, hogy a kívánt fájlok " -"ezen útvonalak egyikén vannak." +"Megjelenítheti a tulajdonságokat (franciakulcs ikon): Dokumentum " +"tulajdonságainak megjelenítése (csak akkor érhető el, ha egy dokumentum van " +"kijelölve)." + +#: C/documents-select.page:54(item/p) +msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections." +msgstr "Törölheti (Kuka ikon): gyűjtemények törlése." + +#: C/documents-tracker.page:18(info/desc) +#| msgid "Either locally or remotely document does not appear." +msgid "Local or remote documents do not appear." +msgstr "Helyi vagy távoli dokumentumok nem jelennek meg." + +#: C/documents-tracker.page:21(page/title) +#| msgid "My documents can not be seen" +msgid "My documents cannot be seen" +msgstr "A dokumentumaim nem láthatók" -#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc) -msgid "Change the format of what documents are presented." +#: C/documents-tracker.page:35(page/p) +#| msgid "" +#| "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration " +#| "should be set to index files in your home directory (non-recursively) and " +#| "XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo " +#| "are in one of these paths." +msgid "" +"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</" +"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running " +"in your session. The default configuration, set to index files in your home " +"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be " +"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths." +msgstr "" +"Ha a dokumentumai nem jelennek meg a <app>Dokumentumok</app> alkalmazásban, " +"akkor lehet, hogy a <app>Tracker</app> nem fut, vagy nincs megfelelően " +"beállítva. Győződjön meg róla, hogy a Tracker fut a munkamenetben, az " +"alapértelmezett beállítás a saját mappájában történő indexelés (nem " +"rekurzívan) és az XDG mappák indexelése (rekurzívan), ennek megfelelőnek " +"kell lennie. Győződjön meg róla, hogy a dokumentumai ezen útvonalak egyikén " +"vannak." + +#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc) +#| msgid "Change the format of what documents are presented." +msgid "Change the way documents are displayed." msgstr "Dokumentumok megjelenítési módjának megváltoztatása." -#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title) +#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title) msgid "View files in a list or grid" msgstr "Fájlok megjelenítése listában vagy rácsban" -#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p) +#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p) msgid "" "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by " "default. To view in <gui>List</gui> format:" @@ -5815,21 +6420,79 @@ msgstr "" "A dokumentumok és gyűjtemények alapesetben <gui>rács</gui> formátumban " "jelennek meg. A <gui>lista</gui> formátumban való megjelenítéshez:" -#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p) -msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>." -msgstr "A felső sávon válassza a <app>Dokumentumok</app> menüpontot." +#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p) +#| msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>." +msgid "" +"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu." +msgstr "" +"A felső sávon válassza a <app>Dokumentumok</app> menüpontot az " +"alkalmazásmenü megjelenítéséhez." -#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p) +#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p) msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." msgstr "" "Válassza a <gui>Megjelenítés mint</gui> menüből a <gui>Lista</gui> " "lehetőséget." -#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p) -msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format." +#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p) +msgid "" +"List view has columns displaying the document type and date modified, and " +"whether it's stored locally or in <app>Google Docs</app>." +msgstr "" +"A listanézet oszlopai megjelenítik a dokumentum típusát, módosítási dátumát, " +"valamint hogy helyileg vagy a <app>Google Dokumentumokon</app> van-e tárolva." + +#: C/documents-viewgrid.page:48(page/p) +#| msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format." +msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format." msgstr "" -"Válassza a <gui>Rács</gui> menüpontot az alapértelmezett formátum " -"visszaállításához." +"Válassza az alkalmazásmenü <gui>Rács</gui> menüpontját az alapértelmezett " +"formátum visszaállításához." + +#: C/documents-view.page:20(info/desc) +#| msgid "View documents stored/ shared online" +msgid "View documents full-screen." +msgstr "Dokumentumok megjelenítése teljes képernyőn." + +#: C/documents-view.page:23(page/title) +#| msgid "View documents stored/ shared online" +msgid "Display documents stored locally or online" +msgstr "Helyileg vagy online tárolt dokumentumok megjelenítése" + +#: C/documents-view.page:33(page/p) +msgid "" +"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored " +"locally as well as online, are displayed as thumbnails." +msgstr "" +"A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor az összes, helyileg vagy online " +"tárolt dokumentum megjelenik bélyegképként." + +#: C/documents-view.page:36(note/p) +msgid "" +"In order for your <em>Google Docs</em> documents to appear, it is necessary " +"to configure Google as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>." +msgstr "" +"A <em>Google Dokumentumok</em> dokumentumok szűrőlistában való " +"megjelenítéséhez be kell állítani egy Google <link xref=\"accounts-add\">" +"online fiókot</link>." + +#: C/documents-view.page:41(page/p) +#| msgid "Typing the name of the document." +msgid "To view the contents of a document:" +msgstr "Dokumentum tartalmának megjelenítéséhez:" + +#: C/documents-view.page:44(item/p) +msgid "" +"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the " +"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)." +msgstr "" +"Kattintson a bélyegképre. A dokumentum teljes szélességben jelenik meg a " +"<app>Dokumentumok</app> ablakában (vagy teljes képernyőn, ha az " +"maximalizálva van)." + +#: C/documents-view.page:48(page/p) +msgid "To exit the document, click the back arrow button." +msgstr "A dokumentum elhagyásához nyomja meg a visszafelé nyíl gombot." #: C/fallback-mode.page:8(info/desc) msgid "" @@ -5859,6 +6522,47 @@ msgstr "" #: C/fallback-mode.page:21(page/p) msgid "" +"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:" +msgstr "<em>Tartalék módba</em> a következőképpen válthat saját kezűleg:" + +#: C/fallback-mode.page:23(item/p) +#| msgid "" +#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." +msgid "" +"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System " +"Settings</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban, és válassza a " +"<gui>Rendszerbeállítások</gui> pontot." + +#: C/fallback-mode.page:24(item/p) +#| msgid "" +#| "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or " +#| "update the scanning." +msgid "" +"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll " +"down to see this option." +msgstr "" +"Nyissa meg a <gui>Részletek</gui> panelt a <gui>Rendszer</gui> alatt. Ezen " +"lehetőség megjelenítéséhez esetleg lejjebb kell görgetni az ablakban." + +#: C/fallback-mode.page:25(item/p) +#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." +msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side." +msgstr "Kattintson a <gui>Grafika</gui> lapra a jobb oldalon." + +#: C/fallback-mode.page:26(item/p) +#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on." +msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Tartalék mód kényszerítése</gui> lehetőséget." + +#: C/fallback-mode.page:27(item/p) +msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode." +msgstr "Jelentkezzen ki, majd be a tartalék mód használatához." + +#: C/fallback-mode.page:30(page/p) +msgid "" "Most of the features that are missing in fallback mode are related to " "organizing windows and starting applications. For example, instead of having " "an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the " @@ -5875,7 +6579,7 @@ msgstr "" "való futás nem befolyásolja a futtatható alkalmazásokat, csupán az asztali " "környezet megjelenését." -#: C/fallback-mode.page:23(page/p) +#: C/fallback-mode.page:32(page/p) msgid "" "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card " "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the " @@ -5915,7 +6619,8 @@ msgstr "" "csatlakoztatásakor." #: C/files-autorun.page:31(page/p) -msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgid "" +"To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" "A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások " "kiválasztásához:" @@ -6280,7 +6985,8 @@ msgstr "" #: C/files-copy.page:41(item/p) msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." -msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát." +msgstr "" +"Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát." #: C/files-copy.page:43(item/p) msgid "" @@ -6558,7 +7264,8 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot." #: C/files-disc-write.page:46(item/p) msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt." +msgstr "" +"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt." #: C/files-disc-write.page:47(item/p) msgid "" @@ -6995,7 +7702,8 @@ msgstr "" #: C/files-recover.page:8(info/desc) msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." -msgstr "A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók." +msgstr "" +"A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók." #: C/files-recover.page:20(page/title) msgid "Recover a file from the Trash" @@ -7089,7 +7797,8 @@ msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:" #: C/files-removedrive.page:33(item/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." -msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>." +msgstr "" +"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>." #: C/files-removedrive.page:35(item/p) msgid "" @@ -7283,17 +7992,22 @@ msgid "The file name is too long" msgstr "A fájlnév túl hosszú" #: C/files-rename.page:82(item/p) +#| msgid "" +#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " +#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " +#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-" +#| "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names " +#| "where possible." msgid "" "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " -"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-" -"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where " -"possible." +"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/" +"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" "Egyes fájlrendszereken a fájlnevek nem tartalmazhatnak 255-nél több " "karaktert. Ebbe a 255 karakteres korlátba beleértendő a fájl neve és elérési " -"útja is (például: <file>/home/wanda/Dokumentumok/munka/üzleti-ajánlatok/... " -"</file>), így amennyire tudja, kerülje a hosszú fájl- és mappanevek " +"útja is (például: <file>/home/wanda/Dokumentumok/munka/üzleti-ajánlatok/… </" +"file>), így amennyire tudja, kerülje a hosszú fájl- és mappanevek " "használatát." #: C/files-rename.page:89(item/title) @@ -7313,7 +8027,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> részt." #: C/files-search.page:9(info/desc) -msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi " "felhasználásra." @@ -7544,7 +8259,8 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" msgstr "<file>Nyaralás-???-szerkesztett.jpg</file>" #: C/files-share.page:11(info/desc) -msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." #: C/files-share.page:23(page/title) @@ -7656,11 +8372,11 @@ msgstr "" msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján." -#: C/files-sort.page:21(page/title) +#: C/files-sort.page:22(page/title) msgid "Sort files and folders" msgstr "Fájlok és mappák rendezése" -#: C/files-sort.page:27(page/p) +#: C/files-sort.page:28(page/p) msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " @@ -7670,7 +8386,7 @@ msgstr "" "rendezheti a mappákban. A fájlok rendezési módjaival kapcsolatban lásd a " "<link xref=\"#ways\"/> részt alább." -#: C/files-sort.page:29(page/p) +#: C/files-sort.page:30(page/p) msgid "" "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that " "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, " @@ -7683,7 +8399,7 @@ msgstr "" "Az alap rendezési sorrend módosításával kapcsolatban lásd: <link xref=" "\"nautilus-views\"/>." -#: C/files-sort.page:34(page/p) +#: C/files-sort.page:35(page/p) msgid "" "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu." @@ -7691,11 +8407,11 @@ msgstr "" "A fájlok lehetséges rendezési módjai az éppen használt <em>mappanézettől</" "em> függenek. Ezt a nézetet a <gui>Nézet</gui> menüben változtathatja meg." -#: C/files-sort.page:38(section/title) +#: C/files-sort.page:39(section/title) msgid "Icon view" msgstr "Ikonnézet" -#: C/files-sort.page:39(section/p) +#: C/files-sort.page:40(section/p) msgid "" "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder " "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, " @@ -7706,7 +8422,7 @@ msgstr "" "gui> menüből. Ennek alternatívájaként használhatja a <guiseq><gui>Nézet</" "gui><gui>Elemek rendezése</gui></guiseq> menüpontot is." -#: C/files-sort.page:40(section/p) +#: C/files-sort.page:41(section/p) msgid "" "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange " "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical " @@ -7716,7 +8432,7 @@ msgstr "" "pontját választja, a fájlok nevük szerint ábécérendbe lesznek rendezve. " "További lehetőségekért lásd: <link xref=\"#ways\"/>." -#: C/files-sort.page:41(section/p) +#: C/files-sort.page:42(section/p) msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " "from the <gui>Arrange Items</gui> menu." @@ -7724,7 +8440,7 @@ msgstr "" "Fordított sorrendbe is rendezhet az <gui>Elemek rendezése</gui> menü " "<gui>Fordított sorrend</gui> pontjának kiválasztásával." -#: C/files-sort.page:42(section/p) +#: C/files-sort.page:43(section/p) msgid "" "For complete control over the order and position of files in the folder, " "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange " @@ -7737,7 +8453,7 @@ msgstr "" "Ezután a fájlokat húzással rendezheti át a mappában. A kézi rendezés csak " "ikonnézetben működik." -#: C/files-sort.page:43(section/p) +#: C/files-sort.page:44(section/p) msgid "" "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu " "arranges the files so they take up as little space as possible. This is " @@ -7747,11 +8463,11 @@ msgstr "" "lehetősége hatására a fájlok a lehető legkevesebb helyet fogják elfoglalni. " "Ez akkor hasznos, ha egy mappában rengeteg fájlt szeretne megjeleníteni." -#: C/files-sort.page:47(section/title) +#: C/files-sort.page:48(section/title) msgid "List view" msgstr "Listanézet" -#: C/files-sort.page:48(section/p) +#: C/files-sort.page:49(section/p) msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " @@ -7762,7 +8478,7 @@ msgstr "" "<gui>Típus</gui> fejlécre. A sorrend megfordításához kattintson újra az " "oszlopfejlécre." -#: C/files-sort.page:49(section/p) +#: C/files-sort.page:50(section/p) msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> " @@ -7776,11 +8492,11 @@ msgstr "" "oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok alapján is. Az összes elérhető " "oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-list\"/>." -#: C/files-sort.page:53(section/title) +#: C/files-sort.page:54(section/title) msgid "Compact view" msgstr "Tömör nézet" -#: C/files-sort.page:54(section/p) +#: C/files-sort.page:55(section/p) msgid "" "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in " "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the " @@ -7790,23 +8506,23 @@ msgstr "" "egyetlen különbség, hogy nem módosíthatja tetszőlegesen a fájlok helyét, " "azok ebben a nézetben mindig listaként jelennek meg." -#: C/files-sort.page:58(section/title) +#: C/files-sort.page:59(section/title) msgid "Ways of sorting files" msgstr "Fájlok rendezési módjai" -#: C/files-sort.page:61(item/title) +#: C/files-sort.page:62(item/title) msgid "By Name" msgstr "Név szerint" -#: C/files-sort.page:62(item/p) +#: C/files-sort.page:63(item/p) msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgstr "Ábécérend a fájlok neve alapján." -#: C/files-sort.page:65(item/title) +#: C/files-sort.page:66(item/title) msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" -#: C/files-sort.page:66(item/p) +#: C/files-sort.page:67(item/p) msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " "smallest to largest by default." @@ -7814,11 +8530,11 @@ msgstr "" "Rendezés a fájl mérete (mennyi lemezhelyet foglal) alapján. Alapesetben a " "legkisebbtől a legnagyobbig rendez." -#: C/files-sort.page:69(item/title) +#: C/files-sort.page:70(item/title) msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" -#: C/files-sort.page:70(item/p) +#: C/files-sort.page:71(item/p) msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " "together, then sorted by name." @@ -7826,11 +8542,11 @@ msgstr "" "Ábécérend a fájlok típusa alapján. Az azonos típusú fájlok csoportosítva, " "majd név szerint rendezve lesznek." -#: C/files-sort.page:73(item/title) +#: C/files-sort.page:74(item/title) msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" -#: C/files-sort.page:74(item/p) +#: C/files-sort.page:75(item/p) msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " "to newest by default." @@ -7914,7 +8630,8 @@ msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét." #: C/files-templates.page:43(item/p) msgid "Double-click the file to open it and start editing." -msgstr "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez." +msgstr "" +"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez." #: C/files-tilde.page:8(info/desc) msgid "These are backup files. They are hidden by default." @@ -7925,11 +8642,16 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgstr "Mik azok a „~” végződésű fájlok?" #: C/files-tilde.page:21(page/p) +#| msgid "" +#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." +#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited " +#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to " +#| "delete them, but there is no harm to leave them on your computer." msgid "" "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in " "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete " -"them, but there is no harm to leave them on your computer." +"them, but there's no harm to leave them on your computer." msgstr "" "A „~” karakterre végződő nevű fájlok (például: <file>példa.txt~</file>) " "automatikusan létrehozott biztonsági másolatok a <app>gedit</app> " @@ -7968,8 +8690,10 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/files.page:30(media) msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" -msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" +msgid "" +"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" +msgstr "" +"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" #: C/files.page:14(info/title) msgctxt "link:trail" @@ -7977,10 +8701,14 @@ msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: C/files.page:18(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" +#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " +#| "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." msgid "" "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " -"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." +"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" "<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete" "\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link " @@ -8016,7 +8744,8 @@ msgstr "Tippek és kérdések" #: C/get-involved.page:7(info/desc) msgid "How and where to report problems with these help topics." -msgstr "Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?" +msgstr "" +"Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?" #: C/get-involved.page:17(page/title) msgid "Participate to improve this guide" @@ -8113,7 +8842,11 @@ msgstr "" "GNOME dokumentációs levelezőlistára." #: C/hardware-auth.page:13(info/desc) -msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..." +#| msgid "" +#| "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart " +#| "cards..." +msgid "" +"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" msgstr "" "<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens " "kártyák…" @@ -8305,11 +9038,16 @@ msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: C/hardware.page:15(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" +#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " +#| "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +#| "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..." msgid "" "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" -"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..." +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" "<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref=" "\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</" @@ -8433,7 +9171,8 @@ msgstr "" #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc) msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása." +msgstr "" +"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása." #: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title) msgid "Make the keyboard cursor blink" @@ -8459,7 +9198,8 @@ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet." #: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p) -msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "" +"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" "A <gui>Sebesség</gui> csúszka segítségével módosítsa a kurzor villogási " "sebességét." @@ -8505,7 +9245,8 @@ msgstr "" "használatára. Ez több nyelv használata közti gyakori váltás esetén hasznos." #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p) -msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a " "<gui>Kiosztások</gui> lapot." @@ -8680,7 +9421,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha nem tudja használni az egérhez hasonló mutatóeszközöket, akkor az " "egérmutatót irányíthatja a numerikus billentyűzetről is. A részletekért lásd " -"a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt." +"az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt." #: C/keyboard-nav.page:56(table/title) msgid "Navigate user interfaces" @@ -8764,7 +9505,8 @@ msgstr "<key>Szóköz</key>" #: C/keyboard-nav.page:89(td/p) msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása." +msgstr "" +"Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása." #: C/keyboard-nav.page:92(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>" @@ -8815,7 +9557,9 @@ msgstr "" "használja a nyílbillentyűket." #: C/keyboard-nav.page:113(td/p) -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>F10</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:114(td/p) @@ -8900,12 +9644,15 @@ msgid "Close the current window." msgstr "A jelenlegi ablak bezárása." #: C/keyboard-nav.page:172(td/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=" +#| "\"windows-key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>" msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" -"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>" +"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref=" -"\"windowkey\">Windows</key><key>Le</key></keyseq>" +"\"windowkey\">Windows</key><key>↓</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:174(td/p) msgid "" @@ -8950,12 +9697,15 @@ msgstr "" "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére." #: C/keyboard-nav.page:194(td/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=" +#| "\"windows-key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>" msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-" -"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>" +"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vagy <keyseq><key xref=" -"\"windows-key\">Windows</key><key>Fel</key></keyseq>" +"\"windows-key\">Windows</key><key>↑</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:196(td/p) msgid "" @@ -8966,8 +9716,10 @@ msgstr "" "vagy teljes méretű ablak visszaállítása az eredeti méretre." #: C/keyboard-nav.page:200(td/p) -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Balra</key></keyseq>" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>←</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:201(td/p) msgid "" @@ -8978,8 +9730,10 @@ msgstr "" "az ablak visszaállításához az eredeti méretére." #: C/keyboard-nav.page:205(td/p) -msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Jobbra</key></keyseq>" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>→</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:206(td/p) msgid "" @@ -8999,12 +9753,13 @@ msgstr "" "Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna " "a címsorra." -#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) +#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name) msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" #: C/keyboard-osk.page:18(info/desc) -msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." +msgid "" +"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse." msgstr "" "Képernyő-billentyűzet használata szöveg bevitelére az egérrel gombokra " "kattintva." @@ -9128,12 +9883,13 @@ msgstr "" "Az ablak bal oldalán válasszon egy kategóriát, majd a jobb oldalon válassza " "ki a kívánt műveletet." -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p) +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p) msgid "Click the current shortcut definition on the far right." msgstr "Kattintson az aktuális gyorsbillentyű-meghatározásra a jobb oldalon." #: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p) -msgid "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear." +msgid "" +"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear." msgstr "" "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt, vagy nyomja meg a " "<key>Backspace</key> billentyűt a törléshez." @@ -9247,45 +10003,59 @@ msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" +#| "keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></" -"keyseq>" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p) msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" +#| "keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></" -"keyseq>" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></" -"keyseq>" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p) msgid "Move window one workspace up" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" +#| "keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p) msgid "Move window one workspace down" msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></keyseq>" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></" +#| "keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p) msgid "Switch applications" msgstr "Váltás az alkalmazások között" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" @@ -9298,7 +10068,7 @@ msgid "Switch system controls" msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" @@ -9343,32 +10113,36 @@ msgid "Move to workspace left" msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p) msgid "Move to workspace right" msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p) msgid "Move to workspace above" msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p) msgid "Move to workspace below" msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>" +#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title) msgid "Screenshots" @@ -9513,7 +10287,7 @@ msgid "Show the run command prompt" msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" @@ -9530,7 +10304,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" @@ -9539,7 +10313,7 @@ msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" @@ -9588,20 +10362,28 @@ msgid "View split on left" msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p) -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></" +"keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Balra</key></keyseq> (A Super a Windows " -"billentyű)" +"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>←</" +"key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p) msgid "View split on right" msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) -msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)" +#| msgid "" +#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>" +msgid "" +"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></" +"keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Super</key><key>Jobbra</key></keyseq> (A Super a Windows " -"billentyű)" +"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Windows gomb</link></key><key>→</" +"key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p) msgid "Activate the window menu" @@ -9689,7 +10471,8 @@ msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p) msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window." -msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> elemet." +msgstr "" +"Az ablak bal oldalán válassza ki az <gui>Egyéni gyorsbillentyűk</gui> elemet." #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p) msgid "" @@ -9743,10 +10526,14 @@ msgstr "" "<gui>Egyéni gyorsbillentyű</gui> ablak, és szerkesztheti a parancsot." #: C/keyboard.page:11(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" +#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=" +#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..." msgid "" "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" -"\">keyboard accessibility</link>..." +"\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" "<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref=" "\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility" @@ -9762,7 +10549,8 @@ msgstr "Nyelv és terület" #: C/look-background.page:11(info/desc) msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." -msgstr "Hogyan állíthat be egy képet, színt vagy színátmenetet az asztal háttereként." +msgstr "" +"Hogyan állíthat be egy képet, színt vagy színátmenetet az asztal háttereként." #: C/look-background.page:18(credit/name) msgid "April Gonzales" @@ -9928,7 +10716,8 @@ msgstr "" #: C/look-resolution.page:10(info/desc) msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." -msgstr "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása." +msgstr "" +"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása." #: C/look-resolution.page:22(page/title) msgid "Change the size or rotation of the screen" @@ -10030,10 +10819,14 @@ msgstr "" "legördülő menüből választhatja ki." #: C/media.page:13(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=" +#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</" +#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..." msgid "" "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " -"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..." +"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" "<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref=" "\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek " @@ -10059,10 +10852,14 @@ msgid "Sound" msgstr "Hang" #: C/media.page:29(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" +#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic" +#| "\">microphones</link>..." msgid "" "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" -"link>..." +"link>…" msgstr "" "<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" "\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic" @@ -10155,7 +10952,8 @@ msgstr "Válassza az <gui>Érintőtábla letiltása gépelés közben</gui> nég msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." -msgstr "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz." +msgstr "" +"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz." #: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title) msgid "Adjust the double-click speed" @@ -10672,8 +11470,10 @@ msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve." #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p) -msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe." +msgid "" +"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "" +"Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe." #: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p) msgid "" @@ -10706,7 +11506,8 @@ msgstr "" "gyártójától vagy típusától függhetnek." #: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc) -msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgid "" +"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása." #: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title) @@ -10771,7 +11572,8 @@ msgstr "" #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." -msgstr "Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán." +msgstr "" +"Kattintás vagy görgetés koppintásokkal és gesztusokkal az érintőtáblán." #: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) msgid "Click or scroll with the touchpad" @@ -10893,7 +11695,8 @@ msgstr "A kétujjas görgetés nem minden érintőtáblán működik." #: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc) msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon." +msgstr "" +"Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon." #: C/mouse-wakeup.page:17(page/title) msgid "Mouse has a delay before it will work" @@ -10925,10 +11728,14 @@ msgstr "" "kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>." #: C/mouse.page:7(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" +#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" +#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..." msgid "" "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">touchpad clicking and scrolling</link>..." +"\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-" "sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" @@ -11031,7 +11838,8 @@ msgstr "" "Frontier Foundationtől</link> tudhat meg többet." #: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc) -msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgid "" +"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." msgstr "" "Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos " "eltávolítására." @@ -11096,7 +11904,8 @@ msgstr "" msgid "" "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " "use them." -msgstr "A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani." +msgstr "" +"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani." #: C/music-player-newipod.page:17(page/title) msgid "My new iPod won't work" @@ -11374,7 +12183,8 @@ msgstr "Mappakönyvjelzők szerkesztése" msgid "" "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file " "manager." -msgstr "Könyvjelzői a fájlkezelő <gui>Könyvjelzők</gui> menüjében vannak felsorolva." +msgstr "" +"Könyvjelzői a fájlkezelő <gui>Könyvjelzők</gui> menüjében vannak felsorolva." #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title) msgid "Delete a bookmark:" @@ -11382,7 +12192,8 @@ msgstr "Könyvjelző törlése:" #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p) #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p) -msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." +msgid "" +"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Könyvjelzők</gui><gui>Könyvjelzők szerkesztése</" "gui></guiseq> menüpontot." @@ -11396,6 +12207,7 @@ msgstr "" "könyvjelzőt, és nyomja meg az <gui>Eltávolítás</gui> gombot." #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p) msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." @@ -12353,7 +13165,8 @@ msgstr "" #: C/nautilus-list.page:98(item/p) msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." -msgstr "Az olvasási jog 4-et ad az utolsó három számjegy bármelyikének összegéhez." +msgstr "" +"Az olvasási jog 4-et ad az utolsó három számjegy bármelyikének összegéhez." #: C/nautilus-list.page:99(item/p) msgid "Write adds 2 to the total." @@ -12478,7 +13291,8 @@ msgstr "" "számítógépén és a helyi külső meghajtókon lévő fájlokra." #: C/nautilus-views.page:8(info/desc) -msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." +msgid "" +"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." msgstr "" "A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének " "megadása." @@ -12663,12 +13477,18 @@ msgid "All columns have the same width" msgstr "Azonos oszlopszélesség" #: C/nautilus-views.page:110(item/p) +#| msgid "" +#| "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to " +#| "fit the names of the items in that column. Selecting this option will " +#| "make all the columns have the same width. This will make files and " +#| "folders that have names longer than the column width be displayed with an " +#| "ellipsis (...) at the end." msgid "" "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit " "the names of the items in that column. Selecting this option will make all " "the columns have the same width. This will make files and folders that have " -"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at " -"the end." +"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the " +"end." msgstr "" "Alapesetben a tömör nézet minden oszlopa olyan széles, hogy az adott oszlop " "elemeinek nevei kiférjenek. Ezen négyzet kiválasztásával minden oszlop " @@ -12710,7 +13530,8 @@ msgstr "" "mappák megjelenítése</gui> négyzetet." #: C/net-antivirus.page:10(info/desc) -msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +msgid "" +"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra." #: C/net-antivirus.page:20(page/title) @@ -12764,10 +13585,14 @@ msgstr "" "számos elérhető alkalmazást találhat." #: C/net-browser.page:10(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, " +#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-" +#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" -"moonlight\">Silverlight support</link>..." +"moonlight\">Silverlight support</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző " "megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</" @@ -12930,7 +13755,8 @@ msgstr "" #: C/net-email.page:10(info/desc) msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>" -msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>" #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name) msgid "The GNOME Documentation Project" @@ -13188,7 +14014,8 @@ msgstr "Zenemegosztás (DAAP)" #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p) msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival." +msgstr "" +"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival." #: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc) msgid "" @@ -13285,10 +14112,15 @@ msgstr "" "rögzített IP-címmel rendelkezik." #: C/net-general.page:10(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" +#| "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-" +#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</" +#| "link>..." msgid "" "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" -"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..." +"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-" "wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress" @@ -13339,8 +14171,10 @@ msgid "If Flash is available from the software installer:" msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:" #: C/net-install-flash.page:32(item/p) -msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra." +msgid "" +"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "" +"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra." #: C/net-install-flash.page:35(item/p) msgid "" @@ -13585,7 +14419,8 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:" #: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p) #: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p) #: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p) -msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." +msgid "" +"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." msgstr "" "Kattintson a hálózat ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hálózati " "beállítások</gui> menüpontot." @@ -13818,13 +14653,17 @@ msgstr "" "lesznek a kapcsolat szerkesztésére." #: C/net-problem.page:10(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " +#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " +#| "network</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " -"network</link>..." +"network</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Vezeték nélküli kapcsolatok " -"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">wifi hálózat " +"hibaelhárítása</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Wi-Fi hálózat " "megtalálása</link>." #: C/net-problem.page:21(page/title) @@ -13884,7 +14723,8 @@ msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert az alábbiak közül. msgid "" "The applications will use a direct connection to fetch the content on the " "web." -msgstr "Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére." +msgstr "" +"Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére." #: C/net-proxy.page:58(item/title) #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui) @@ -13972,7 +14812,8 @@ msgstr "" #: C/net-security-tips.page:35(item/p) msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>" #: C/net-security-tips.page:36(item/p) msgid "" @@ -13992,7 +14833,8 @@ msgstr "" #: C/net-security-tips.page:40(page/p) msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" -msgstr "Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:" +msgstr "" +"Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:" #: C/net-security-tips.page:43(item/p) msgid "" @@ -14042,9 +14884,12 @@ msgstr "" "link> használatát a számítógép behatolás elleni védelméhez." #: C/net-security.page:10(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" +#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..." +"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-" "firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…" @@ -14069,7 +14914,8 @@ msgstr "Az internet lassúnak tűnik" msgid "" "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " "things that could be causing the slow down." -msgstr "Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak." +msgstr "" +"Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak." #: C/net-slow.page:22(page/p) msgid "" @@ -14142,13 +14988,14 @@ msgid "" "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " "internet may be slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" -"Ha az internethez vezeték nélküli (WiFi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, " +"Ha az internethez vezeték nélküli (Wi-Fi) kapcsolaton keresztül csatlakozik, " "akkor ellenőrizze a felső sávon lévő hálózat ikonon a vezeték nélküli " "jelerősséget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassú lehet." #: C/net-slow.page:46(item/p) msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>" +msgstr "" +"<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>" #: C/net-slow.page:47(item/p) msgid "" @@ -14254,7 +15101,8 @@ msgstr "" "gombra." #: C/net-vpn-connect.page:42(item/p) -msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>." +msgid "" +"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>." msgstr "" "Válassza a <gui>VPN</gui> elemet a csatolók listájából, és nyomja meg a " "<gui>Létrehozás</gui> gombot." @@ -14416,9 +15264,12 @@ msgstr "" "\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt." #: C/net-wired.page:10(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " +#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " -"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..." +"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-wired-connect\">Vezetékes internetkapcsolatok</link>, <link " "xref=\"net-fixed-ip-address\">rögzített IP-címek</link>…" @@ -14483,7 +15334,8 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc) msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." -msgstr "Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot." +msgstr "" +"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot." #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title) msgid "Turn off wireless (airplane mode)" @@ -14630,7 +15482,8 @@ msgstr "" msgid "" "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " "properly." -msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást." +msgstr "" +"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást." #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title) msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" @@ -14929,7 +15782,8 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p) msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." -msgstr "Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe." +msgstr "" +"Ezen beállítás segítségével megváltoztatható a hálózati kártya MAC-címe." #: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui) msgid "Cloned MAC address" @@ -15207,7 +16061,8 @@ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Vezeték nélküli</gui> pontját." #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) -msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." +msgid "" +"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." msgstr "" "Válassza a <gui>Hálózat neve</gui> legördülő listából az <gui>Egyéb</gui> " "lehetőséget." @@ -15253,9 +16108,12 @@ msgstr "" "ez nem így van, a hálózat megtalálása így kicsit nehezebb, de nem lehetetlen." #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc) +#| msgid "" +#| "Double-check the password, try using the pass key instead of the " +#| "password, turn the wireless card off and on again..." msgid "" "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " -"turn the wireless card off and on again..." +"turn the wireless card off and on again…" msgstr "" "Ellenőrizze a jelszót, próbálja a jelszókulcsot használni a jelszó helyett, " "kapcsolja ki és be a vezeték nélküli csatolót." @@ -15634,8 +16492,12 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code) #, no-wrap -msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" -msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" +msgid "" +"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " +"Connection" +msgstr "" +"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " +"Connection" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p) #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p) @@ -15691,8 +16553,12 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code) #, no-wrap -msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" -msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" +msgid "" +"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " +"Wireless Data Modem HSD USB Card" +msgstr "" +"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " +"Wireless Data Modem HSD USB Card" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title) msgid "Checking for a PCMCIA device" @@ -15874,7 +16740,8 @@ msgstr "" "kábellel a routerhez például jó megoldás erre." #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p) -msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgid "" +"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." msgstr "" "Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a " "<gui>Következő</gui> hivatkozásra." @@ -16108,13 +16975,18 @@ msgstr "" "nélküli hálózat beállításakor." #: C/net-wireless.page:12(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=" +#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon" +#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-" +#| "disconnecting\">Disconnecting</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit " "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting" -"\">Disconnecting</link>..." +"\">Disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wifihez</link>, <link xref=" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref=" "\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-editcon" "\">Kapcsolatbeállítások szerkesztése</link>, <link xref=\"net-wireless-" "disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…" @@ -16124,11 +16996,16 @@ msgid "Wireless Networking" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok" #: C/net.page:16(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired" +#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, " +#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" +#| "\">email accounts</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " -"accounts</link>..." +"accounts</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired" "\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, " @@ -16635,60 +17512,55 @@ msgstr "" "sebességen járatása. Néhány esetben vásárolhat kiegészítő hűtőeszközöket, " "amelyek enyhíthetik a problémát." -#: C/power-hibernate.page:8(info/desc) -msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power." -msgstr "" -"A hibernálás menti az operációs rendszer állapotát, és kikapcsolja az " -"áramellátást." +#: C/power-hibernate.page:10(info/desc) +msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.." +msgstr "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása." -#: C/power-hibernate.page:23(page/title) -msgid "What happens when I hibernate my computer?" -msgstr "Mi történik a számítógép hibernálásakor?" +#: C/power-hibernate.page:29(page/title) +#| msgid "How do I calibrate my camera?" +msgid "How do I hibernate my computer?" +msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?" -#: C/power-hibernate.page:25(page/p) +#: C/power-hibernate.page:31(page/p) +#| msgid "" +#| "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and " +#| "documents are stored and the computer completely switches off so it does " +#| "not use any power, but the applications and documents will still be open " +#| "when you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer " +#| "yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for " +#| "when your computer battery is critically low:" msgid "" "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and " "documents are stored and the computer completely switches off so it does not " "use any power, but the applications and documents will still be open when " -"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer " -"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for " -"when your computer battery is critically low:" +"you switch on the computer again." msgstr "" "A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma " "tárolásra kerül, és a számítógép teljesen kikapcsol, így nem használ áramot. " "Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő bekapcsolásakor ismét " -"nyitva lesznek. A számítógépet nem tudja saját kezűleg hibernálni, de " -"beállíthatja a <gui>Hibernálást</gui> alapértelmezett műveletként amikor a " -"számítógép akkumulátora kritikusan gyenge:" - -#: C/power-hibernate.page:34(item/p) -msgid "Open <gui>Power</gui>." -msgstr "Nyissa meg az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelt." +"nyitva lesznek." -#: C/power-hibernate.page:37(item/p) +#: C/power-hibernate.page:36(page/p) msgid "" -"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</" -"gui>." +"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</" +"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your " +"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. " +"Therefore, hibernate is disabled by default." msgstr "" -"A <gui>Ha az áramellátás kritikusan gyenge</gui> beállítás értékét módosítsa " -"<gui>Hibernálásra</gui>." +"Sajnos a hibernálás sok esetben <link xref=\"power-suspendfail\">nem " +"működik</link>, ami adatvesztést okozhat, ha dokumentumai és alkalmazásai " +"megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a " +"hibernálás alapesetben le van tiltva." -#: C/power-hibernate.page:41(page/p) -msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " -"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see " -"if it does work." -msgstr "" -"Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, " -"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás " -"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép hibernálását." +#: C/power-hibernate.page:42(section/title) +msgid "Test if hibernate works" +msgstr "A hibernálás működésének tesztelése" -#: C/power-hibernate.page:47(note/title) +#: C/power-hibernate.page:45(note/title) msgid "Always save your work before hibernating" msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt" -#: C/power-hibernate.page:48(note/p) +#: C/power-hibernate.page:46(note/p) msgid "" "You should save all of your work before hibernating the computer, just in " "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " @@ -16699,6 +17571,90 @@ msgstr "" "és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép következő " "bekapcsolásakor." +#: C/power-hibernate.page:51(section/p) +#| msgid "" +#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about " +#| "your sound card." +msgid "" +"You can use the command line to test if hibernate works on your computer." +msgstr "" +"A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén." + +#: C/power-hibernate.page:57(when/p) +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</" +"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the " +"<gui>dash</gui>." +msgstr "" +"Nyisson egy <app>Terminált</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" +"key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a " +"<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>." + +#: C/power-hibernate.page:61(choose/p) +#| msgid "" +#| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " +#| "overview." +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the " +"<gui>Activities overview</gui>." +msgstr "" +"Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> " +"áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve." + +#: C/power-hibernate.page:66(item/p) +#| msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." +msgid "" +"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és " +"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt." + +#: C/power-hibernate.page:67(item/p) +#| msgid "Enter your password at the prompt." +msgid "Enter your password when prompted." +msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri." + +#: C/power-hibernate.page:70(item/p) +msgid "" +"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " +"re-open?" +msgstr "" +"A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott " +"alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?" + +#: C/power-hibernate.page:72(item/p) +msgid "" +"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " +"as your available RAM." +msgstr "" +"Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója " +"legalább akkora-e, mint az elérhető RAM." + +#: C/power-hibernate.page:80(section/title) +msgid "Enable hibernate" +msgstr "Hibernálás engedélyezése" + +#: C/power-hibernate.page:82(section/p) +msgid "" +"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</" +"cmd> command when you want to hibernate." +msgstr "" +"Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a <cmd>pm-" +"hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné számítógépét." + +#: C/power-hibernate.page:85(section/p) +msgid "" +"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your " +"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/" +"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and " +"save:" +msgstr "" +"Engedélyezheti a menük hibernálás lehetőséget is Ehhez használja kedvenc " +"szövegszerkesztőjét a <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-locald/org.gnome." +"enable-hibernate.pkla</file> fájl létrehozásához. Másolja be a következőket " +"a fájlba, és mentse azt:" + #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " @@ -16871,7 +17827,8 @@ msgstr "" "nem kapcsol be a számítógép használatának folytatásakor." #: C/power-nowireless.page:32(page/p) -msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgid "" +"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "" "Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra " "bekapcsolni:" @@ -17012,7 +17969,8 @@ msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc) msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." -msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak." +msgstr "" +"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak." #: C/power-suspendfail.page:24(page/title) msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" @@ -17056,8 +18014,8 @@ msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:40(section/p) msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-" -"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " +"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " +"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " "should then be able to turn on the computer again." msgstr "" "Végső esetben kapcsolja ki a számítógépet a bekapcsológombot 5-10 " @@ -17081,7 +18039,8 @@ msgstr "" "(például akkumulátora), akkor ki fog kapcsolni." #: C/power-suspendfail.page:52(section/title) -msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" +msgid "" +"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" msgstr "" "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs " "újra megnyitva" @@ -17320,11 +18279,14 @@ msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:61(section/title) msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" -msgstr "A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn" +msgstr "" +"A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn" #: C/power-willnotturnon.page:62(section/p) -msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva." +msgid "" +"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "" +"Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva." #: C/power-willnotturnon.page:64(section/p) msgid "" @@ -17364,13 +18326,18 @@ msgstr "Energiagazdálkodási problémák" #: C/power.page:39(info/desc) msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." -msgstr "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása." +msgstr "" +"Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása." #: C/prefs-display.page:13(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" +#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" +#| "\">brightness</link>..." msgid "" "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" -"\">brightness</link>..." +"\">brightness</link>…" msgstr "" "<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution" "\">méret és elforgatás</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">fényerő</" @@ -17381,10 +18348,14 @@ msgid "Display & screen" msgstr "Megjelenítés és képernyő" #: C/prefs-language.page:13(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-" +#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" +#| "\">keyboard layouts</link>..." msgid "" "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats" "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " -"layouts</link>..." +"layouts</link>…" msgstr "" "<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats" "\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts" @@ -17396,10 +18367,15 @@ msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: C/prefs.page:14(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</" +#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-" +#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</" +#| "link>..." msgid "" "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" -"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..." +"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" msgstr "" "<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér</" "link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref=\"prefs-" @@ -17411,7 +18387,8 @@ msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások" #: C/printing-2sided.page:8(info/desc) msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." -msgstr "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása." +msgstr "" +"Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása." #: C/printing-2sided.page:23(page/title) msgid "Print two-sided and multi-page layouts" @@ -17426,7 +18403,8 @@ msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:" #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p) #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." #: C/printing-2sided.page:32(item/p) msgid "" @@ -17488,16 +18466,23 @@ msgstr "" #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p) msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik." +msgstr "" +"Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik." #: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p) #: C/printing-booklet.page:22(page/p) +#| msgid "" +#| "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, " +#| "first export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export " +#| "as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 " +#| "number of pages (4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank " +#| "pages." msgid "" "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first " "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</" "gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " -"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages." +"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" "Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumból szeretne füzetet nyomtatni, " "akkor előbb exportálja azt PDF-be a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás " @@ -17528,12 +18513,15 @@ msgstr "" #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p) +#| msgid "" +#| "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +#| "n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" -"9, n-10, 11, 12, n-11..." +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" msgstr "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" -"9, n-10, 11, 12, n-11…" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) @@ -17573,7 +18561,8 @@ msgstr "" #: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p) msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." -msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket." +msgstr "" +"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket." #: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p) @@ -17605,7 +18594,8 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." msgstr "A <em>Tartomány</em> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget." #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p) -msgid "...until you have typed all of the pages." +#| msgid "...until you have typed all of the pages." +msgid "…until you have typed all of the pages." msgstr "…amíg be nem írta az összes oldalt." #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) @@ -17615,7 +18605,8 @@ msgstr "" "sorozatot" #: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p) -msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgid "" +"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" msgstr "" "16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</" "input> sorozatot" @@ -17635,7 +18626,8 @@ msgstr "" #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p) msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." -msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget." +msgstr "" +"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget." #: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p) msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." @@ -17658,8 +18650,10 @@ msgstr "" "lehetőséget." #: C/printing-booklet.page:8(info/desc) -msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával." +msgid "" +"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "" +"Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával." #: C/printing-booklet.page:19(page/title) msgid "Print a booklet" @@ -17711,7 +18705,8 @@ msgstr "Válassza ki a használandó nyomtató típusát az alábbi listából:" #: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc) msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." -msgstr "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból." +msgstr "" +"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból." #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) msgid "Cancel a print job" @@ -17779,7 +18774,8 @@ msgstr "" #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." #: C/printing-differentsize.page:33(item/p) msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." @@ -17803,7 +18799,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " "orientation:" -msgstr "Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:" +msgstr "" +"Használhatja a <gui>Tájolás</gui> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:" #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) msgid "Portrait" @@ -18122,7 +19119,8 @@ msgstr "" "nyomtatót. Ez a leggyakrabban használt legyen." #: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p) -msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." +msgid "" +"You need administrative privileges on the system to set the default printer." msgstr "" "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságokra van " "szükség." @@ -18133,7 +19131,8 @@ msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont." #: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p) -msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." +msgid "" +"Select your desired default printer from the list of available printers." msgstr "" "Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként " "beállítandó nyomtatót." @@ -18313,10 +19312,14 @@ msgstr "" "nyomtatófejen. A részletekért nézze meg a nyomtató kézikönyvét." #: C/printing.page:15(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-" +#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-" +#| "sided and multi-page</link>..." msgid "" "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " -"multi-page</link>..." +"multi-page</link>…" msgstr "" "<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-" "order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided" @@ -18341,7 +19344,8 @@ msgid "Different paper sizes and layouts" msgstr "Különböző papírméretek és -elrendezések" #: C/printing.page:51(info/desc) -msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." +#| msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." +msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" msgstr "Azonosítatlan nyomtatók, papírelakadás, rosszul kinéző nyomatok…" #: C/printing.page:53(section/title) @@ -18520,7 +19524,8 @@ msgstr "" #: C/session-fingerprint.page:8(info/desc) msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner." -msgstr "Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával." +msgstr "" +"Bejelentkezhet rendszerébe egy támogatott ujjlenyomat-olvasó használatával." #: C/session-fingerprint.page:24(page/title) msgid "Log in with a fingerprint" @@ -18575,7 +19580,8 @@ msgid "Enter your password at the prompt." msgstr "Adja meg jelszavát, amikor a program ezt kéri." #: C/session-fingerprint.page:47(item/p) -msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>." +msgid "" +"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>." msgstr "" "Válassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezés</gui> beállítás melletti " "<gui>Letiltva</gui> lehetőséget." @@ -18622,9 +19628,12 @@ msgstr "" "bejelentkezni." #: C/session-fingerprint.page:70(item/p) +#| msgid "" +#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" +#| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>." msgid "" "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" -"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>." +"hand corner and then select <gui>Log Out…</gui>." msgstr "" "Mentse a megnyitott dokumentumokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a nevére " "a jobb felső sarokban, és válassza a <gui>Kijelentkezés</gui> menüpontot." @@ -18682,7 +19691,8 @@ msgstr "" "zárolva. A feloldásához adja meg a jelszavát." #: C/session-formats.page:17(info/desc) -msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgid "" +"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "" "Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez " "használt régiót." @@ -18700,7 +19710,8 @@ msgstr "" "formátumokat beállíthatja, hogy megfeleljenek a régiója szokásainak." #: C/session-formats.page:30(item/p) -msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a " "<gui>Formátumok</gui> lapot." @@ -18774,7 +19785,8 @@ msgstr "" "amennyiben a megfelelő nyelvi csomagok telepítve vannak számítógépére." #: C/session-language.page:37(item/p) -msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." +msgid "" +"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." msgstr "" "Nyissa meg az <gui>Terület és nyelv</gui> panelt, és válassza a <gui>Nyelv</" "gui> lapot." @@ -18853,7 +19865,8 @@ msgstr "" #: C/session-screenlocks.page:28(page/p) msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:" +msgstr "" +"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:" #: C/session-screenlocks.page:32(item/p) msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>." @@ -18861,7 +19874,8 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Fényerő és zárolás</gui> panelt." #: C/session-screenlocks.page:33(item/p) msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." -msgstr "Módosítsa az értéket a <gui>Képernyő zárolása</gui> legördülő listában." +msgstr "" +"Módosítsa az értéket a <gui>Képernyő zárolása</gui> legördülő listában." #: C/session-screenlocks.page:37(note/p) msgid "" @@ -19083,11 +20097,16 @@ msgid "Start applications" msgstr "Alkalmazások indítása" #: C/shell-apps-open.page:30(page/p) +#| msgid "" +#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top " +#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is " +#| "where you can find all of your applications. (You can also open the " +#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)" msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " "can find all of your applications. (You can also open the overview by " -"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)" +"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)" msgstr "" "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő " "<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> " @@ -19099,7 +20118,8 @@ msgstr "" msgid "" "There are several ways of opening an application once you're in the " "activities overview:" -msgstr "A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:" +msgstr "" +"A Tevékenységek áttekintésből több módon is megnyithat egy alkalmazást:" #: C/shell-apps-open.page:41(item/p) msgid "" @@ -19190,7 +20210,8 @@ msgstr "" msgid "" "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " "so on." -msgstr "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb." +msgstr "" +"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb." #: C/shell-exit.page:25(page/title) msgid "Log out, power off, switch users" @@ -19378,8 +20399,10 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:65(media) msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" -msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -19391,8 +20414,10 @@ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8 #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:121(media) msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" -msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" +msgid "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" #: C/shell-introduction.page:10(info/desc) msgid "" @@ -19417,7 +20442,7 @@ msgstr "" "segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres " "asztalt, és a felső sávot fogja látni." -#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:24(media/p) +#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p) msgid "GNOME shell top bar" msgstr "A GNOME környezet felső sávja" @@ -19445,12 +20470,19 @@ msgid "Activities button" msgstr "Tevékenységek gomb" #: C/shell-introduction.page:56(section/p) +#| msgid "" +#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " +#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You " +#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your " +#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You " +#| "can also just start typing to search your applications, files, and " +#| "folders." msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your " -"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " -"also just start typing to search your applications, files, and folders." +"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. " +"You can see your windows and applications in the overview. You can also just " +"start typing to search your applications, files, and folders." msgstr "" "Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a <gui>Tevékenységek</gui> " "gombra, vagy vigye az egérmutatót a bal felső forró sarokba, valamint " @@ -19520,13 +20552,15 @@ msgstr "" "azokat." #: C/shell-introduction.page:92(item/p) -msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról." "</link>" #: C/shell-introduction.page:93(item/p) -msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgid "" +"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és " "munkaterületekről.</link>" @@ -19630,15 +20664,15 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg többet az értesítésekről és az " "üzenettálcáról.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc) msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title) msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p) msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " @@ -19651,19 +20685,22 @@ msgstr "" "oldalt a felhasználói felületek kizárólag billentyűzetről történő " "használatával kapcsolatos információkért." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title) msgid "Getting around the desktop" msgstr "Az asztali környezet használata" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-" +#| "key\">windows key</link>" msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" -"\">windows key</link>" +"\">Super key</link>" msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key" "\">Windows billentyű</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p) msgid "" "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " @@ -19673,11 +20710,11 @@ msgstr "" "áttekintésben kezdjen gépelni az alkalmazások, névjegyek és dokumentumok " "közti azonnali keresés megkezdéséhez." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p) msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -19685,11 +20722,11 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors váltás az ablakok között.</" "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p) msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -19697,7 +20734,7 @@ msgstr "" "Váltás ugyanazon alkalmazás ablakai között, vagy az <keyseq><key>Alt</" "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p) msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" @@ -19708,7 +20745,7 @@ msgstr "" "Más billentyűzeteken a gyorsbillentyű az <key>Alt</key>, és a <key>Tab</key> " "fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p) msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -19719,7 +20756,7 @@ msgstr "" "ablakok áttekintés, az alkalmazáslista és a keresőmező között. A " "nyílbillentyűk használatával navigálhat." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p) msgid "" "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows " "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</" @@ -19730,29 +20767,37 @@ msgstr "" "használja az <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> és " "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and " +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq> és " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> és " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p) -msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p) +msgid "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) +#| msgid "" +#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></" +#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" +#| "key><key>Down</key></keyseq>" msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> " -"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> " +"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></" "keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel</key></keyseq> " -"és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></" -"keyseq>" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> " +"és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace.</link>" @@ -19760,77 +20805,78 @@ msgstr "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuális ablak áthelyezése " "másik munkaterületre.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kijelentkezés.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title) msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p) msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a " "vágólapon." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p) msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p) msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) msgid "Undo the last action." msgstr "Az utolsó művelet visszavonása." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title) msgid "Capturing from the screen" msgstr "Felvétel a képernyőről" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p) msgid "<key>Prt Scrn</key>" msgstr "<key>Prt Scrn</key>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p) msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -19838,11 +20884,11 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése egy " "ablakról.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p) msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -19852,11 +20898,13 @@ msgstr "" "ablakról.</link> A mutató szálkeresztté változik. Kattintson és húzza a " "terület kijelöléséhez." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p) +msgid "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p) +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" @@ -20037,11 +21085,15 @@ msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: C/shell-overview.page:11(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-" +#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-" +#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications" +#| "\">notifications</link>..." msgid "" "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-" "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar" -"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</" -"link>..." +"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…" msgstr "" "<link xref=\"shell-introduction\">Bemutatás</link>, <link xref=\"shell-" "keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar" @@ -20064,7 +21116,8 @@ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." msgstr "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése." #: C/shell-terminology.page:20(page/title) -msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" +#| msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" +msgid "Activities, dash, top bar… What are they?" msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?" #: C/shell-terminology.page:27(item/p) @@ -20289,16 +21342,22 @@ msgstr "" "tiled\"/> részt." #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p) +#| msgid "" +#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " +#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " +#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and " +#| "press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></" +#| "keyseq>." msgid "" "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " -"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and " -"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and " +"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." msgstr "" "Ablak maximalizálásához fogja meg a címsorát, és húzza a képernyő tetejére, " "vagy csak kattintson duplán a címsorára. A billentyűzettel való " "maximalizálásához tartsa lenyomva a <link xref=\"windows-key\">Windows " -"billentyűt</link>, és nyomja meg a <key>Fel</key> billentyűt, vagy használja " +"billentyűt</link>, és nyomja meg a <key>↑</key> billentyűt, vagy használja " "az <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> billentyűkombinációt." #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p) @@ -20315,7 +21374,8 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p) #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p) -msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "" +"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az " "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt." @@ -20369,9 +21429,9 @@ msgid "" msgstr "" "Az ablakokat kizárólag a billentyűzet használatával is mozgathatja vagy " "átméretezheti. Az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> lenyomásával " -"mozgathatja az abalakor, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></" -"keyseq> lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az " -"ablak mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> " +"mozgathatja az ablakot, vagy az <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> " +"lenyomása után átméretezheti azt. Használja a nyílbillentyűket az ablak " +"mozgatására vagy átméretezésére, majd nyomja le az <key>Enter</key> " "billentyűt a befejezéshez, vagy az <key>Esc</key> megnyomásával visszatérhet " "az eredeti pozícióra és méretre." @@ -20389,7 +21449,8 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt." +msgstr "" +"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt." #: C/shell-windows-switching.page:21(page/title) msgid "Switch between windows" @@ -20509,11 +21570,17 @@ msgstr "" "téve két ablak egymás mellé helyezését a köztük való gyors váltás érdekében." #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p) +#| msgid "" +#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and " +#| "drag it to the left or right side until half of the screen is " +#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key" +#| "\">windows key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> " +#| "key." msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " -"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> " -"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." +"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and " +"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key." msgstr "" "Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a " "címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele " @@ -20578,7 +21645,8 @@ msgid "Working with workspaces" msgstr "Munkaterületek kezelése" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc) -msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." +msgid "" +"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." msgstr "" "Nyissa meg a tevékenységek áttekintést, és húzza az ablakot egy másik " "munkaterületre." @@ -20605,8 +21673,10 @@ msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé." #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) -msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." -msgstr "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>." +msgid "" +"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear." +msgstr "" +"Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</link>." #: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) msgid "" @@ -20834,7 +21904,8 @@ msgstr "" "négyzetet a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon." #: C/sound-broken.page:10(info/desc) -msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgid "" +"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű." #: C/sound-broken.page:20(page/title) @@ -21034,7 +22105,8 @@ msgstr "" "kiválasztva. Ez próbálgatással dönthető el a legkönnyebben." #: C/sound-nosound.page:65(item/p) -msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." +msgid "" +"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." msgstr "" "Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a <gui>Hangbeállítások</" "gui> elemet." @@ -21069,7 +22141,8 @@ msgstr "" "eszközzel is." #: C/sound-nosound.page:82(item/p) -msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." +msgid "" +"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." msgstr "" "Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a <gui>Kimenet</" "gui> lapon." @@ -21092,7 +22165,8 @@ msgstr "" #: C/sound-nosound.page:95(item/p) msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." -msgstr "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált." +msgstr "" +"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált." #: C/sound-nosound.page:98(item/p) msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." @@ -21213,7 +22287,8 @@ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása" #: C/sound-usemic.page:40(item/p) msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." -msgstr "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot." +msgstr "" +"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Bemenet</gui> lapot." #: C/sound-usemic.page:41(item/p) msgid "" @@ -21234,7 +22309,8 @@ msgstr "" "tartalmazza a „Bemenet” szót." #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc) -msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgid "" +"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" "Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett " "hangkimeneti eszköz kiválasztása." @@ -21305,7 +22381,8 @@ msgstr "" #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." -msgstr "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot." +msgstr "" +"Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, és válassza a <gui>Kimenet</gui> lapot." #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) msgid "Select the device in the list of devices." @@ -21415,7 +22492,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:23(media) +#: C/status-icons.page:22(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/top-bar-icons.png' " @@ -21428,7 +22505,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:34(media) +#: C/status-icons.page:33(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' " @@ -21445,10 +22522,11 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:50(media) +#: C/status-icons.page:49(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -21458,7 +22536,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:54(media) +#: C/status-icons.page:53(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' " @@ -21475,7 +22553,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:59(media) +#: C/status-icons.page:58(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" @@ -21488,7 +22566,7 @@ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:63(media) +#: C/status-icons.page:62(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' " @@ -21505,7 +22583,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:76(media) +#: C/status-icons.page:75(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' " @@ -21522,7 +22600,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:80(media) +#: C/status-icons.page:79(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' " @@ -21539,7 +22617,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:101(media) +#: C/status-icons.page:92(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' " @@ -21556,7 +22634,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:105(media) +#: C/status-icons.page:96(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' " @@ -21573,7 +22651,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:109(media) +#: C/status-icons.page:100(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' " @@ -21590,7 +22668,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:113(media) +#: C/status-icons.page:104(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' " @@ -21607,7 +22685,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:117(media) +#: C/status-icons.page:108(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' " @@ -21624,7 +22702,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:121(media) +#: C/status-icons.page:112(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' " @@ -21641,7 +22719,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:125(media) +#: C/status-icons.page:116(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' " @@ -21654,7 +22732,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:129(media) +#: C/status-icons.page:120(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' " @@ -21671,7 +22749,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:133(media) +#: C/status-icons.page:124(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' " @@ -21688,7 +22766,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:137(media) +#: C/status-icons.page:128(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' " @@ -21705,7 +22783,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:141(media) +#: C/status-icons.page:132(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' " @@ -21718,7 +22796,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:145(media) +#: C/status-icons.page:136(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' " @@ -21735,7 +22813,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:155(media) +#: C/status-icons.page:146(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' " @@ -21752,7 +22830,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:159(media) +#: C/status-icons.page:150(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' " @@ -21769,7 +22847,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:163(media) +#: C/status-icons.page:154(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' " @@ -21786,7 +22864,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:167(media) +#: C/status-icons.page:158(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' " @@ -21803,7 +22881,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:171(media) +#: C/status-icons.page:162(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' " @@ -21816,7 +22894,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:175(media) +#: C/status-icons.page:166(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' " @@ -21833,7 +22911,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:179(media) +#: C/status-icons.page:170(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' " @@ -21850,7 +22928,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:189(media) +#: C/status-icons.page:180(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' " @@ -21867,7 +22945,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:193(media) +#: C/status-icons.page:184(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' " @@ -21884,7 +22962,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:202(media) +#: C/status-icons.page:193(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' " @@ -21901,7 +22979,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:206(media) +#: C/status-icons.page:197(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' " @@ -21918,7 +22996,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:210(media) +#: C/status-icons.page:201(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' " @@ -21935,7 +23013,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:219(media) +#: C/status-icons.page:210(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' " @@ -21948,7 +23026,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:223(media) +#: C/status-icons.page:214(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' " @@ -21965,7 +23043,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:227(media) +#: C/status-icons.page:218(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' " @@ -21978,7 +23056,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:231(media) +#: C/status-icons.page:222(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' " @@ -21991,7 +23069,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:235(media) +#: C/status-icons.page:226(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' " @@ -22008,7 +23086,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:239(media) +#: C/status-icons.page:230(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' " @@ -22021,7 +23099,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:243(media) +#: C/status-icons.page:234(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' " @@ -22034,7 +23112,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:247(media) +#: C/status-icons.page:238(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' " @@ -22051,7 +23129,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:259(media) +#: C/status-icons.page:250(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' " @@ -22068,7 +23146,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:263(media) +#: C/status-icons.page:254(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' " @@ -22085,7 +23163,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:267(media) +#: C/status-icons.page:258(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' " @@ -22102,7 +23180,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:271(media) +#: C/status-icons.page:262(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' " @@ -22119,7 +23197,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:275(media) +#: C/status-icons.page:266(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' " @@ -22136,7 +23214,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:279(media) +#: C/status-icons.page:270(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' " @@ -22153,7 +23231,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:283(media) +#: C/status-icons.page:274(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' " @@ -22170,7 +23248,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:287(media) +#: C/status-icons.page:278(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' " @@ -22187,7 +23265,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:291(media) +#: C/status-icons.page:282(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' " @@ -22204,7 +23282,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:295(media) +#: C/status-icons.page:286(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' " @@ -22221,7 +23299,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:300(media) +#: C/status-icons.page:291(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' " @@ -22238,26 +23316,28 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:305(media) +#: C/status-icons.page:296(media) msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" +msgid "" +"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'" -#: C/status-icons.page:9(credit/name) +#: C/status-icons.page:8(credit/name) msgid "Monica Kochofar" msgstr "Monica Kochofar" -#: C/status-icons.page:16(info/desc) +#: C/status-icons.page:15(info/desc) msgid "" "A description that explains the meanings of the icons located on the right " "of the top bar." msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata." -#: C/status-icons.page:19(page/title) +#: C/status-icons.page:18(page/title) msgid "What do the icons in the top bar mean?" msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?" -#: C/status-icons.page:20(page/p) +#: C/status-icons.page:19(page/p) msgid "" "This section will explain the icons located on the top right of the screen, " "specifically the different variations of the icons that are possible." @@ -22265,227 +23345,227 @@ msgstr "" "Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb szélén található ikonokat, " "pontosabban az ikonok különböző lehetséges változatait." -#: C/status-icons.page:30(section/title) +#: C/status-icons.page:29(section/title) msgid "Universal Access Menu Icons" msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai" -#: C/status-icons.page:35(td/p) +#: C/status-icons.page:34(td/p) msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings." msgstr "Az egyes akadálymentesítési beállításokat bekapcsoló menübe vezet." -#: C/status-icons.page:45(section/title) +#: C/status-icons.page:44(section/title) msgid "Volume Control Icons" msgstr "Hangerőszabályzó ikonjai" -#: C/status-icons.page:51(td/p) +#: C/status-icons.page:50(td/p) msgid "The volume is set to high." msgstr "A hangerő magasra van állítva." -#: C/status-icons.page:55(td/p) +#: C/status-icons.page:54(td/p) msgid "The volume is set to medium." msgstr "A hangerő közepesre van állítva." -#: C/status-icons.page:60(td/p) +#: C/status-icons.page:59(td/p) msgid "The volume is set to low." msgstr "A hangerő alacsonyra van állítva." -#: C/status-icons.page:64(td/p) +#: C/status-icons.page:63(td/p) msgid "The volume is muted." msgstr "A hangerő el van némítva." -#: C/status-icons.page:72(section/title) +#: C/status-icons.page:71(section/title) msgid "Bluetooth Manager Icons" msgstr "Bluetooth-kezelő ikonjai" -#: C/status-icons.page:77(td/p) +#: C/status-icons.page:76(td/p) msgid "Bluetooth is active." msgstr "A Bluetooth aktív." -#: C/status-icons.page:81(td/p) +#: C/status-icons.page:80(td/p) msgid "Bluetooth has been disabled." msgstr "A Bluetooth letiltva." -#: C/status-icons.page:95(section/title) +#: C/status-icons.page:86(section/title) msgid "Network Manager Icons" msgstr "Hálózatkezelő ikonjai" -#: C/status-icons.page:97(section/p) +#: C/status-icons.page:88(section/p) msgid "<app>Cellular Connections</app>" msgstr "<app>Mobil kapcsolatok</app>" -#: C/status-icons.page:102(td/p) +#: C/status-icons.page:93(td/p) msgid "Connected to 3G network." msgstr "Csatlakozva a 3G hálózatra." -#: C/status-icons.page:106(td/p) +#: C/status-icons.page:97(td/p) msgid "Connected to 4G network." msgstr "Csatlakozva a 4G hálózatra." -#: C/status-icons.page:110(td/p) +#: C/status-icons.page:101(td/p) msgid "Connected to EDGE network." msgstr "Csatlakozva az EDGE hálózatra." -#: C/status-icons.page:114(td/p) +#: C/status-icons.page:105(td/p) msgid "Connected to GPRS network." msgstr "Csatlakozva a GPRS hálózatra." -#: C/status-icons.page:118(td/p) +#: C/status-icons.page:109(td/p) msgid "Connected to UMTS network." msgstr "Csatlakozva az UMTS hálózatra." -#: C/status-icons.page:122(td/p) +#: C/status-icons.page:113(td/p) msgid "Connected to a cellular network." msgstr "Csatlakozva egy mobil hálózatra." -#: C/status-icons.page:126(td/p) +#: C/status-icons.page:117(td/p) msgid "Acquiring cellular network connection." msgstr "Csatlakozás mobil hálózatra." -#: C/status-icons.page:130(td/p) C/status-icons.page:232(td/p) +#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p) msgid "Very high signal strength." msgstr "Nagyon magas jelerősség." -#: C/status-icons.page:134(td/p) C/status-icons.page:236(td/p) +#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p) msgid "High signal strength." msgstr "Magas jelerősség." -#: C/status-icons.page:138(td/p) C/status-icons.page:240(td/p) +#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p) msgid "Medium signal strength." msgstr "Közepes jelerősség." -#: C/status-icons.page:142(td/p) C/status-icons.page:244(td/p) +#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p) msgid "Low signal strength." msgstr "Alacsony jelerősség." -#: C/status-icons.page:146(td/p) +#: C/status-icons.page:137(td/p) msgid "Extremely low signal strength." msgstr "Nagyon alacsony jelerősség." -#: C/status-icons.page:152(section/p) +#: C/status-icons.page:143(section/p) msgid "<app>Local Area Network Connections</app>" msgstr "<app>Helyi hálózati kapcsolat</app>" -#: C/status-icons.page:156(td/p) +#: C/status-icons.page:147(td/p) msgid "There was an error in finding the network." msgstr "Hiba történt a hálózat keresésekor." -#: C/status-icons.page:160(td/p) +#: C/status-icons.page:151(td/p) msgid "The network is idle." msgstr "A hálózat üresjáratban." -#: C/status-icons.page:164(td/p) +#: C/status-icons.page:155(td/p) msgid "There is no route found for the network." msgstr "Nem található útvonal a hálózathoz." -#: C/status-icons.page:168(td/p) +#: C/status-icons.page:159(td/p) msgid "The network is offline." msgstr "Nincs hálózati kapcsolat." -#: C/status-icons.page:172(td/p) +#: C/status-icons.page:163(td/p) msgid "The network is receiving." msgstr "A hálózat adatokat fogad." -#: C/status-icons.page:176(td/p) +#: C/status-icons.page:167(td/p) msgid "The network is transmitting and receiving." msgstr "A hálózat adatokat küld és fogad." -#: C/status-icons.page:180(td/p) +#: C/status-icons.page:171(td/p) msgid "The network is transmitting." msgstr "A hálózat adatokat küld." -#: C/status-icons.page:186(section/p) +#: C/status-icons.page:177(section/p) msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>" msgstr "<app>Virtuális magánhálózati kapcsolat</app>" -#: C/status-icons.page:190(td/p) C/status-icons.page:203(td/p) +#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p) msgid "Acquiring network connection." msgstr "Csatlakozás a hálózatra." -#: C/status-icons.page:194(td/p) +#: C/status-icons.page:185(td/p) msgid "Connected to VPN network." msgstr "Csatlakozva a VPN hálózatra." -#: C/status-icons.page:199(section/p) +#: C/status-icons.page:190(section/p) msgid "<app>Wired Connection</app>" msgstr "<app>Vezetékes kapcsolat</app>" -#: C/status-icons.page:207(td/p) +#: C/status-icons.page:198(td/p) msgid "Disconnected from network." msgstr "A hálózati kapcsolat bontva." -#: C/status-icons.page:211(td/p) +#: C/status-icons.page:202(td/p) msgid "Connected to wired network." msgstr "Csatlakozva a vezetékes hálózatra." -#: C/status-icons.page:216(section/p) +#: C/status-icons.page:207(section/p) msgid "<app>Wireless Connection</app>" msgstr "<app>Vezeték nélküli kapcsolat</app>" -#: C/status-icons.page:220(td/p) +#: C/status-icons.page:211(td/p) msgid "Acquiring wireless connection." msgstr "Csatlakozás a vezeték nélküli hálózatra." -#: C/status-icons.page:224(td/p) +#: C/status-icons.page:215(td/p) msgid "The wireless network is encrypted." msgstr "A vezeték nélküli hálózat titkosított." -#: C/status-icons.page:228(td/p) +#: C/status-icons.page:219(td/p) msgid "Connected to wireless network." msgstr "Csatlakozva a vezeték nélküli hálózatra." -#: C/status-icons.page:248(td/p) +#: C/status-icons.page:239(td/p) msgid "Very low signal strength." msgstr "Nagyon alacsony jelerősség." -#: C/status-icons.page:255(section/title) +#: C/status-icons.page:246(section/title) msgid "Power Manager Icons" msgstr "Energiakezelő ikonjai" -#: C/status-icons.page:260(td/p) +#: C/status-icons.page:251(td/p) msgid "The battery is full." msgstr "Az akkumulátor tele." -#: C/status-icons.page:264(td/p) +#: C/status-icons.page:255(td/p) msgid "The battery is partially drained." msgstr "Az akkumulátor részben lemerült." -#: C/status-icons.page:268(td/p) +#: C/status-icons.page:259(td/p) msgid "The battery is low." msgstr "Az akkumulátor gyenge." -#: C/status-icons.page:272(td/p) +#: C/status-icons.page:263(td/p) msgid "Caution: Battery is very low." msgstr "Figyelmeztetés: Az akkumulátor nagyon gyenge." -#: C/status-icons.page:276(td/p) +#: C/status-icons.page:267(td/p) msgid "The battery is extremely low." msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge." -#: C/status-icons.page:280(td/p) +#: C/status-icons.page:271(td/p) msgid "The battery is missing." msgstr "Az akkumulátor hiányzik." -#: C/status-icons.page:284(td/p) +#: C/status-icons.page:275(td/p) msgid "The battery is full and charged." msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik." -#: C/status-icons.page:288(td/p) +#: C/status-icons.page:279(td/p) msgid "The battery is full and charging." msgstr "Az akkumulátor tele és töltődik." -#: C/status-icons.page:292(td/p) +#: C/status-icons.page:283(td/p) msgid "The battery is partially full and charging." msgstr "Az akkumulátor részben tele és feltöltve." -#: C/status-icons.page:296(td/p) +#: C/status-icons.page:287(td/p) msgid "The battery is low and charging." msgstr "Az akkumulátor gyenge és töltődik." -#: C/status-icons.page:301(td/p) +#: C/status-icons.page:292(td/p) msgid "The battery is very low and charging." msgstr "Az akkumulátor nagyon gyenge és töltődik." -#: C/status-icons.page:306(td/p) +#: C/status-icons.page:297(td/p) msgid "The battery is empty and charging." msgstr "Az akkumulátor üres és töltődik." @@ -22729,9 +23809,12 @@ msgstr "" "használatukkal kapcsolatban nézze meg a beviteli módok dokumentációját." #: C/tips.page:12(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" +#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..." msgid "" "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" -"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..." +"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…" msgstr "" "<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref=" "\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…" @@ -22787,8 +23870,8 @@ msgid "" "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" -"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%" -"2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornán a világ " +"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A" +"%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC-en</link> is cseveghet. A csatornán a világ " "minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések " "miatt nem kap azonnal választ." @@ -22810,10 +23893,14 @@ msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: C/user-accounts.page:8(info/desc) +#| msgid "" +#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest" +#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</" +#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..." msgid "" "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest" "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</" -"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..." +"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" msgstr "" "<link xref=\"user-add\">Felhasználó</link> vagy <link xref=\"user-addguest" "\">vendég felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-changepassword" @@ -23084,7 +24171,8 @@ msgstr "" #: C/user-admin-change.page:43(item/p) msgid "Select the user whose privileges you want to change." -msgstr "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait." +msgstr "" +"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait." #: C/user-admin-change.page:46(item/p) msgid "" @@ -23416,7 +24504,8 @@ msgstr "" "<sys>seahorse</sys> csomagnak." #: C/user-changepassword.page:100(when/p) -msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>" +msgid "" +"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>" msgstr "" "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">A seahorse telepítése</" "link>" @@ -23475,7 +24564,8 @@ msgstr "" #: C/user-delete.page:7(info/desc) msgid "Remove users that no longer use your computer." -msgstr "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét." +msgstr "" +"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét." #: C/user-delete.page:24(page/title) msgid "Delete a user account" @@ -23844,71 +24934,222 @@ msgstr "" "alkalmazással, vagy a videó készítése közben is történhetett hiba (például a " "videó mentése során)." -#: C/wacom-mode.page:13(info/desc) -msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode." -msgstr "A rajztábla átváltása táblagép és egér mód közt." +#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc) +msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>" +msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása." -#: C/wacom-mode.page:16(page/title) -msgid "Set the graphics tablet's tracking mode" -msgstr "Rajztábla követési módjának beállítása" +#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title) +#| msgid "Use your mouse left-handed" +msgid "Use the tablet left-handed" +msgstr "Rajztábla használata bal kézzel" -#: C/wacom-mode.page:18(page/p) -msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." -msgstr "A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül leképezésre a képernyőre." +#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p) +msgid "" +"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " +"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the " +"orientation to left-handed:" +msgstr "" +"Egyes rajztáblák egyik oldalán hardveres gombok vannak. A rajztábla " +"elforgatható 180 fokkal, hogy a gombok a balkezes emberek számára megfelelő " +"pozícióba kerüljenek. A tájolás bal kezessé változtatásához:" -#: C/wacom-mode.page:23(item/p) +#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:31(item/p) msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>." msgstr "Nyissa meg a <gui>Wacom rajztábla</gui> panelt." -#: C/wacom-mode.page:24(note/p) +#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p) +#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:32(note/p) msgid "" "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on " "your Wacom tablet</gui>." -msgstr "Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy <gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>." +msgstr "" +"Ha a rajztábla nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy " +"<gui>Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját</gui>." + +#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p) +#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." +msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." +msgstr "" +"Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót." + +#: C/wacom-mode.page:15(info/desc) +#| msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode." +msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." +msgstr "A tábla átváltása táblagép és egér mód közt." + +#: C/wacom-mode.page:18(page/title) +#| msgid "Set the graphics tablet's tracking mode" +msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode" +msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása" + +#: C/wacom-mode.page:20(page/p) +msgid "" +"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgstr "" +"A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül " +"leképezésre a képernyőre." -#: C/wacom-mode.page:27(item/p) +#: C/wacom-mode.page:29(item/p) msgid "" "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " "<gui>Touchpad (relative)</gui>." -msgstr "A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét." +msgstr "" +"A <gui>Követési mód</gui> mellett válassza ki a <gui>Rajztábla (abszolút)</" +"gui> vagy az <gui>Érintőtábla (relatív)</gui> lehetőségek egyikét." -#: C/wacom-mode.page:31(note/p) +#: C/wacom-mode.page:33(note/p) msgid "" "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " "to the same point on the tablet." msgstr "" -"<em>Abszolút</em> módban a rajztáblán minden pont egy képernyőpontnak felel meg. A képernyő bal felső sarka például mindig a rajztábla bal felső " +"<em>Abszolút</em> módban a rajztáblán minden pont egy képernyőpontnak felel " +"meg. A képernyő bal felső sarka például mindig a rajztábla bal felső " "sarkának felel meg." -#: C/wacom-mode.page:34(note/p) +#: C/wacom-mode.page:36(note/p) msgid "" "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it " "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is " "the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with " "less hand movement." msgstr "" -"Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér " -"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb távolságok bejárását." +"Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol " +"teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér " +"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb " +"távolságok bejárását." + +#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc) +msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." +msgstr "A Wacom rajztábla leképezése adott monitorra." + +#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title) +msgid "Choose a monitor" +msgstr "Monitor kiválasztása" + +#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p) +#| msgid "Click <gui>More</gui>." +msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" +msgstr "Nyomja meg a <gui>Leképezés monitorra</gui> gombot." + +#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p) +#| msgid "Click <gui>Change</gui>." +msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." +msgstr "Jelölje be a <gui>Leképezés egyetlen monitorra</gui> négyzetet." + +#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p) +msgid "" +"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " +"your graphics tablet." +msgstr "" +"A <gui>Kimenet</gui> mellett válassza ki a monitort, amely majd a rajztábla " +"kimenetét kapja." + +#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p) +msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." +msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók." + +#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc) +msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." +msgstr "Definiálja a gombfunkciókat és a Wacom stylus nyomásérzékenységét." + +#: C/wacom-stylus.page:18(page/title) +msgid "Configure the stylus" +msgstr "A stylus beállítása" + +#: C/wacom-stylus.page:26(page/p) +msgid "Short introductory text..." +msgstr "Rövid bevezető szöveg…" + +#: C/wacom-stylus.page:35(item/p) +msgid "" +"The lower part of the panel contains details and settings specific to your " +"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. " +"These settings can be adjusted:" +msgstr "" +"A panel alsó része a stylusra jellemző részleteket és beállításokat " +"tartalmaz az eszköz nevével (a stylus osztályával) és ábrájával a bal " +"oldalon. A következő beállítások módosíthatók:" + +#: C/wacom-stylus.page:39(item/p) +msgid "" +"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how " +"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " +"and <gui>Firm</gui>." +msgstr "" +"<gui>Radír nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az " +"„érzékenységet” (a fizikai nyomás digitális értékekre fordításának módját) a " +"<gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között." + +#: C/wacom-stylus.page:42(item/p) +msgid "" +"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " +"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " +"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " +"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, " +"Forward." +msgstr "" +"<gui>Gomb/gördítőkerék</gui> beállításai (ezek a stylust tükrözve " +"változnak). Kattintson az egyes címkék melletti menükre az egyik funkció " +"kiválasztásához: Nincs művelet, Kattintás a bal egérgombbal, Kattintás a " +"középső egérgombbal, Kattintás a jobb egérgombbal, Görgetés felfelé, " +"Görgetés lefelé, Görgetés balra, Görgetés jobbra, Vissza, Előre." + +#: C/wacom-stylus.page:47(item/p) +msgid "" +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between " +"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." +msgstr "" +"<gui>Hegy nyomásérzékenysége:</gui> a csúszka segítségével módosítsa az " +"„érzékenységet” a <gui>Lágy</gui> és <gui>Kemény</gui> között." + +#: C/wacom-stylus.page:53(note/p) +msgid "" +"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to " +"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use " +"the pager to choose which stylus to configured." +msgstr "" +"Ha több stylusa van, akkor a következő stylus rajztáblához közelítésekor " +"megjelenik egy fül a stylus eszközneve mellett. Ennek segítségével " +"kiválaszthatja, hogy melyik stylust szeretné beállítani." + +#: C/wacom.page:6(info/desc) +msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet." +msgstr "A Wacom rajztábla beállításainak módosítása." + +#: C/wacom.page:17(page/title) +#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>." +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Wacom rajztábla" #: C/windows-key.page:6(info/desc) +#| msgid "" +#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it " +#| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgid "" -"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next " -"to the <key>Alt</key> key on your keyboard." +"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to " +"the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" "A Windows billentyű megnyitja a tevékenységek áttekintést. Ez általában az " "<key>Alt</key> billentyű mellett van." -#: C/windows-key.page:17(page/title) -msgid "What is the \"windows\" key?" -msgstr "Mi az a „Windows” billentyű?" +#: C/windows-key.page:18(page/title) +#| msgid "What is the \"windows\" key?" +msgid "What is the \"Super\" key?" +msgstr "Mi az a „Super” billentyű?" -#: C/windows-key.page:19(page/p) +#: C/windows-key.page:20(page/p) +#| msgid "" +#| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is " +#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " +#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares " +#| "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." msgid "" -"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is " -"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " -"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares " -"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." +"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. " +"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to " +"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is " +"sometimes called the Windows key, logo key, or system key." msgstr "" "A <em>Windows</em> billentyű megnyomásakor megjelenik a tevékenységek " "áttekintése. Ez a billentyű általában a billentyűzet bal alsó sarkában " @@ -23916,29 +25157,32 @@ msgstr "" "logó látható rajta. Néha super billentyűnek, logó billentyűnek vagy rendszer " "billentyűnek is hívják." -#: C/windows-key.page:25(note/p) +#: C/windows-key.page:26(note/p) +#| msgid "" +#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " +#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead." msgid "" -"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " +"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your " "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead." msgstr "" "Ha Apple billentyűzete van, akkor nincs Windows billentyűje. Ilyenkor a " "<key>⌘</key> (Command) billentyű használható." -#: C/windows-key.page:34(page/p) +#: C/windows-key.page:35(page/p) msgid "To change which key is used to display the activities overview:" msgstr "" "A Tevékenységek áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű " "megváltoztatása:" -#: C/windows-key.page:41(item/p) +#: C/windows-key.page:42(item/p) msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra." -#: C/windows-key.page:44(item/p) +#: C/windows-key.page:45(item/p) msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab." msgstr "Válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapot." -#: C/windows-key.page:47(item/p) +#: C/windows-key.page:48(item/p) msgid "" "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " "activities overview</gui> on the right." @@ -23946,34 +25190,492 @@ msgstr "" "Az ablak bal oldalán válassza a <gui>Rendszer</gui> kategóriát, majd a jobb " "oldalon a <gui>Tevékenységek áttekintés megjelenítése</gui> lehetőséget." -#: C/windows-key.page:54(item/p) +#: C/windows-key.page:55(item/p) msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." +#~ msgid "Select your account type from the list." +#~ msgstr "Válassza ki a fiók típusát a listából." + +#~ msgid "Change the password of one of the online services." +#~ msgstr "Az egyik online szolgáltatás jelszavának módosítása." + +#~ msgid "How can I change the password for an account?" +#~ msgstr "Hogyan módosíthatom egy fiók jelszavát?" + #~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search " -#~ "collections by:" +#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you " +#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other " +#~ "service types, check their respective web pages for instructions." #~ msgstr "" -#~ "A <app>Dokumentumok</app> képes teljes képernyős működésre, és a " -#~ "gyűjtemények közti keresésre is a következőképpen:" +#~ "Egyes online fiókok vagy szolgáltatások jelszavának módosításához be kell " +#~ "jelentkeznie a fiókjába a webböngésző használatával. Más " +#~ "szolgáltatástípusokkal kapcsolatos utasításokért nézze meg azok " +#~ "weboldalait." -#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton." -#~ msgstr "Kattintson a <gui>Pipa</gui> gombra." +#~ msgid "To change the password of your Google account:" +#~ msgstr "A Google fiókja jelszavának módosításához:" + +#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser." +#~ msgstr "Jelentkezzen be a Google fiókjába a webböngészőben." + +#~ msgid "" +#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) " +#~ "and click on <gui>Account settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson a legördülő menüre a jobb felső sarokban (ennek ikonja az Ön " +#~ "profilképe, ha van), és válassza a <gui>Fiókbeállítások</gui> menüpontot." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and " +#~ "follow the instructions." +#~ msgstr "" +#~ "A <gui>Biztonság</gui> szakaszban kattintson a <gui>Jelszó módosítása</" +#~ "gui> hivatkozásra, és kövesse az utasításokat." + +#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:" +#~ msgstr "A Windows Live fiókja jelszavának módosításához:" + +#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser." +#~ msgstr "Jelentkezzen be a Windows Live fiókjába a webböngészőben." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next " +#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions." +#~ msgstr "" +#~ "A <gui>Fiók biztonsága</gui> szakaszban kattintson a <gui>Módosítás</gui> " +#~ "hivatkozásra a <gui>Jelszó</gui> mellett, és kövesse az utasításokat." + +#~ msgid "" +#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the " +#~ "contact's nickname." +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson a jobb oldali ablaktáblán lévő <gui>Szerkesztés</gui> gombra. " +#~ "Ekkor módosíthatja a névjegyhez tartozó becenevet." + +#~ msgid "" +#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal " +#~ "address or link information." +#~ msgstr "" +#~ "Felveheti, szerkesztheti vagy törölheti az e-mail cím, telefonszám, " +#~ "postai cím vagy hivatkozás információkat is." + +#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>" +#~ msgstr "Ha elkészült, nyomja meg a <gui>Vissza a névjegyhez</gui> gombot." #~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents " -#~ "by:" +#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you " +#~ "have for the person." #~ msgstr "" -#~ "A <app>Dokumentumok</app> képes teljes képernyős működésre, így " -#~ "dokumentumokat a következőképpen kereshet:" +#~ "Válassza ki az összekapcsolni kívánt névjegyet az adott személyhez " +#~ "tartozó egyik bejegyzésre kattintással." -#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection." +#~ msgid "" +#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the " +#~ "<app>Contacts</app> application." #~ msgstr "" -#~ "A kijelölési mód használatával több dokumentumot vagy gyűjteményt is " -#~ "kijelölhet." +#~ "Beírhatja a keresett nevet a <app>Névjegyek</app> alkalmazás " +#~ "keresőmezőjébe is." -#~ msgid "Selecting multiple documents" -#~ msgstr "Több dokumentum kijelölése" +#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection." +#~ msgstr "Gyűjteménybe csoportosított dokumentumok küldése e-mailben." + +#~ msgid "Send a document collection to someone" +#~ msgstr "Dokumentumgyűjtemény elküldése" + +#~ msgid "" +#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections" +#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=" +#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to " +#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:" +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentumait vagy <link xref=\"documents-collections\">gyűjteményeit</" +#~ "link> megoszthatja e-mailben, ha korábban <link xref=\"accounts-add" +#~ "\">felvett egy online fiókot</link>. Dokumentumok elküldéséhez " +#~ "családjának vagy barátainak a <app>Dokumentumok</app> alkalmazásból:" + +#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share." +#~ msgstr "Válassza ki a megosztani kívánt dokumentumokat vagy gyűjteményeket." + +#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar." +#~ msgstr "Kattintson a <gui>Három nyíl</gui> ikonra az alsó menüsávban." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to " +#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more " +#~ "specific in the searching." +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett gyűjteményhez " +#~ "kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is." + +#~ msgid "Mark your favorite documents and collections." +#~ msgstr "Jelölje meg kedvenc dokumentumait és gyűjteményeit." + +#~ msgid "See only your favorite documents" +#~ msgstr "Csak a kedvenc dokumentumainak megjelenítése" + +#~ msgid "" +#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them " +#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible " +#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents " +#~ "easily, if you mark them as favorites." +#~ msgstr "" +#~ "Az összes dokumentuma vagy gyűjteménye közül lehet, hogy néhányat gyakran " +#~ "kell használnia, vagy másokat a lehető leggyorsabban kell elérnie, mert " +#~ "rendszeresen dolgozik azokkal. Ezeket a dokumentumokat kedvencekként " +#~ "megjelölve egyszerűen azonosíthatja." + +#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:" +#~ msgstr "" +#~ "Kedvencekként megjelölt dokumentumok vagy gyűjtemények megjelenítéséhez:" + +#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites." +#~ msgstr "Válassza ki a kedvencként megjelölni kívánt dokumentumokat." + +#~ msgid "" +#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or " +#~ "collection and click the heart button from the bottom menu." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentumok vagy gyűjtemények kedvenc jelölésének törléséhez kattintson " +#~ "a dokumentumra vagy gyűjteményre, majd a szív gombra az alsó menüben." + +#~ msgid "" +#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last " +#~ "accessed and last modified of the document." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentum tulajdonosának, típusának, méretének, helyének, oldalszámának, " +#~ "utolsó elérésének és módosításának megjelenítése." + +#~ msgid "" +#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers " +#~ "information about the document like owner, type, size, location, number " +#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These " +#~ "properties are typically stored, but further information is also added " +#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string " +#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure " +#~ "it:" +#~ msgstr "" +#~ "A dokumentumok létrehozásakor metaadatok is létrejönnek. A metaadat alatt " +#~ "olyan információkat értünk, mint a dokumentum tulajdonosa, típusa, " +#~ "mérete, helye, oldalainak száma, utolsó elérésének és utolsó " +#~ "módosításának dátuma. Ezek a tulajdonságok általában tárolva vannak, de " +#~ "további információk is hozzáadásra kerülnek, amelyek alapján kereshet. " +#~ "Jelenleg választhat, hogy a keresőkifejezés mindenre érvényes legyen, " +#~ "vagy csak a címre vagy a szerzőre. A beállításához:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by " +#~ "pressing the arrow right to the search entry." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki a keresőmező melletti nyíl megnyomása után megjelenő " +#~ "legördülő menü <gui>Keresés</gui> pontját." + +#~ msgid "Find out which location a document is stored in." +#~ msgstr "Találja meg a dokumentumok tárolási helyét." + +#~ msgid "" +#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your " +#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or " +#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> " +#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the " +#~ "title of the document:" +#~ msgstr "" +#~ "Előfordulhat, hogy elfelejtette a mappa nevét, amelyben dokumentumait " +#~ "hagyta, de emlékszik egy szóra a névből vagy a címből, vagy a " +#~ "dokumentummal kapcsolatban valamire. A <app>Dokumentumok</app> " +#~ "segítségével megkeresheti dokumentumait vagy gyűjteményeit a dokumentum " +#~ "címének egy szava alapján:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or " +#~ "collection." +#~ msgstr "" +#~ "A felső keresés menübe írja be a dokumentum vagy gyűjtemény kereséséhez " +#~ "használandó kifejezést." + +#~ msgid "" +#~ "Select the document or collection and right click to see the " +#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki a dokumentumot vagy a gyűjteményt, és kattintson a jobb " +#~ "egérgombbal a dokumentum vagy gyűjtemény <gui>Tulajdonságok</gui> " +#~ "ablakának megjelenítéséhez." + +#~ msgid "Full screen view for documents." +#~ msgstr "Dokumentumok teljes képernyős nézete." + +#~ msgid "" +#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your " +#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> " +#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are " +#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are " +#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. " +#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add" +#~ "\">online account</link>." +#~ msgstr "" +#~ "A <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor a számítógépén található " +#~ "különböző <link xref=\"documents-list\">típusú</link> dokumentumok " +#~ "automatikusan megjelennek bélyegképként. Ezek a <em>helyi dokumentumok</" +#~ "em> ugyanúgy megjelennek, mint az <em>online dokumentumok</em>. Az online " +#~ "dokumentumok különböző forrásokból vagy szolgáltatásokból származhatnak, " +#~ "mint például a <em>Google Dokumentumok</em>. Ez akkor áll rendelkezésre, " +#~ "ha korábban felvett egy <link xref=\"accounts-add\">online fiókot</link>." + +#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:" +#~ msgstr "" +#~ "A helyileg vagy a távoli Google Dokumentumokban tárolt és megosztott " +#~ "dokumentumok megjelenítéséhez:" + +#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side." +#~ msgstr "Nyomja meg a jobb oldalon lévő <gui>Pipa</gui> gombot." + +#~ msgid "" +#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing" +#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>" +#~ msgstr "" +#~ "A dokumentumok készen állnak az áttekintésre, szerkesztésre, <link xref=" +#~ "\"printing\">nyomtatásra</link> vagy <link href=\"documents-collection-" +#~ "send\">megosztásra</link>." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you " +#~ "read, store and organize information about the documents you have " +#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the " +#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and " +#~ "Google Docs." +#~ msgstr "" +#~ "A <app>Dokumentumok</app> egy <em>GNOME</em> alkalmazás, amely lehetővé " +#~ "teszi információk létrehozását, tárolását és rendszerezését az Ön által " +#~ "készített dokumentumokról. A támogatott formátumok a PDF, DVI, XPS, " +#~ "PostScript és az Evince Microsoft Office, Libreoffice és Google " +#~ "Dokumentumok által támogatott összes formátum." + +#~ msgid "" +#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically " +#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have " +#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if " +#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> " +#~ "before." +#~ msgstr "" +#~ "A számítógépén helyileg megtalálható összes dokumentum automatikusan " +#~ "megjelenik a <app>Dokumentumok</app> megnyitásakor, valamint a távolról a " +#~ "<em>Google Dokumentumok</em> használatával kezelt dokumentumok is. Ez " +#~ "akkor lehetséges, ha korábban beállított egy <link xref=\"accounts" +#~ "\">online fiókot</link>." + +#~ msgid "" +#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as " +#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than " +#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-" +#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search" +#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link " +#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With " +#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without " +#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also " +#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref=" +#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref=" +#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through " +#~ "the previous thumbnail." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentumait kezelheti a <app>fájlböngésző</app> használatával, mint a " +#~ "képeit, videóit vagy zenéit, de a <app>Dokumentumok</app> többet is tud a " +#~ "<link xref=\"printing\">nyomtatásnál</link>, <link xref=\"documents-" +#~ "collection-send\">megosztásnál</link>, <link xref=\"documents-search" +#~ "\">keresésnél</link> vagy <link xref=\"documents-sort\">kedvencek " +#~ "beállításánál</link>. A <link xref=\"documents-favorite\">Dokumentumok</" +#~ "link> segítségével dokumentumait elolvashatja teljes képernyőn, a más " +#~ "alkalmazásokra jellemző eszköztárak és menüsorok nélkül. Emlékeztetőket " +#~ "biztosít az elolvasandó dokumentumokra, lehetővé teszi <link xref=" +#~ "\"documents-collections\">gyűjtemények készítését</link> és a " +#~ "dokumentumok gyors <link xref=\"documents-location\">azonosítását</link> " +#~ "a bélyegképekkel." + +#~ msgid "Views and Find" +#~ msgstr "Nézetek és keresés" + +#~ msgid "Print and Send" +#~ msgstr "Nyomtatás és küldés" + +#~ msgid "Collections" +#~ msgstr "Gyűjtemények" + +#~ msgid "" +#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the " +#~ "remotely ones, yet." +#~ msgstr "" +#~ "Csak a helyileg tárolt fájlok előnézete látható, a távoliaké még nem." + +#~ msgid "Why aren't there previews for some files?" +#~ msgstr "Miért nincs előnézet egyes fájlokhoz?" + +#~ msgid "" +#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail " +#~ "in most of the documents." +#~ msgstr "" +#~ "A <app>Dokumentumok</app> minden megnyitásakor láthatja a legtöbb " +#~ "dokumentum előnézeti bélyegképét." + +#~ msgid "" +#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are " +#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like " +#~ "<gui>Google Docs</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Más dokumentumok előnézeti bélyegképei nem láthatók (vagy üresen jelennek " +#~ "meg), mert azok távoli kiszolgálón vannak tárolva, mint például a " +#~ "<gui>Google Dokumentumok</gui> esetén." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored " +#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a " +#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ha szeretné a távoli kiszolgálókon tárolt dokumentumok bélyegképeit is " +#~ "látni, akkor töltse le azokat, és ekkor már helyileg tárolt fájlként " +#~ "előállításra kerül a bélyegképük." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is " +#~ "better to not download." +#~ msgstr "" +#~ "Ha online szeretné olvasni és szerkeszteni, ahogyan korábban is, akkor " +#~ "inkább ne töltse le." + +#~ msgid "" +#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored " +#~ "ones, yet." +#~ msgstr "" +#~ "A helyileg tárolt dokumentumok nyomtatása lehetséges, a távoliaké még nem." + +#~ msgid "" +#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to " +#~ "print documents that you are working on, locally or remotely." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a szolgáltatás még nincs megvalósítva, de az Ön által használt " +#~ "helyileg vagy távoli gépeken tárolt dokumentumok nyomtatása fejlesztés " +#~ "alatt áll." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or " +#~ "documents you probably need physically to read or write:" +#~ msgstr "" +#~ "Ha a <app>Dokumentumokat</app> használja, és ki szeretne nyomtatni egy " +#~ "dokumentumot:" + +#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application." +#~ msgstr "Nyissa meg a dokumentumot a megfelelő alkalmazással." + +#~ msgid "" +#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomtassa ki a dokumentumot, ahogyan általában <link xref=\"printing" +#~ "\">nyomtatni szokott</link>." + +#~ msgid "You can search documents by:" +#~ msgstr "Dokumentumokat a következőképpen kereshet:" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related " +#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more " +#~ "specific in the searching of your document." +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson a nagyító ikonra, és válassza ki a keresett dokumentumhoz " +#~ "kapcsolódó szűrőket. A keresés szűkítéséhez beírhat egy szót is." + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Balra</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Windows</key><key>Jobbra</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></" +#~ "keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></" +#~ "keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></" +#~ "keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></" +#~ "keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></" +#~ "keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Le</key></" +#~ "keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Balra</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Jobbra</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows " +#~ "key)" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Balra</key></keyseq> (A Super a Windows " +#~ "billentyű)" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows " +#~ "key)" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Jobbra</key></keyseq> (A Super a Windows " +#~ "billentyű)" + +#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power." +#~ msgstr "" +#~ "A hibernálás menti az operációs rendszer állapotát, és kikapcsolja az " +#~ "áramellátást." + +#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?" +#~ msgstr "Mi történik a számítógép hibernálásakor?" + +#~ msgid "Open <gui>Power</gui>." +#~ msgstr "Nyissa meg az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelt." + +#~ msgid "" +#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to " +#~ "<gui>Hibernate</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "A <gui>Ha az áramellátás kritikusan gyenge</gui> beállítás értékét " +#~ "módosítsa <gui>Hibernálásra</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they " +#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " +#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to " +#~ "see if it does work." +#~ msgstr "" +#~ "Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, " +#~ "hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy " +#~ "hibernálás nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép " +#~ "hibernálását." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search " +#~ "collections by:" +#~ msgstr "" +#~ "A <app>Dokumentumok</app> képes teljes képernyős működésre, és a " +#~ "gyűjtemények közti keresésre is a következőképpen:" + +#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> botton." +#~ msgstr "Kattintson a <gui>Pipa</gui> gombra." #~ msgid "" #~ "You may select many documents or collections to send them by mail to " @@ -24134,11 +25836,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." #~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or" #~ msgstr "Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>X</gui>-re, vagy" -#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinációt, " -#~ "vagy" - #~ msgid "" #~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the " #~ "window menu. Then press <key>c</key>." @@ -24796,12 +26493,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." #~ "akik így tudni fogják, hogy mikor ne zavarják." #~ msgid "" -#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a " -#~ "<gui>Rendszerbeállítások</gui> pontot." - -#~ msgid "" #~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other " #~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it " #~ "matches what you see on your computer." @@ -24845,13 +26536,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." #~ "megjeleníthetők méret szerinti sorrendben." #~ msgid "" -#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or " -#~ "update the scanning." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a <gui>Leállítás</gui> vagy a <gui>Frissítés</gui> gombokra a " -#~ "vizsgálat megszakításához vagy frissítéséhez." - -#~ msgid "" #~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select " #~ "how media should be handled</gui>." #~ msgstr "" @@ -25053,9 +26737,6 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." #~ "érdekében beállíthat <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA jelszót</" #~ "link>." -#~ msgid "To add a password:" -#~ msgstr "Jelszó hozzáadásához:" - #~ msgid "" #~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</" #~ "gui>." @@ -25225,4 +26906,3 @@ msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt." #~ msgid "Take a screenshot." #~ msgstr "Képernyőkép készítése." - |