summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-24 23:18:17 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-24 23:18:17 +0000
commit52ebc902e7ffa10b4895e795bdf2d335089538ee (patch)
tree4f73818842183c1087a66243bb85a1964d34253e
parentb323e00b903a689133f7bff59e6ce44a9a8ab878 (diff)
downloadgnome-user-docs-gnome-3-38.tar.gz
Update Hungarian translationgnome-3-38
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po2230
1 files changed, 630 insertions, 1600 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 1b9d8fb2..cab40ac1 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
@@ -293,7 +293,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Beállítások</gui> lehetőséget."
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-#| msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre az oldalsávon a panel "
@@ -309,7 +308,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Billentyűszűrés</gui> kapcsolót."
@@ -320,16 +318,11 @@ msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link "
"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
@@ -371,11 +364,6 @@ msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
-#| "first."
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
@@ -430,9 +418,6 @@ msgstr ""
#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
@@ -443,16 +428,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
msgid ""
"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
"to on."
@@ -468,13 +449,13 @@ msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy "
-"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -518,7 +499,6 @@ msgstr ""
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
-#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -534,7 +514,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Rámutatási kattintás</gui> kapcsolót."
@@ -617,9 +596,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</"
-#| "gui> to <gui>Right</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
"on."
@@ -634,9 +610,9 @@ msgid ""
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
-"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
+"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy "
+"szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -661,9 +637,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
-#| msgid ""
-#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-#| "person."
msgid ""
"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
@@ -672,16 +645,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
-#| msgid "Find the universal access menu"
msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Az akadálymentesítés menü megtalálása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -693,15 +661,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
-#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "Az akadálymentesítési menü a felső sávon található."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
@@ -711,8 +675,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
"Kapcsolja be az <gui>Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig</gui> "
@@ -720,15 +682,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
-#| msgid ""
-#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
-#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
-#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
-#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
-#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -778,9 +731,6 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszba
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
msgid ""
"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
"Options</gui> window to on."
@@ -802,11 +752,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: page/p
@@ -856,24 +807,18 @@ msgid ""
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Látás</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallás</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgás</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">képernyőnagyító</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
-#| msgid "Access files"
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-#| "giving easier access to many of the accessibility features."
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various "
"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -972,9 +917,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-#| "section."
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
@@ -1054,10 +996,6 @@ msgstr "Képernyő felolvastatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. If not, install Orca first."
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
@@ -1101,12 +1039,12 @@ msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1142,7 +1080,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassú billentyűk</gui> kapcsolót."
@@ -1153,11 +1090,6 @@ msgstr "Lassú billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
@@ -1170,16 +1102,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
-#| msgid ""
-#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
@@ -1189,9 +1116,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
-#| "to hold a key down for it to register."
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
@@ -1255,7 +1179,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
-#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Ragadós billentyűk</gui> kapcsolót."
@@ -1266,11 +1189,6 @@ msgstr "Ragadós billentyűk gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
-#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
@@ -1283,12 +1201,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
-#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
-#| "panel."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1398,7 +1310,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
-#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> kapcsolót."
@@ -1414,13 +1325,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, "
+"és a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1478,11 +1389,6 @@ msgstr "A kézikönyv névjegye"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
-#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1528,11 +1434,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
-#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
-#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
-#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
@@ -1663,10 +1564,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1680,8 +1577,8 @@ msgstr ""
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által "
"engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal "
@@ -1811,10 +1708,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
-#| msgid ""
-#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
@@ -1884,9 +1777,9 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakba
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
@@ -2130,13 +2023,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
@@ -2434,8 +2327,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
@@ -2490,10 +2383,6 @@ msgstr "Személyes fájlok (dokumentumok, zene, fényképek és videók)"
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
-#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
-#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
-#| "Music and Videos."
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2524,12 +2413,6 @@ msgstr "Rejtett fájlok"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
-#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
-#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
-#| "backup location like any other file."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -2604,9 +2487,9 @@ msgstr "Mit mentsek?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
@@ -2704,13 +2587,6 @@ msgstr "Hol tárolja a mentést"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
-#| msgid ""
-#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
-#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
-#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
-#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2835,13 +2711,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Kapcsolódás</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlok küldése</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">be- és kikapcsolás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2860,8 +2736,8 @@ msgstr ""
"A Bluetooth egy vezeték nélküli protokoll, amely lehetővé teszi számos "
"különböző típusú eszköz csatlakoztatását a számítógépéhez. A Bluetooth "
"gyakran használatos fejhallgatókhoz és beviteli eszközökhöz, például "
-"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
+"egerekhez és billentyűzetekhez. Bluetooth használatával <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">fájlokat is továbbíthat eszközök között</link>, "
"például a számítógépéről a mobiltelefonjára."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2924,10 +2800,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Bluetooth</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
-#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
@@ -2940,13 +2812,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 "
-"méteres körzetén belülre."
+"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép "
+"5-10 méteres körzetén belülre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -3079,11 +2951,11 @@ msgid ""
"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Ezek az eszközök is „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a játékvezérlőt"
-" USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</gui>, és"
-" legyen bekapcsolva a Bluetooth. A PS gomb megnyomása nélkül megkérdezi, hogy"
-" beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a PS gombot, hogy"
-" Bluetoothon keresztül használja."
+"Ezek az eszközök is „kábeles párosítást” használnak. Dugja be a "
+"játékvezérlőt USB-n keresztül, tartsa nyitva a <gui>Bluetooth beállításokat</"
+"gui>, és legyen bekapcsolva a Bluetooth. A PS gomb megnyomása nélkül "
+"megkérdezi, hogy beállítsa-e a játékvezérlőt. Húzza ki, majd nyomja meg a PS "
+"gombot, hogy Bluetoothon keresztül használja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -3207,10 +3079,11 @@ msgid ""
"adapter."
msgstr ""
"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
-"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
-"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter "
+"nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot "
+"beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert "
+"beszerezni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3221,8 +3094,8 @@ msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
@@ -3290,10 +3163,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
-#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
-#| "<gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3345,9 +3214,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
-#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
-#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"on."
@@ -3365,8 +3231,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
"küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> "
-"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
+"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3429,7 +3295,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Kapcsolja be a fenti kapcsolót."
@@ -3455,9 +3320,6 @@ msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
#: C/net-wireless-hidden.page:40
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-#| "the right side of the top bar."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
@@ -3500,12 +3362,6 @@ msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3574,9 +3430,6 @@ msgstr "Naptári találkozók"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
-#| msgid ""
-#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
@@ -3588,10 +3441,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
-#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
"default. If yours does not, you may need to install it using your "
@@ -3626,10 +3475,6 @@ msgstr "Egy pont jelenik meg minden, találkozóval rendelkező dátum alatt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-#| "appear in the clock’s appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
@@ -3649,10 +3494,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
@@ -3675,10 +3516,6 @@ msgstr "Óra, naptár és találkozók"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3717,11 +3554,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
-#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
-#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-#| "gui>."
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3769,11 +3601,6 @@ msgstr "Időzóna megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
-#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
-#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3845,9 +3672,6 @@ msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
-#| "<app>Clocks</app>."
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
@@ -3866,10 +3690,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-#| "city."
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
@@ -3908,13 +3728,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
+"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -3939,13 +3759,13 @@ msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Ez miért fontos</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Színprofilok</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Hogyan kalibrálhatok egy eszközt</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -4115,7 +3935,6 @@ msgstr "Fotospektrométer eszköz használatával, mint a Pantone ColorMunki"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
-#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr "Nyomtatási referenciafájl letöltésével egy színkezelő cégtől"
@@ -4371,10 +4190,6 @@ msgstr "Milyen színmérő készülékek támogatottak?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
-#| msgid ""
-#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
-#| "supported:"
msgid ""
"The system relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
@@ -4717,20 +4532,12 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
-" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
-" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
-" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
-" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4793,9 +4600,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
"when the profiles are being applied:"
@@ -5291,10 +5095,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
-#| "type of detail."
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
@@ -5316,7 +5116,6 @@ msgstr "További részletek hozzáadásához nyomja meg a <_:media-1/> lehetős
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot a névjegy "
@@ -5335,7 +5134,6 @@ msgstr "Válassza ki a névjegyet a névjegylistából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr ""
@@ -5343,8 +5141,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"menu item\">Törlés</gui> menüpontot a névjegy "
@@ -5389,17 +5185,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:40
-#| msgid ""
-#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-#| "your contact, press the email address."
msgid ""
"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
"address."
msgstr ""
-"Nyomja meg a használni kívánt <em>részlet</em> gombját. Ha például e-mailt"
-" szeretne írni a névjegynek, akkor nyomja meg a névjegy e-mail-címe mellett"
-" lévő gombot."
+"Nyomja meg a használni kívánt <em>részlet</em> gombját. Ha például e-mailt "
+"szeretne írni a névjegynek, akkor nyomja meg a névjegy e-mail-címe mellett "
+"lévő gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:45
@@ -5437,16 +5230,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr ""
-"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a <gui"
-" style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot."
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a <gui "
+"style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
@@ -5455,10 +5244,6 @@ msgstr "A névjegy adatainak szerkesztése."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:48
-#| msgid ""
-#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
@@ -5474,8 +5259,8 @@ msgid ""
"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a legalsó gombot az elérhető lehetőségek kinyitásához, olyan"
-" mezőket felfedve, mint a <gui>Weboldal</gui> és a <gui>Születésnap</gui>."
+"Nyomja meg a legalsó gombot az elérhető lehetőségek kinyitásához, olyan "
+"mezőket felfedve, mint a <gui>Weboldal</gui> és a <gui>Születésnap</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -5687,15 +5472,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, click <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
-"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha nem szeretne "
-"beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button\">Helyi "
-"címjegyzék</gui> gombot."
+"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui "
+"style=\"button\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha "
+"nem szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5724,11 +5509,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5762,9 +5547,9 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui>Teljesítményteszt indítása</gui> gombot az adatok olvasási "
-"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, vagy a "
-"kért rendszergazdai fiók jelszavát."
+"sebességének teszteléséhez. Ehhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, "
+"vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -5814,9 +5599,6 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
-#| msgid ""
-#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-#| "space and capacity."
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
@@ -5832,9 +5614,6 @@ msgstr "Szabad lemezhely ellenőrzése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-#| "app> or <app>System Monitor</app>."
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
@@ -5930,15 +5709,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:83
-#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgid "Check with Usage"
msgstr "Ellenőrzés a Használattal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:85
-#| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-#| "app>:"
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr ""
"A szabad lemezhely és lemezkapacitás ellenőrzése a <app>Használat</app> "
@@ -5946,9 +5721,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview."
msgid ""
"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -6173,9 +5945,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
@@ -6194,11 +5963,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
-#| msgid ""
-#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
-#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
-#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -6212,10 +5976,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
-#| msgid ""
-#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-#| "gui> to wipe the disk."
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
@@ -6489,9 +6249,9 @@ msgstr "Adatvesztési veszély javításkor"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ha a fájlrendszer szerkezete sérült, az kihathat a rajta tárolt fájlokra. "
"Egyes esetekben ezek a fájlok nem állíthatók vissza érvényes formátumba, és "
@@ -6582,8 +6342,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"A kötet ismételt használatba vételéhez egy új fájlrendszerrel kell <link "
"xref=\"disk-format\">formázni</link>. Ekkor minden adat elvész."
@@ -6673,9 +6433,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszer átméretezése automatikusan magába foglalja a fájlrendszer "
@@ -6712,13 +6472,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Lemezterület</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">teljesítmény</link>, <link xref=\"disk-check\">problémák</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">kötetek és partíciók</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -6822,11 +6582,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:53
-#| msgid ""
-#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
-#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
-#| "The change should take effect immediately."
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6923,9 +6678,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
#: C/look-resolution.page:58
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6936,15 +6688,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
#: C/look-resolution.page:62
-#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:97
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
-#| "relative positions you want."
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
@@ -6970,15 +6718,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Az elsődleges kijelzőn látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső "
"sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
"A tájolás, a felbontás vagy méretezés, valamint a frissítési gyakoriság "
@@ -7093,7 +6841,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:40
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Éjszakai fény</gui> elemre a felső sávon a beállítások "
@@ -7101,7 +6848,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:43
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy az <gui>Éjszakai fény</gui> kapcsoló be van-e "
@@ -7109,19 +6855,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:46
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
msgstr ""
-"Az <gui>Ütemezés</gui> alatt válassza a <gui>Napnyugtától napkeltéig</gui>"
-" lehetőséget, hogy a képernyő színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta"
-" és napkelte idejét kövesse. Válassza a <gui>Kézi</gui> lehetőséget az <gui"
-">Idők</gui> egyéni ütemezés szerinti beállításához."
+"Az <gui>Ütemezés</gui> alatt válassza a <gui>Napnyugtától napkeltéig</gui> "
+"lehetőséget, hogy a képernyő színe a tartózkodási helye szerinti napnyugta "
+"és napkelte idejét kövesse. Válassza a <gui>Kézi</gui> lehetőséget az "
+"<gui>Idők</gui> egyéni ütemezés szerinti beállításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:51
@@ -7189,9 +6931,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
@@ -7246,10 +6985,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:78
-#| msgid ""
-#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7430,13 +7165,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
-"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -7461,9 +7196,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link "
"xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így "
@@ -7501,14 +7237,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-#| "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a "
-#| "folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which "
-#| "appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then "
-#| "select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -7707,8 +7435,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
@@ -7730,9 +7459,10 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
+"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+"deleted."
msgstr ""
"Ha már nincs szüksége egy fájlra vagy mappára, akkor törölheti azt. Egy elem "
"törlésekor az a Kuka mappába kerül áthelyezésre, ahol a <gui>Kuka</gui> "
@@ -7873,11 +7603,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
-#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
-#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
@@ -8012,8 +7737,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
-"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> részt."
+"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -8067,8 +7792,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
-"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-"
+"recover\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -8586,9 +8311,9 @@ msgid ""
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref="
-"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
-"fájlkezelőben."
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni "
+"a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
@@ -8653,8 +8378,8 @@ msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
"fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok "
@@ -8723,10 +8448,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:69
-#| msgid ""
-#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
-#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8742,8 +8463,8 @@ msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
"a file's full text, or to only search for file names."
msgstr ""
-"A találatokat szűkítheti dátum vagy fájltípus szerint, valamint aszerint,"
-" hogy a fájl teljes szövegében vagy csak a fájlnevekben szeretne keresni."
+"A találatokat szűkítheti dátum vagy fájltípus szerint, valamint aszerint, "
+"hogy a fájl teljes szövegében vagy csak a fájlnevekben szeretne keresni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:79
@@ -8751,8 +8472,8 @@ msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
-"A szűrők alkalmazásához válassza a fájlkezelő <_:media-1/> ikonjától balra"
-" lévő legördülő menü gombot, és válasszon az elérhető szűrők közül:"
+"A szűrők alkalmazásához válassza a fájlkezelő <_:media-1/> ikonjától balra "
+"lévő legördülő menü gombot, és válasszon az elérhető szűrők közül:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:85
@@ -8792,9 +8513,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:106
-#| msgid ""
-#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-#| "return to the folder."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
@@ -8820,9 +8538,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:122
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8841,7 +8556,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:130
-#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Kattintson a <gui>Keresési helyek</gui> gombra a fejlécsávon."
@@ -9297,8 +9011,8 @@ msgid ""
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
-"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
-"\">átnevezni a fájlt</link>."
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-"
+"rename\">átnevezni a fájlt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -9357,13 +9071,13 @@ msgstr "Fájlok"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Keresés</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">fájlok törlése</link>, <link xref=\"files#backup\">mentések</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">cserélhető meghajtók</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
@@ -9417,9 +9131,9 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
@@ -9444,15 +9158,15 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
"hibakövetőre</link> és kattintson a <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui> gombra. Új "
"hiba bejelentése előtt érdemes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
@@ -9552,9 +9266,10 @@ msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
-"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük "
+"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
+"képernyő alján."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:48
@@ -9575,8 +9290,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:57
@@ -9632,9 +9347,6 @@ msgstr "A <em>GNOME</em>-ról a <em>Klasszikus GNOME</em>-ra váltáshoz:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:82
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
@@ -9710,9 +9422,6 @@ msgstr "Mi a GNOME környezet verziója?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9753,7 +9462,6 @@ msgstr "Ujjlenyomatok és intelligens kártyák"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
-#| msgid "Troubleshoot media card readers"
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Médiakártya-olvasók hibáinak elhárítása."
@@ -9793,20 +9501,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
-#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
-#| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
-#| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
@@ -9967,15 +9668,15 @@ msgstr "Hardver"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
+"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</"
+"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link xref="
-"\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
-"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverproblémák</link>, <link "
+"xref=\"printing\">nyomtatók</link>, <link xref=\"power\">energiagazdálkodás</"
+"link>, <link xref=\"color\">színkezelés</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">lemezek</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
@@ -10023,10 +9724,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
-#| "\">mibbit</link>."
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
"app>."
@@ -10036,9 +9733,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
-#| msgid ""
-#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
-#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
msgid ""
"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
"\">Polari documentation</link>."
@@ -10071,8 +9765,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
@@ -10121,7 +9815,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
-#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
msgstr "Útmutató a GNOME 3 asztali környezet felhasználóinak."
@@ -10318,11 +10011,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> elemre az oldalsávon a panel"
-" megnyitásához."
+"Kattintson a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> elemre az oldalsávon a panel "
+"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58
@@ -10452,8 +10144,8 @@ msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
"nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. "
"Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti "
-"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> gombot."
+"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:101
@@ -10497,8 +10189,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
@@ -11047,9 +10739,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">?123</gui> gombot számok és szimbólumok "
"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui "
@@ -11081,12 +10773,12 @@ msgstr "jelző"
#: C/keyboard-osk.page:77
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link xref="
-"\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link "
+"xref=\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11126,7 +10818,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Billentyűk ismétlése</gui> kapcsolót."
@@ -11964,15 +11655,12 @@ msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
-#| msgid ""
-#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
-#| "app> settings:"
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in <gui>Keyboard Shortcuts</"
"gui>:"
msgstr ""
-"Saját alkalmazás-gyorsbillentyű létrehozásához a <app>Gyorsbillentyűkben</app"
-">:"
+"Saját alkalmazás-gyorsbillentyű létrehozásához a <app>Gyorsbillentyűkben</"
+"app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
@@ -12039,13 +11727,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Billentyűzetkiosztások</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogása</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">billentyűzet akadálymentesítése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -12070,31 +11758,21 @@ msgstr "Ivan Stanton"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:55
-#| msgid ""
-#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
-#| "screen background."
msgid "Set an image as your desktop background."
msgstr "Kép beállítása az asztal háttereként."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:58
-#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:60
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
msgid "To change the image used for your backgrounds:"
msgstr "A hátterekhez használt kép megváltoztatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:64
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -12104,9 +11782,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:68
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
msgid ""
"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
"wallpaper is shown at the top."
@@ -12116,9 +11791,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "A háttérként használt kép megváltoztatásának két módja van:"
@@ -12129,11 +11801,6 @@ msgstr "Kattintson a rendszerrel szállított háttérképek egyikére."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:78
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
-#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-#| "corner."
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
"clock icon in the bottom-right corner."
@@ -12159,14 +11826,6 @@ msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:92
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
-#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
@@ -12186,8 +11845,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
+"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-"
+"switch\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -12304,11 +11963,6 @@ msgstr "Tájolás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:83
-#| msgid ""
-#| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in "
-#| "many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose "
-#| "from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</"
-#| "gui>, or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
@@ -12334,9 +11988,9 @@ msgstr "forgatás feloldása"
#: C/look-resolution.page:89
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:"
@@ -12375,8 +12029,8 @@ msgid ""
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. "
-"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
+"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:115
@@ -12419,10 +12073,6 @@ msgstr "Méretezés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:135
-#| msgid ""
-#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to "
-#| "match the density of your display, making them easier to read. Choose "
-#| "from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12435,12 +12085,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
+"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
+"<link xref=\"media#photos\">Digitális fényképezőgépek</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fényképek "
"szerkesztése</link>, <link xref=\"media#videos\">videók lejátszása</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -12469,13 +12119,13 @@ msgstr "Hang"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonok</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Hangerő</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">hangszórók és fejhallgatók</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofonok</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
@@ -12517,19 +12167,15 @@ msgstr "Videók és videokamerák"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
-#| "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az útmutató használatához</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">segítsen jobbá tenni az útmutatót</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>…"
+"xref=\"help-mailing-list\">levelezőlista</link>, <link xref=\"help-"
+"irc\">IRC</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12618,9 +12264,6 @@ msgstr ""
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
#: C/mouse-touchpad-click.page:148
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12633,8 +12276,6 @@ msgstr ""
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
#: C/mouse-touchpad-click.page:152
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -12677,8 +12318,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
@@ -12798,10 +12439,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> "
-#| "to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
@@ -13105,8 +12742,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
-"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőképernyő kézmozdulataival</link>"
-" külön rész foglalkozik."
+"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőképernyő kézmozdulataival</"
+"link> külön rész foglalkozik."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -13120,9 +12757,6 @@ msgstr "Az érintőtáblára koppintva gombnyomás nélkül is kattinthat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
-#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
@@ -13140,7 +12774,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-#| msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Koppintás a kattintáshoz</gui> kapcsolót."
@@ -13181,8 +12814,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal "
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
@@ -13211,7 +12844,6 @@ msgstr "Az érintőtáblán két ujjának használatával görgethet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-#| msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kétujjas görgetés</gui> kapcsolót."
@@ -13254,9 +12886,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:155
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
-#| "to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -13266,7 +12895,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:159
-#| msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Természetes görgetés</gui> kapcsolót."
@@ -13317,8 +12945,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse.page:29
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">sebesség és érzékenység</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
@@ -13326,7 +12954,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:36
-#| msgid "Mouse &amp; Touchpad"
msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgstr "Egér, érintőtábla és érintőképernyő"
@@ -13469,9 +13096,9 @@ msgstr ""
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
+"all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
@@ -13573,11 +13200,6 @@ msgstr "Fájlkezelő viselkedésének beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
@@ -13633,11 +13255,11 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
-"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
-"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl "
+"programként való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> és <sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -13704,8 +13326,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
-"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
-"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
+"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui "
+"style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> menüből."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:111
@@ -13771,8 +13393,8 @@ msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui "
"style=\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
@@ -13863,14 +13485,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -14235,10 +13849,6 @@ msgstr "Fájlkezelő megjelenítési beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:33
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -14246,8 +13856,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Befolyásolhatja, hogy a fájlkezelő hogyan jelenítse meg az ikonok alatti "
"feliratokat. Kattintson az ablak jobb felső sarkéban lévő menü gombra, "
-"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Nézet "
-"</gui> lapot."
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Nézet </"
+"gui> lapot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:38
@@ -14314,8 +13924,8 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
-"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:61
@@ -14324,12 +13934,6 @@ msgstr "Listanézet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:63
-#| msgid ""
-#| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
-#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
-#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
-#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
@@ -14337,11 +13941,11 @@ msgid ""
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, akkor lehetősége van a <gui>Mappák"
-" kinyitásának engedélyezésére</gui>. Ekkor a fájllistában minden könyvtár"
-" előtt kiterjesztők jelennek meg, így egyszerre több mappa tartalma is"
-" megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha fontos a mappaszerkezet, például ha a"
-" zenefájljai előadónként egy mappában vannak, és albumonként egy almappában."
+"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, akkor lehetősége van a <gui>Mappák "
+"kinyitásának engedélyezésére</gui>. Ekkor a fájllistában minden könyvtár "
+"előtt kiterjesztők jelennek meg, így egyszerre több mappa tartalma is "
+"megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha fontos a mappaszerkezet, például ha a "
+"zenefájljai előadónként egy mappában vannak, és albumonként egy almappában."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14374,32 +13978,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
-"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
+"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-"
+"list\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonfeliratokban</link> is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
-"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
-"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
-"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
+"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos "
+"fájltípusok, például képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, "
+"amely a méretekhez, hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14437,8 +14041,8 @@ msgstr ""
"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
-"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-open\"/>."
+"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14582,8 +14186,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
-"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link "
+"xref=\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
@@ -14751,11 +14355,6 @@ msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:42
-#| msgid ""
-#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
@@ -14972,12 +14571,6 @@ msgstr "Fájlkezelő előnézet-beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:32
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
-#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
-#| "tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -14985,12 +14578,12 @@ msgid ""
"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
"Preview</gui> tab."
msgstr ""
-"A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép-, video- és szövegfájlok"
-" előnézetéhez. A bélyegkép-előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén"
-" vagy hálózatok használatakor, így szabályozhatja, hogy mikor készüljenek"
-" előnézetek. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra,"
-" válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Keresés"
-" és előnézet</gui> lapot."
+"A fájlkezelő bélyegképeket készít a kép-, video- és szövegfájlok "
+"előnézetéhez. A bélyegkép-előnézetek lassúak lehetnek nagy fájlok esetén "
+"vagy hálózatok használatakor, így szabályozhatja, hogy mikor készüljenek "
+"előnézetek. Kattintson az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombra, "
+"válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd válassza a <gui>Keresés "
+"és előnézet</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:40
@@ -14999,14 +14592,6 @@ msgstr "<gui>Fájlok</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:41
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
-#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
-#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-#| "preview option to <gui>Always</gui>."
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
@@ -15016,14 +14601,14 @@ msgid ""
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
"preview option to <gui>All Files</gui>."
msgstr ""
-"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen lévő fájlokra</gui"
-">, a számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra"
-" történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy <gui"
-">Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-connect\""
-">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi hálózaton"
-" vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő fájlokat, és a"
-" hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást <gui>Összes fájl<"
-"/gui> értékre."
+"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen lévő fájlokra</"
+"gui>, a számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra "
+"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy "
+"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi "
+"hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő "
+"fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást "
+"<gui>Összes fájl</gui> értékre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:49
@@ -15036,19 +14621,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:53
-#| msgid "<gui>Files</gui>"
msgid "<gui>File count</gui>"
msgstr "<gui>Fájl darabszám</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
-#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
-#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
-#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -15084,16 +14661,11 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
-#| "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
@@ -15114,12 +14686,6 @@ msgstr "Elemek rendezése"
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
@@ -15216,13 +14782,10 @@ msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző"
-" megváltoztatása</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
+"megváltoztatása</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:22
@@ -15259,9 +14822,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
@@ -15272,7 +14832,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson az <gui>Alapértelmezett alkalmazások</gui> elemre a panel "
@@ -15302,9 +14861,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
"in <gui>Settings</gui>."
@@ -15335,9 +14891,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
@@ -15348,7 +14901,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>Alapértelmezett alkalmazásokra</gui>."
@@ -15466,21 +15018,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
msgstr "A vezetékes kapcsolat belső (hálózati) IP-címének megkeresése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
-#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:61
-#| msgid ""
-#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgid ""
"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
"right along with some information."
@@ -15499,7 +15047,6 @@ msgstr "beállítások"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgstr ""
"Kattintson a <_:media-1/> gombra a kapcsolatra vonatkozó további "
@@ -15519,22 +15066,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
msgstr "A vezeték nélküli kapcsolat belső (hálózati) IP-címének megkeresése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:87
-#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre az oldalsávon a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:90
-#| msgid ""
-#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
-#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
"connection."
@@ -15622,10 +15164,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15680,9 +15218,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
-"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
-"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
+"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. "
+"Mivel több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15817,10 +15355,11 @@ msgid ""
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address"
-"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. "
-"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
-"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
+"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az "
+"csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége "
+"lehet rögzített IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja "
+"azt."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -15847,12 +15386,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -15866,9 +15399,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
-#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
@@ -15887,10 +15417,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15902,11 +15428,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15931,12 +15452,12 @@ msgstr ""
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">IP-cím meghatározása</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP és WPA biztonság</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC-címek</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyk</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
@@ -16058,10 +15579,6 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgid ""
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16094,11 +15611,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
-#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
-#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
-#| "network, for example."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
@@ -16164,9 +15676,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:58
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -16179,30 +15688,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
-"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:68
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:70
@@ -16217,9 +15726,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Erősítse meg a kiválasztott beállításokat az <gui style=\"button\">Alkalmaz</"
"gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel "
@@ -16561,9 +16070,9 @@ msgid ""
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
-"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
+"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem "
+"használta az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."
@@ -16586,12 +16095,12 @@ msgstr ""
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">tűzfalportok</link>…"
+"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">tűzfalportok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
@@ -16840,12 +16349,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
-#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
-#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -17004,8 +16507,8 @@ msgid ""
"manually</link>."
msgstr ""
"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
-"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
+"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link "
+"xref=\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -17066,10 +16569,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -17102,7 +16601,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
-#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Hálózati beállítások megnyitása és a repülési üzemmód bekapcsolása."
@@ -17142,9 +16640,6 @@ msgstr "A repülési üzemmód bekapcsolásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
#: C/power-nowireless.page:50
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -17154,15 +16649,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Wi-Fi</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -17173,10 +16664,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
@@ -17244,8 +16731,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
@@ -17505,8 +16992,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
@@ -17535,10 +17022,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -17626,9 +17109,9 @@ msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
@@ -17796,18 +17279,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-#| "\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-#| "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of "
-#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-#| "information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17877,18 +17348,6 @@ msgstr "A kártya windowsos illesztőprogramjainak használata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
-#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
-#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
-#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
-#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
-#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
-#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
-#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
-#| "used through NDISwrapper."
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17998,9 +17457,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
-"link>."
+"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -18013,9 +17472,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
-"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
-"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
+"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link "
+"xref=\"#pci\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -18060,21 +17519,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
-" Connection"
-msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
-" Connection"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
@@ -18127,12 +17582,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
-" Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
-" Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -18405,17 +17856,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
"gui> a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, "
@@ -18609,13 +18055,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Kapcsolódás Wi-Fi-hez</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">Rejtett hálózatok</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Kapcsolatbontás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:33
@@ -18632,7 +18078,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
-#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "A számítógépem rossz hálózathoz kapcsolódik"
@@ -18651,7 +18096,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
-#| msgid "Acquiring a wireless connection."
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:"
@@ -18665,7 +18109,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra."
@@ -18692,14 +18135,14 @@ msgstr ""
#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
-"mail fiókok</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Vezeték nélküli</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">vezetékes</link>, <link xref=\"net-problem\">kapcsolatproblémák</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">webböngészés</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">e-mail fiókok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
@@ -18739,9 +18182,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
"brightness</gui> switch is set to on."
@@ -18751,7 +18191,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
-#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "Az automatikus képernyőfényerő letiltásához kapcsolja ki."
@@ -18786,10 +18225,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
-#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
-#| "be configured."
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18952,9 +18387,9 @@ msgid ""
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
msgstr ""
"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
@@ -19183,10 +18618,11 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
-"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link "
-"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
-"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
+"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
+"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
+"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
+"megváltoztatni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
@@ -19321,14 +18757,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
-#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> "
@@ -19374,12 +18807,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
@@ -19471,14 +18904,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
-#| msgid ""
-#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
-#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
-#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
-#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
-#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
-#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
-#| "your lap."
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -19593,9 +19018,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
@@ -19710,11 +19132,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
-#| msgid ""
-#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
-#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
-#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
-#| "in, and time remaining when running on battery power."
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -19833,8 +19250,8 @@ msgstr ""
"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
-"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19945,9 +19362,6 @@ msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:58
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -20087,20 +19501,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:39
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz tartalmaz <gui>Wi-Fi</gui>, <gui"
-">Mobil széles sáv</gui> és <gui>Bluetooth</gui> kapcsolókat. Kapcsolja ki a"
-" nem használt szolgáltatásokat. Engedélyezze újra a bekapcsolásukkal, ha"
-" szükség van rájuk."
+"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakasz tartalmaz <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobil széles sáv</gui> és <gui>Bluetooth</gui> kapcsolókat. Kapcsolja "
+"ki a nem használt szolgáltatásokat. Engedélyezze újra a bekapcsolásukkal, ha "
+"szükség van rájuk."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -20110,8 +19519,8 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Akkumulátor állapot</link>, <link xref=\"power-"
"suspend\">felfüggesztés</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
@@ -20148,13 +19557,14 @@ msgstr ""
#: C/prefs-display.page:17
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+"temperature</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-brightness\">fényerő</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">színhőmérséklet</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Háttér</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">méret és tájolás</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">fényerő</link>, <link xref=\"display-night-"
+"light\">színhőmérséklet</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:27
@@ -20164,26 +19574,26 @@ msgstr "Megjelenítés és képernyő"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">billentyűzetkiosztások</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">terület és formátumok</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">billentyűzetkiosztások</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth megosztás</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Személyes fájlmegosztás</link> <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Képernyőmegosztás</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Médiamegosztás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -20192,10 +19602,6 @@ msgstr "Megosztás beállításai"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
-#| msgid ""
-#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
-#| "over the local network, or through other technologies such as "
-#| "<em>Bluetooth</em>."
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -20214,14 +19620,14 @@ msgstr "Beállítások"
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Billentyűzet</link>, <link xref=\"mouse\">egér és "
-"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasználói "
-"fiókok</link>…"
+"érintőtábla</link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelző</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-"
+"accounts\">felhasználói fiókok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -20350,13 +19756,13 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui "
+"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -20899,9 +20305,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
@@ -20936,9 +20339,10 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek "
"ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson "
"és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója "
-"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
-"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
-"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
+"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
+"#supported\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más "
+"nyomtatókhoz használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
@@ -21189,9 +20593,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
"1,3,5,6 and 7 will be printed."
@@ -21209,10 +20610,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -21246,8 +20643,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
@@ -21278,7 +20675,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr ""
@@ -21291,10 +20687,6 @@ msgstr "Helyi nyomtató beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
-#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
-#| "to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -21307,9 +20699,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
@@ -21358,16 +20747,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:87
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:90
-#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
@@ -21385,9 +20772,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:100
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-#| "need to install print drivers."
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
@@ -21401,8 +20785,8 @@ msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
+"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -21525,8 +20909,8 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
@@ -21568,13 +20952,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
+"and multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beállítás</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
+"order\">sorrend és leválogatás</link>, <link "
+"xref=\"printing-2sided\">kétoldalas és többoldalas</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
@@ -21612,12 +20996,12 @@ msgstr "Nyomtatóproblémák"
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Képernyőzárolás</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">Használat előzményei</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">Kuka és ideiglenes fájlok törlése</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -21626,11 +21010,6 @@ msgstr "Adatvédelmi beállítások"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
-#| "unnecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
@@ -21680,22 +21059,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-purge.page:56
-#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Fájlelőzmények és kuka</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Fájlelőzmények</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr ""
@@ -21704,9 +21078,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-#| "immediately."
msgid ""
"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr ""
@@ -21728,9 +21099,6 @@ msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
@@ -21741,7 +21109,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a <gui>Fájlelőzmények</gui> kapcsoló be legyen "
@@ -21749,10 +21116,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
-#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
-#| "<gui>Forever</gui>."
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
@@ -21794,9 +21157,6 @@ msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
@@ -21807,7 +21167,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> elemre a panel "
@@ -21815,15 +21174,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
-#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Helymeghatározó szolgáltatások</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
@@ -21874,9 +21229,6 @@ msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
-#| msgid ""
-#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
@@ -21887,9 +21239,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
-#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
@@ -21901,9 +21250,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
-#| "buttons to perform these actions immediately."
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
"buttons to perform these actions immediately."
@@ -21937,18 +21283,18 @@ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
-msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
-"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
+msgstr ""
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának "
+"és fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a "
+"képernyő zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan "
+"zárolásra kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
"számítógépét, amikor nem használja azt."
#. (itstool) path: note/p
@@ -21969,9 +21315,6 @@ msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti idő hosszának beállítás
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
@@ -21981,15 +21324,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Képernyőzár</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
-#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -22001,12 +21340,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -22071,8 +21404,8 @@ msgstr "Képernyőkép készítése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -22098,9 +21431,6 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
-#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgid ""
"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
"Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -22345,8 +21675,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
@@ -22469,10 +21799,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
@@ -22536,7 +21862,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombra a mentéshez."
@@ -22572,9 +21897,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:32
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
-#| "gui> settings."
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
@@ -22610,9 +21932,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:56
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
@@ -22623,9 +21942,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22642,8 +21958,8 @@ msgid ""
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Asztalmegosztás</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Médiamegosztás</link>…"
+"share\">Fájlok megosztása e-mailben</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Médiamegosztás</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -22686,8 +22002,8 @@ msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22771,10 +22087,6 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22787,11 +22099,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
-#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -22875,10 +22182,6 @@ msgstr "Hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your desktop can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22907,7 +22210,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
-#| msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
msgid "Toggle the switch at the top to off."
msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót ki állásba."
@@ -23018,7 +22320,6 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
@@ -23056,10 +22357,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
@@ -23116,10 +22413,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
-#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -23145,11 +22438,6 @@ msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when accessing your "
-#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
-#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -23163,10 +22451,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -23222,14 +22506,11 @@ msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
@@ -23239,7 +22520,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
@@ -23250,8 +22530,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui "
"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva."
@@ -23269,11 +22549,12 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés "
+"érdekében:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -23333,8 +22614,9 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> "
+"szakaszában is megjelennek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -23350,24 +22632,24 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
-"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
@@ -23410,37 +22692,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the first page "
"of all installed applications. To see more applications, press the dots on "
"the right, to view other applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Kattintson az indítópanel alján lévő rács gombra. Az összes telepített"
-" alkalmazás első oldala fog megjelenni. Ha további alkalmazásokat szeretne"
-" látni, akkor nyomja meg a jobb oldalon lévő pontokat, hogy más"
-" alkalmazásokat is megtekinthessen. Nyomja meg az alkalmazást az indításához."
+"Kattintson az indítópanel alján lévő rács gombra. Az összes telepített "
+"alkalmazás első oldala fog megjelenni. Ha további alkalmazásokat szeretne "
+"látni, akkor nyomja meg a jobb oldalon lévő pontokat, hogy más "
+"alkalmazásokat is megtekinthessen. Nyomja meg az alkalmazást az indításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+"The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
"is elindíthat, ha az ikonját az indítópanelről áthúzza a képernyő jobb "
@@ -23547,15 +22823,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
+"correct option."
msgstr ""
"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüre</"
@@ -23587,19 +22859,13 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
-#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
@@ -23609,9 +22875,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:100
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
@@ -23621,10 +22884,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
-#| "can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -23642,12 +22901,6 @@ msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
-#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
-#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -23663,11 +22916,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
-#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-#| "off button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
@@ -23684,11 +22932,6 @@ msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
@@ -23761,10 +23004,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:49
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23788,10 +23027,6 @@ msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:54
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23802,13 +23037,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:60
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
-#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
-#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
-#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23840,10 +23068,6 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:74
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
@@ -23854,7 +23078,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:75
-#| msgid "Activities button"
msgid "Activities button and Dash"
msgstr "Tevékenységek gomb és indítópanel"
@@ -23876,17 +23099,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Az ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a képernyő bal alsó "
@@ -23896,13 +23112,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:90
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
-#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-#| "workspace on the right."
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23911,12 +23120,12 @@ msgid ""
"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
"workspace on the right."
msgstr ""
-"Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel"
-" megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson az indítópanelen lévő"
-" bármely ikonra az alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor"
-" egy kis ponttal rendelkezik az ikonja alatt. Az ikonjára kattintva"
-" megjelenik a legutóbb használt ablak. Az ikont az áttekintőre vagy a jobb"
-" oldalon lévő bármely munkaterületre is ráhúzhatja."
+"Az áttekintés bal oldalán található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
+"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson az indítópanelen lévő "
+"bármely ikonra az alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor "
+"egy kis ponttal rendelkezik az ikonja alatt. Az ikonjára kattintva "
+"megjelenik a legutóbb használt ablak. Az ikont az áttekintőre vagy a jobb "
+"oldalon lévő bármely munkaterületre is ráhúzhatja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
@@ -23992,10 +23201,6 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:130
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -24011,11 +23216,6 @@ msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:133
-#| msgid ""
-#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
-#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
-#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
-#| "available in the application menu vary depending on the application."
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -24035,10 +23235,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:141
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -24073,12 +23269,6 @@ msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:170
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
-#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -24112,7 +23302,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:192
-#| msgid "System"
msgid "System menu"
msgstr "Rendszer menü"
@@ -24126,10 +23315,6 @@ msgstr "Rendszer menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:196
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
@@ -24151,10 +23336,6 @@ msgstr "Felhasználói menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:201
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24262,10 +23443,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:267
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24403,13 +23580,11 @@ msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -24427,9 +23602,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -24437,9 +23609,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -24466,7 +23635,6 @@ msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">A kikapcsolás párbeszédablak megjelenítése</link>."
@@ -24478,9 +23646,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24618,18 +23783,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
-#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
msgstr "A zároló képernyő"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
-#| msgid ""
-#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
-#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
-#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
-#| "provides useful information:"
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24651,13 +23809,6 @@ msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
-#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
-#| "users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
@@ -24707,9 +23858,6 @@ msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24797,9 +23945,6 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:85
-#| msgid ""
-#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24816,18 +23961,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Felugró értesítések</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
-#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24852,7 +23990,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:118
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése"
@@ -24873,7 +24010,6 @@ msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:135
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót."
@@ -24887,13 +24023,13 @@ msgstr "Asztal"
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
+"and workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-"\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
"munkaterületek</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -24927,8 +24063,8 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
@@ -24943,9 +24079,9 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az "
-"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. "
+"Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
@@ -24954,9 +24090,9 @@ msgid ""
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
-"megkereséséhez, vagy"
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az "
+"ablak megkereséséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -25084,10 +24220,6 @@ msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
@@ -25105,10 +24237,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az "
-"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az "
-"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után "
+"húzza az ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> "
+"billentyűt az ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -25152,8 +24284,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza "
"azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott "
@@ -25238,9 +24370,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
-"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</"
+"key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -25272,9 +24405,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-"
"windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés "
-"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre "
-"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
+"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes "
+"munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -25306,8 +24439,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
"címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
#. (itstool) path: page/p
@@ -25332,16 +24465,11 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-#| "applications and control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Más asztali környezetekhez hasonlóan a rendszer is ablakokat használ a futó "
"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-"
@@ -25409,15 +24537,11 @@ msgstr "Nyomja meg a képernyő bal alsó sarkában lévő gombot az ablaklistá
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb alsó sarka felé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped."
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
@@ -25443,8 +24567,6 @@ msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
msgstr "Kinyílik a <em xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-választó</em>."
@@ -25469,12 +24591,12 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
+"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
@@ -25500,10 +24622,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -25516,10 +24634,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -25580,10 +24694,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:56
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25607,10 +24717,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:64
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25694,15 +24800,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:64
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the workspace selector."
msgid ""
"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Egy függőleges panel nyílik ki a használatban lévő munkaterületeket, valamint"
-" egy üres munkaterületet megjelenítve. Ez a munkaterület-választó."
+"Egy függőleges panel nyílik ki a használatban lévő munkaterületeket, "
+"valamint egy üres munkaterületet megjelenítve. Ez a munkaterület-választó."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:67
@@ -25725,11 +24828,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
@@ -25797,9 +24895,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25809,18 +24904,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
"volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok<"
-"/gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem"
-" befolyásolja a zenék, filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
+"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok</"
+"gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem "
+"befolyásolja a zenék, filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -25954,9 +25045,6 @@ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:36
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25997,14 +25085,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:58
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
-#| "not muted."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgstr ""
-"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e"
-" elnémítva."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e "
+"elnémítva."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:66
@@ -26067,18 +25152,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
-#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
-#| "to go through the list and try each profile."
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"A <gui>Kimenet</gui> alatt változtassa meg a kiválasztott eszköz <gui>Profil<"
-"/gui> beállításait, és játsszon le egy hangot, hogy lássa, működik-e. Lehet,"
-" hogy végig kell mennie a listán, és ki kell próbálnia minden egyes profilt."
+"A <gui>Kimenet</gui> alatt változtassa meg a kiválasztott eszköz "
+"<gui>Profil</gui> beállításait, és játsszon le egy hangot, hogy lássa, "
+"működik-e. Lehet, hogy végig kell mennie a listán, és ki kell próbálnia "
+"minden egyes profilt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:103
@@ -26129,9 +25211,9 @@ msgid ""
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
-"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával "
+"és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
"jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
#. (itstool) path: item/p
@@ -26340,11 +25422,6 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:34
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -26410,15 +25487,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:68
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application listed there."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
"there."
msgstr ""
-"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt változtassa meg az ott felsorolt alkalmazás"
-" hangerejét."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt változtassa meg az ott felsorolt "
+"alkalmazás hangerejét."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:72
@@ -26450,22 +25524,17 @@ msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the GNOME interface are described."
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
-"Ez a szakasz a képernyő jobb felső sarkában található ikonok jelentését"
-" magyarázza el. Pontosabban a rendszer által biztosított ikonok különböző"
-" változatait ismerteti."
+"Ez a szakasz a képernyő jobb felső sarkában található ikonok jelentését "
+"magyarázza el. Pontosabban a rendszer által biztosított ikonok különböző "
+"változatait ismerteti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:29
-#| msgid "Universal Access Menu Icons"
msgid "Accessibility Menu Icons"
msgstr "Akadálymentesítés menü ikonjai"
@@ -26786,10 +25855,6 @@ msgstr "Karakterek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-#| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
-#| "categories or searching for keywords."
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
@@ -26983,8 +26048,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
-"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -27021,11 +26086,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciális karakterek</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintással használható parancsok</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -27034,10 +26099,10 @@ msgstr "Tippek és trükkök"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:19
-#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
msgstr ""
-"Az asztal manipulálása az érintőképernyőn történő kézmozdulatok használatával."
+"Az asztal manipulálása az érintőképernyőn történő kézmozdulatok "
+"használatával."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:22
@@ -27050,8 +26115,8 @@ msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
"well as in applications."
msgstr ""
-"A többérintéses kézmozdulatok az érintőképernyőkön a rendszer-navigációhoz,"
-" valamint az alkalmazásokban is használhatók."
+"A többérintéses kézmozdulatok az érintőképernyőkön a rendszer-navigációhoz, "
+"valamint az alkalmazásokban is használhatók."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:27
@@ -27061,19 +26126,17 @@ msgid ""
"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
"Számos alkalmazás használja ki a kézmozdulatokat. A "
-"<app>Dokumentummegjelenítőben</ app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet "
+"<app>Dokumentummegjelenítőben</app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet "
"nagyítani és pöccinteni, a <app>Képmegjelenítő</app> pedig lehetővé teszi a "
"nagyítást, a forgatást és a pásztázást."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:32
-#| msgid "System-wide settings"
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:37
-#| msgid "Show the activities overview"
msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
msgstr "<em>A tevékenységek áttekintés megnyitása</em>"
@@ -27085,19 +26148,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:42
-#| msgid "Open the application menu"
msgid "<em>Open the Applications View</em>"
msgstr "<em>Az alkalmazások nézet megnyitása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:43
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Slide right from the left screen edge."
msgstr "Húzzon jobbra a képernyő bal szélétől."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-#| msgid "Show the notification list"
msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
msgstr "<em>Az értesítések listájának előhozása</em>"
@@ -27113,13 +26173,11 @@ msgstr "<em>A rendszermenü előhozása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
msgid "Slide down from the top right edge."
msgstr "Húzzon lefelé a jobb felső széltől."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
-#| msgid "Use an on-screen keyboard"
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>"
@@ -27130,7 +26188,6 @@ msgstr "Húzzon felfelé a képernyő alsó szélétől."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
-#| msgid "Switch applications"
msgid "<em>Switch Application</em>"
msgstr "<em>Alkalmazás váltása</em>"
@@ -27141,7 +26198,6 @@ msgstr "Tartsa három ujját a felületen, miközben a negyedikkel koppint."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:67
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>"
@@ -27152,7 +26208,6 @@ msgstr "Húzzon felfelé vagy lefelé a képernyőhöz érő négy ujjával."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:75
-#| msgid "Application menu"
msgid "Application gestures"
msgstr "Alkalmazás-kézmozdulatok"
@@ -27274,9 +26329,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
-"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
+"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</"
+"link> is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
@@ -27289,13 +26344,13 @@ msgstr "Felhasználók"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administrators</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Felhasználó hozzáadása</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">rendszergazdák</link>…"
+"changepassword\">jelszóváltoztatás</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">rendszergazdák</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -27369,8 +26424,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
@@ -27384,9 +26439,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
@@ -27430,8 +26485,9 @@ msgstr "jelszó előállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+"password."
msgstr ""
"Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
@@ -27450,11 +26506,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
-#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
-#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -27502,8 +26553,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
@@ -27732,9 +26783,9 @@ msgid ""
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
-"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok "
+"végrehajtásához rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -27794,7 +26845,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:48
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
@@ -27932,9 +26982,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
@@ -28004,8 +27054,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
@@ -28240,15 +27290,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
-#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
-#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
-#| "can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/"
-#| "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with "
-#| "Linux and should be legal to use in all countries."
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -28300,8 +27341,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:65
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu."
"wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
@@ -28345,8 +27387,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -28398,8 +27440,8 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
+"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
@@ -28445,9 +27487,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
#: C/wacom-multi-monitor.page:42
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -28458,7 +27497,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46
-#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kattintson a <gui>Wacom rajztábla</gui> elemre a panel megnyitásához."
@@ -28483,7 +27521,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
@@ -28572,13 +27609,6 @@ msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -28693,9 +27723,9 @@ msgid ""
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link "
+"xref=\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:31