diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2014-03-23 23:17:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-23 23:17:37 +0000 |
commit | 74a30631531e16ef06b115b7ae664c7e09d42e8c (patch) | |
tree | 03809fc1d75e6c2d15fd38f55f3420bba6c3c991 | |
parent | 7125623b0918959ace4467c7cde6f8ab557fa331 (diff) | |
download | gnome-user-docs-gnome-3-10.tar.gz |
Updated German translationgnome-3-10
-rw-r--r-- | gnome-help/de/de.po | 690 |
1 files changed, 338 insertions, 352 deletions
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po index 739fd315..6d9f55ae 100644 --- a/gnome-help/de/de.po +++ b/gnome-help/de/de.po @@ -14,16 +14,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-26 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-24 21:31+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:16+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9 -#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19 +#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8 #: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15 -#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18 +#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10 @@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Shaun McCance" #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12 #: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18 -#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13 -#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 +#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12 +#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14 @@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19 #: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 -#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17 -#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14 -#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17 -#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21 +#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:16 +#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13 +#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 +#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16 -#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8 +#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8 #: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15 -#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16 +#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15 #: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13 #: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15 -#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 -#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 -#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 -#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 -#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18 +#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 +#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:16 +#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 +#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20 +#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24 #: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 -#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 +#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17 @@ -188,9 +188,9 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 -#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19 -#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21 -#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21 +#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18 +#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20 +#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21 #: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 @@ -804,14 +804,14 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur" #. (itstool) path: credit/years #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14 -#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15 +#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12 #: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18 -#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10 +#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10 #: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13 #: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12 #: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12 -#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13 -#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12 +#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12 +#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12 #: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10 #: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12 #: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12 @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können." #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 -#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14 +#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11 #: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13 @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam" #: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22 -#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17 +#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17 @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11 #: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10 -#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11 +#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10 #: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8 #: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20 @@ -2036,9 +2036,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17 -#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13 -#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13 -#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 +#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12 +#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13 +#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14 @@ -3004,12 +3004,12 @@ msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Ein Gerät aus der Liste der Bluetooth-Geräte entfernen." #. (itstool) path: credit/years -#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/keyboard-layouts.page:34 -#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14 -#: C/printing-name-location.page:19 C/printing-setup-default-printer.page:22 -#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 -#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:23 -#: C/user-autologin.page:15 +#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/contacts-connect.page:20 +#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23 +#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19 +#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12 +#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18 +#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -5027,44 +5027,44 @@ msgstr "" "dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist." #. (itstool) path: credit/name -#: C/contacts-add-remove.page:13 +#: C/contacts-add-remove.page:12 msgid "Lucie Hankey" msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-add-remove.page:27 +#: C/contacts-add-remove.page:26 msgid "Add or remove a contact in the local address book." msgstr "" "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-add-remove.page:31 +#: C/contacts-add-remove.page:30 msgid "Add or remove a contact" msgstr "Einen Kontakt hinzufügen oder entfernen" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-add-remove.page:33 +#: C/contacts-add-remove.page:32 msgid "To add a contact:" msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:37 +#: C/contacts-add-remove.page:36 #, fuzzy -#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>." -msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>." +#| msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>." +msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:40 +#: C/contacts-add-remove.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the " #| "desired information. Click on the menu next to each field to choose " #| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>." msgid "" -"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type " -"of detail." +"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired " +"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, " +"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>." msgstr "" "Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere " "Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und " @@ -5072,23 +5072,23 @@ msgstr "" "<gui>Andere</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:45 +#: C/contacts-add-remove.page:44 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-add-remove.page:49 +#: C/contacts-add-remove.page:48 msgid "To remove a contact:" msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33 -#: C/contacts-edit-details.page:38 +#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38 +#: C/contacts-edit-details.page:37 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41 +#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of " "<app>Contacts</app>." @@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr "" "Ecke von <app>Kontakte</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-add-remove.page:60 +#: C/contacts-add-remove.page:59 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>." @@ -5121,37 +5121,30 @@ msgstr "" "speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale " "Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>." -#. (itstool) path: credit/years -#: C/contacts-connect.page:21 -#, fuzzy -#| msgid "2012, 2013" -msgid "2013-2014" -msgstr "2012, 2013" - #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-connect.page:24 +#: C/contacts-connect.page:23 msgid "Email, chat with, or phone a contact." msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-connect.page:27 +#: C/contacts-connect.page:26 msgid "Connect with your contact" msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-connect.page:29 +#: C/contacts-connect.page:34 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:" msgstr "" "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:36 +#: C/contacts-connect.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to " #| "email your contact, press the email address." msgid "" -"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email " +"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email " "your contact, press the email address." msgstr "" "Klicken Sie auf das <gui>Element</gui>, das Sie nutzen möchten. Um zum " @@ -5159,30 +5152,23 @@ msgstr "" "Mail-Adresse." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-connect.page:40 +#: C/contacts-connect.page:45 msgid "" "The corresponding application will be launched using the contact's details." msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet." -#. (itstool) path: note/p -#: C/contacts-connect.page:46 -msgid "" -"If there is no available application for the detail that you wish to use, " -"you will not be able to select it." -msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-edit-details.page:28 +#: C/contacts-edit-details.page:27 msgid "Edit the information for each contact." msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-edit-details.page:31 +#: C/contacts-edit-details.page:30 msgid "Edit contact details" msgstr "Kontaktdetails bearbeiten" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-edit-details.page:33 +#: C/contacts-edit-details.page:32 msgid "" "Editing contact details helps you keep the information in your address book " "up to date and complete." @@ -5191,50 +5177,59 @@ msgstr "" "Adressbuch aktuell und vollständig." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-edit-details.page:45 +#: C/contacts-edit-details.page:44 msgid "Edit the contact details." msgstr "Kontaktdetails bearbeiten." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-edit-details.page:46 +#: C/contacts-edit-details.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, " #| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that " #| "you want to add." msgid "" -"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press " -"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to " -"add." +"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, " +"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you " +"want to add." msgstr "" "Um weitere <gui>Details</gui> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-" "Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail " "hinzufügen</gui>. Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82 +#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." msgstr "" "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontaks auf <gui style=\"button" "\">Fertig</gui>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/contacts-edit-details.page:56 +msgid "" +"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the " +"profile's avatar." +msgstr "" +"Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, " +"indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-link-unlink.page:27 +#: C/contacts-link-unlink.page:26 msgid "Combine information for a contact from multiple sources." msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-link-unlink.page:30 +#: C/contacts-link-unlink.page:29 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen" #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-link-unlink.page:33 +#: C/contacts-link-unlink.page:32 msgid "Link contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-link-unlink.page:35 +#: C/contacts-link-unlink.page:34 msgid "" "You can combine duplicate contacts from your local address book and online " "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep " @@ -5246,7 +5241,7 @@ msgstr "" "zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:41 +#: C/contacts-link-unlink.page:40 msgid "" "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact " "list." @@ -5255,7 +5250,7 @@ msgstr "" "Kontaktliste setzen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:45 +#: C/contacts-link-unlink.page:44 msgid "" "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " "contacts that you want to merge." @@ -5264,19 +5259,19 @@ msgstr "" "der Kontakte an, die Sie zusammenführen wollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:49 +#: C/contacts-link-unlink.page:48 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten " "Kontakte zu verknüpfen." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-link-unlink.page:57 +#: C/contacts-link-unlink.page:56 msgid "Unlink contacts" msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-link-unlink.page:59 +#: C/contacts-link-unlink.page:58 msgid "" "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " "should not be linked." @@ -5285,12 +5280,12 @@ msgstr "" "Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:64 +#: C/contacts-link-unlink.page:63 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:67 +#: C/contacts-link-unlink.page:66 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " "<app>Contacts</app>." @@ -5299,12 +5294,12 @@ msgstr "" "Ecke von <app>Kontakte</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:71 +#: C/contacts-link-unlink.page:70 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakt</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:74 +#: C/contacts-link-unlink.page:73 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the " "contact." @@ -5313,7 +5308,7 @@ msgstr "" "des Eintrags von dem Kontakt zu lösen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-link-unlink.page:78 +#: C/contacts-link-unlink.page:77 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the " "entries." @@ -5322,29 +5317,29 @@ msgstr "" "Verknüpfungen gelöst haben." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-search.page:27 +#: C/contacts-search.page:26 msgid "Search for a contact." msgstr "Nach einem Kontakt suchen." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-search.page:30 +#: C/contacts-search.page:29 msgid "Search for a contact" msgstr "Nach einem Kontakt suchen" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-search.page:32 +#: C/contacts-search.page:31 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-search.page:36 +#: C/contacts-search.page:35 msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." msgstr "" "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-search.page:40 +#: C/contacts-search.page:39 msgid "" "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " "applications." @@ -5353,7 +5348,7 @@ msgstr "" "der Anwendungen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-search.page:44 +#: C/contacts-search.page:43 msgid "" "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click " "the contact that you want to select if they are not at the top." @@ -5363,34 +5358,34 @@ msgstr "" "dieser nicht ganz oben steht." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-search.page:50 +#: C/contacts-search.page:49 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:" msgstr "So suchen Sie innerhalb von <app>Kontakte</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-search.page:54 +#: C/contacts-search.page:53 msgid "Click inside the search field." msgstr "Klicken Sie in das Suchfeld." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-search.page:57 +#: C/contacts-search.page:56 msgid "Start typing the name of the contact." msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-setup.page:18 +#: C/contacts-setup.page:15 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." msgstr "" "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto " "speichern." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-setup.page:21 +#: C/contacts-setup.page:18 msgid "Starting Contacts for the first time" msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:23 +#: C/contacts-setup.page:26 msgid "" "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts " "Setup</gui> window opens." @@ -5399,7 +5394,7 @@ msgstr "" "Fenster <gui>Kontakte einrichten</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:26 +#: C/contacts-setup.page:29 msgid "" "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " @@ -5411,7 +5406,7 @@ msgstr "" "\"button\">Auswählen</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/contacts-setup.page:31 +#: C/contacts-setup.page:34 msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit " "existing account settings." @@ -5420,7 +5415,7 @@ msgstr "" "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-setup.page:35 +#: C/contacts-setup.page:38 msgid "" "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " @@ -6237,35 +6232,44 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird " "entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49 +#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47 +#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51 +#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32 +#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65 +#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100 +#: C/nautilus-views.page:121 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" +msgstr "original" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/documents-filter.page:16 +#: C/documents-filter.page:15 msgid "Choose which documents to display." msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus." #. (itstool) path: page/title -#: C/documents-filter.page:19 +#: C/documents-filter.page:18 msgid "Filter documents" msgstr "Dokumente filtern" -#. (itstool) path: media/span -#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50 -#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48 -#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52 -#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33 -#: C/nautilus-display.page:44 -msgid "down" -msgstr "" - #. (itstool) path: page/p -#: C/documents-filter.page:21 +#: C/documents-filter.page:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " #| "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to " #| "limit the scope of the search in these categories:" msgid "" -"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search" -"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:" +"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> " +"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to " +"limit the scope of the search in these categories:" msgstr "" "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" "\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste neben der <link xref=" @@ -6273,12 +6277,12 @@ msgstr "" "Kategorien einzuschränken:" #. (itstool) path: item/p -#: C/documents-filter.page:26 +#: C/documents-filter.page:25 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All." msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle." #. (itstool) path: item/p -#: C/documents-filter.page:27 +#: C/documents-filter.page:26 msgid "" "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text " "Documents, or All." @@ -6287,12 +6291,12 @@ msgstr "" "Textdokumente oder Alle." #. (itstool) path: item/p -#: C/documents-filter.page:29 +#: C/documents-filter.page:28 msgid "Title, Author, or All." msgstr "Titel, Autor oder Alle." #. (itstool) path: note/p -#: C/documents-filter.page:32 +#: C/documents-filter.page:31 msgid "" "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the " "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link " @@ -6541,22 +6545,22 @@ msgstr "" "ausgewählt ist." #. (itstool) path: info/desc -#: C/documents-search.page:21 +#: C/documents-search.page:20 msgid "Find your documents by title or author." msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor." #. (itstool) path: page/title -#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28 +#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28 msgid "Search for files" msgstr "Nach Dateien suchen" #. (itstool) path: page/p -#: C/documents-search.page:36 +#: C/documents-search.page:35 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:" msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/documents-search.page:40 +#: C/documents-search.page:39 msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at " "the top of the window." @@ -6565,22 +6569,23 @@ msgstr "" "oben im Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: item/p -#: C/documents-search.page:44 +#: C/documents-search.page:43 msgid "" "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list " "of documents whose title or author matches the keywords." msgstr "" #. (itstool) path: note/p -#: C/documents-search.page:49 +#: C/documents-search.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=" #| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting " #| "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgid "" -"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> " -"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." +"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=" +"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting " +"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>." msgstr "" "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf den " "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in " @@ -7049,17 +7054,17 @@ msgid "Never run software from media you don't trust." msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-browse.page:10 +#: C/files-browse.page:9 msgid "Manage and organize files with the file manager." msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-browse.page:33 +#: C/files-browse.page:32 msgid "Browse files and folders" msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-browse.page:43 +#: C/files-browse.page:42 msgid "" "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " @@ -7073,7 +7078,7 @@ msgstr "" "verwalten." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-browse.page:48 +#: C/files-browse.page:47 msgid "" "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</" "gui> overview. You can also search for files and folders through the " @@ -7086,12 +7091,12 @@ msgstr "" "\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-browse.page:54 +#: C/files-browse.page:53 msgid "Exploring the contents of folders" msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-browse.page:56 +#: C/files-browse.page:55 msgid "" "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " "double-click any file to open it with the default application for that file. " @@ -7104,7 +7109,7 @@ msgstr "" "oder einem neuen Fenster zu öffnen." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-browse.page:61 +#: C/files-browse.page:60 msgid "" "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " @@ -7116,7 +7121,7 @@ msgstr "" "bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. " #. (itstool) path: section/p -#: C/files-browse.page:66 +#: C/files-browse.page:65 msgid "" "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " @@ -7132,7 +7137,7 @@ msgstr "" "verschieben oder seine Eigenschaften einzusehen." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-browse.page:72 +#: C/files-browse.page:71 msgid "" "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the " @@ -7147,7 +7152,7 @@ msgstr "" "Mausrad, um zur nächsten Datei zu gelangen, die Ihrer Suche entspricht." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-browse.page:78 +#: C/files-browse.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " @@ -7158,10 +7163,11 @@ msgstr "" #| "simply drag a folder into the sidebar." msgid "" "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " -"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick " -"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often " -"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do " -"this, or simply drag a folder into the sidebar." +"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down." +"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. " +"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in " +"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a " +"folder into the sidebar." msgstr "" "Sie können schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> " "zugreifen. Wenn Sie die Seitenleiste nicht sehen, klicken Sie auf den Knopf " @@ -7663,19 +7669,19 @@ msgstr "" "<gui>Eigenschaften</gui> im Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-hidden.page:8 +#: C/files-hidden.page:7 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." msgstr "" "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht " "angezeigt wird." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-hidden.page:23 +#: C/files-hidden.page:22 msgid "Hide a file" msgstr "Eine Datei verbergen" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-hidden.page:25 +#: C/files-hidden.page:24 msgid "" "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at " "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file " @@ -7686,7 +7692,7 @@ msgstr "" "Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber immer noch im Ordner." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-hidden.page:29 +#: C/files-hidden.page:28 msgid "" "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</" "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> " @@ -7698,7 +7704,7 @@ msgstr "" "Beispiel.txt</file>." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:35 +#: C/files-hidden.page:34 msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name." @@ -7707,12 +7713,12 @@ msgstr "" "den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-hidden.page:40 +#: C/files-hidden.page:39 msgid "Show all hidden files" msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:41 +#: C/files-hidden.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " @@ -7722,9 +7728,10 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen" #| "hidden files, along with regular files that are not hidden." msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " -"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show " -"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. " -"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." +"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, " +"along with regular files that are not hidden." msgstr "" "Wenn Sie alle verborgenen Dateien in einem Ordner anzeigen wollen, wechseln " "Sie in diesen Ordner und klicken Sie entweder auf den <media type=\"image\" " @@ -7734,7 +7741,7 @@ msgstr "" "mit den nicht verborgenen Dateien angezeigt." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:47 +#: C/files-hidden.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=" @@ -7742,9 +7749,10 @@ msgstr "" #| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" #| "key></keyseq> again." msgid "" -"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the " -"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq> again." +"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> again." msgstr "" "Um diese Dateien wieder zu verbergen, klicken Sie entweder noch einmal auf " "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> " @@ -7752,12 +7760,12 @@ msgstr "" "oder drücken Sie wieder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-hidden.page:55 +#: C/files-hidden.page:54 msgid "Unhide a file" msgstr "Eine Datei anzeigen" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:56 +#: C/files-hidden.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " @@ -7768,10 +7776,11 @@ msgstr "Eine Datei anzeigen" #| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the " -"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. " -"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</" -"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>." -"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>." +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the " +"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file " +"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. " +"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " +"rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" "So machen Sie eine Datei wieder sichtbar: Wechseln Sie in den Ordner mit der " "verborgenen Datei und klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=" @@ -7783,7 +7792,7 @@ msgstr "" "<file>Beispiel.txt</file> um." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-hidden.page:63 +#: C/files-hidden.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=" @@ -7791,10 +7800,10 @@ msgstr "" #| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" #| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." msgid "" -"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button " -"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files " -"again." +"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image" +"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick " +"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq> to hide any other hidden files again." msgstr "" "Sobald Sie die Datei umbenannt haben, können Sie entweder auf den <media " "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der " @@ -7803,7 +7812,7 @@ msgstr "" "verborgenen Dateien wieder anzuzeigen." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:69 +#: C/files-hidden.page:68 msgid "" "By default, you will only see hidden files in the file manager until you " "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " @@ -7815,7 +7824,7 @@ msgstr "" "<link xref=\"nautilus-views\"/>." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-hidden.page:74 +#: C/files-hidden.page:73 msgid "" "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, " "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These " @@ -7828,19 +7837,19 @@ msgstr "" ">." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-lost.page:11 +#: C/files-lost.page:10 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, " "die Sie erstellt oder heruntergeladen haben." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-lost.page:30 +#: C/files-lost.page:29 msgid "Find a lost file" msgstr "Eine verlorene Datei finden" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-lost.page:32 +#: C/files-lost.page:31 msgid "" "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " "tips." @@ -7849,7 +7858,7 @@ msgstr "" "nicht mehr finden können, beachten Sie diese Hinweise." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-lost.page:36 +#: C/files-lost.page:35 msgid "" "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=" @@ -7861,7 +7870,7 @@ msgstr "" "das geht." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-lost.page:40 +#: C/files-lost.page:39 msgid "" "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " @@ -7873,7 +7882,7 @@ msgstr "" "»Downloads« nach." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-lost.page:44 +#: C/files-lost.page:43 msgid "" "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " @@ -7885,7 +7894,7 @@ msgstr "" "Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-lost.page:49 +#: C/files-lost.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " @@ -7897,9 +7906,9 @@ msgstr "" msgid "" "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " -"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar " -"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=" -"\"files-hidden\"/> to learn more." +"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png" +"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden " +"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" "Sie könnten die Datei so umbenannt haben, dass sie verborgen wird. Dateien, " "die mit <file>.</file> beginnen oder mit <file>~</file> enden, werden von " @@ -8084,10 +8093,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33 -#, fuzzy #| msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "fullscreen" -msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten" +msgstr "Vollbild" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:30 @@ -8797,17 +8805,17 @@ msgstr "" "der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-sort.page:8 +#: C/files-sort.page:7 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Ordnen Sie Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum an." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-sort.page:27 +#: C/files-sort.page:26 msgid "Sort files and folders" msgstr "Dateien und Ordner sortieren" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-sort.page:33 +#: C/files-sort.page:32 msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " @@ -8821,7 +8829,7 @@ msgstr "" "voreingestellte Sortierreihenfolge ändern." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-sort.page:38 +#: C/files-sort.page:37 msgid "" "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " @@ -8832,12 +8840,12 @@ msgstr "" "Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-sort.page:43 +#: C/files-sort.page:42 msgid "Icon view" msgstr "Symbolansicht" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-sort.page:44 +#: C/files-sort.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=" @@ -8845,9 +8853,10 @@ msgstr "Symbolansicht" #| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " #| "Modification Date</gui>." msgid "" -"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the " -"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</" -"gui> or <gui>By Modification Date</gui>." +"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=" +"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose " +"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " +"Modification Date</gui>." msgstr "" "Um alle Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf " "den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> " @@ -8855,7 +8864,7 @@ msgstr "" "gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-sort.page:48 +#: C/files-sort.page:47 msgid "" "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by " "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other " @@ -8866,7 +8875,7 @@ msgstr "" "\"#ways\"/> für weitere Optionen." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-sort.page:50 +#: C/files-sort.page:49 msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " "from the pull-down menu." @@ -8875,12 +8884,12 @@ msgstr "" "Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-sort.page:55 +#: C/files-sort.page:54 msgid "List view" msgstr "Listenansicht" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-sort.page:56 +#: C/files-sort.page:55 msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " @@ -8892,7 +8901,7 @@ msgstr "" "auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-sort.page:59 +#: C/files-sort.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " @@ -8903,10 +8912,11 @@ msgstr "" #| "descriptions of available columns." msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " -"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible " -"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will " -"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> " -"for descriptions of available columns." +"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</" +"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the " +"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those " +"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available " +"columns." msgstr "" "In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und " "nach diesen Spalten sortieren. Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=" @@ -8916,27 +8926,27 @@ msgstr "" "\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-sort.page:77 +#: C/files-sort.page:76 msgid "Ways of sorting files" msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien" #. (itstool) path: item/title -#: C/files-sort.page:80 +#: C/files-sort.page:79 msgid "By Name" msgstr "Nach Name" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-sort.page:81 +#: C/files-sort.page:80 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-sort.page:84 +#: C/files-sort.page:83 msgid "By Size" msgstr "Nach Größe" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-sort.page:85 +#: C/files-sort.page:84 msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " "smallest to largest by default." @@ -8945,12 +8955,12 @@ msgstr "" "Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-sort.page:89 +#: C/files-sort.page:88 msgid "By Type" msgstr "Nach Typ" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-sort.page:90 +#: C/files-sort.page:89 msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " "together, then sorted by name." @@ -8959,12 +8969,12 @@ msgstr "" "zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert." #. (itstool) path: item/title -#: C/files-sort.page:94 +#: C/files-sort.page:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Nach Änderungsdatum" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-sort.page:95 +#: C/files-sort.page:94 msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " "to newest by default." @@ -9067,19 +9077,19 @@ msgstr "" "Bearbeitung." #. (itstool) path: info/desc -#: C/files-tilde.page:9 +#: C/files-tilde.page:8 msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "" "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig " "verborgen." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-tilde.page:24 +#: C/files-tilde.page:23 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgstr "Was bedeutet das »~« am Ende eines Dateinamens?" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-tilde.page:26 +#: C/files-tilde.page:25 msgid "" "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in " @@ -9093,7 +9103,7 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner bleiben." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-tilde.page:31 +#: C/files-tilde.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " @@ -9103,9 +9113,10 @@ msgstr "" #| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " -"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu " -"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" -"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps." +"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image" +"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> " +"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can " +"hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" "Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen können, " "haben Sie entweder <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> (im Menü des " @@ -9115,7 +9126,7 @@ msgstr "" "beschriebenen Schritte einfach wiederholen." #. (itstool) path: page/p -#: C/files-tilde.page:38 +#: C/files-tilde.page:37 msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." @@ -10166,10 +10177,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74 -#, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "preview" -msgstr "Überblick" +msgstr "Vorschau" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:66 @@ -10183,10 +10193,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:77 -#, fuzzy #| msgid "Presence" msgid "preferences" -msgstr "Anwesenheit" +msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:71 @@ -10744,7 +10753,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:63 -#, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -12665,20 +12673,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:61 msgid "" -"If there is no entry that has the name of the mouse followed by " -"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " +"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>" +"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-" "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-" "notmoving#broken\">working condition</link>." msgstr "" -"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von " -"<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem " -"Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem " -"Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link " -"xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in " -"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</" -"link> ist." +"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>" +"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner " +"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner " +"erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref=" +"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link " +"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</link> ist." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:76 @@ -14089,7 +14096,7 @@ msgstr "<sys>http://beispiel.rechnername.com/pfad</sys>" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/nautilus-display.page:36 +#: C/nautilus-display.page:35 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " @@ -14097,17 +14104,17 @@ msgid "" msgstr "translated" #. (itstool) path: info/desc -#: C/nautilus-display.page:9 +#: C/nautilus-display.page:8 msgid "Control icon captions used in the file manager." msgstr "Symbolbeschriftungen in der Dateiverwaltung festlegen." #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-display.page:27 +#: C/nautilus-display.page:26 msgid "File manager display preferences" msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung" #. (itstool) path: page/p -#: C/nautilus-display.page:29 +#: C/nautilus-display.page:28 msgid "" "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the " @@ -14119,19 +14126,19 @@ msgstr "" "anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-display.page:34 +#: C/nautilus-display.page:33 msgid "Icon captions" msgstr "Symbolbeschriftungen" #. (itstool) path: media/p -#: C/nautilus-display.page:37 +#: C/nautilus-display.page:36 msgid "File manager icons with captions" msgstr "" "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit " "Beschriftungen" #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:39 +#: C/nautilus-display.page:38 msgid "" "When you use icon view, you can choose to have extra information about files " "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " @@ -14145,7 +14152,7 @@ msgstr "" "geändert wurde." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:43 +#: C/nautilus-display.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=" @@ -14155,11 +14162,12 @@ msgstr "" #| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom " #| "levels. The last will only be shown at very large sizes." msgid "" -"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar " -"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file " -"manager will display more and more information in captions. You can choose " -"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most " -"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." +"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the " +"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more " +"and more information in captions. You can choose up to three things to show " +"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will " +"only be shown at very large sizes." msgstr "" "Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den <media type=\"image\" " "src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste " @@ -14170,7 +14178,7 @@ msgstr "" "Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker Vergrößerung." #. (itstool) path: section/p -#: C/nautilus-display.page:49 +#: C/nautilus-display.page:48 msgid "" "The information you can show in icon captions is the same as the columns you " "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " @@ -14181,7 +14189,7 @@ msgstr "" "<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: note/p -#: C/nautilus-display.page:52 +#: C/nautilus-display.page:51 msgid "" "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" @@ -14950,17 +14958,6 @@ msgid "" "accessed or when they were trashed." msgstr "" -#. (itstool) path: media/span -#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards -#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main -#. window for 'View options' -#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 -#: C/nautilus-views.page:125 -#, fuzzy -#| msgid "Window operations" -msgid "View options" -msgstr "Fensteroperationen" - #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main @@ -14976,10 +14973,11 @@ msgstr "Fensteroperationen" #| "view. This menu only affects the current folder." msgid "" "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an " -"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and " -"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or " -"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in " -"list view. This menu only affects the current folder." +"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-" +"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By " +"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification " +"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu " +"only affects the current folder." msgstr "" "Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-" "sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf <media " @@ -14990,12 +14988,12 @@ msgstr "" "wirkt sich nur auf den aktuellen Ordner aus." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-views.page:72 +#: C/nautilus-views.page:71 msgid "Sort folders before files" msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-views.page:73 +#: C/nautilus-views.page:72 msgid "" "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " "see all folders listed before files, enable this option." @@ -15005,12 +15003,12 @@ msgstr "" "zu lassen." #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-views.page:77 +#: C/nautilus-views.page:76 msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen" #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-views.page:78 +#: C/nautilus-views.page:77 msgid "" "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</" "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting " @@ -15024,19 +15022,20 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main #. window for 'View options' -#: C/nautilus-views.page:83 +#: C/nautilus-views.page:82 msgid "" "You can also show hidden files in an individual window by selecting " -"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar." +"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-views.page:93 +#: C/nautilus-views.page:91 msgid "Icon view defaults" msgstr "Vorgaben für Symbolansicht" #. (itstool) path: title/gui -#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118 +#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115 msgid "Default zoom level" msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe" @@ -15044,7 +15043,7 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe" #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main #. window for 'View options' -#: C/nautilus-views.page:99 +#: C/nautilus-views.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " @@ -15057,9 +15056,10 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe" msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view " "using this option. You can also change this setting in an individual folder " -"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom " -"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently " -"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." +"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View " +"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, " +"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a " +"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." msgstr "" "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre " "Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können " @@ -15070,7 +15070,7 @@ msgstr "" "verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen." #. (itstool) path: item/p -#: C/nautilus-views.page:107 +#: C/nautilus-views.page:104 msgid "" "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" "\">captions</link> are shown based on your zoom level." @@ -15080,7 +15080,7 @@ msgstr "" "angezeigt." #. (itstool) path: section/title -#: C/nautilus-views.page:115 +#: C/nautilus-views.page:112 msgid "List view defaults" msgstr "Vorgaben für Listenansicht" @@ -15088,7 +15088,7 @@ msgstr "Vorgaben für Listenansicht" #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main #. window for 'View options' -#: C/nautilus-views.page:121 +#: C/nautilus-views.page:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " @@ -15098,9 +15098,10 @@ msgstr "Vorgaben für Listenansicht" #| "gui> or <gui>Normal Size</gui>." msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this " -"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:" -"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom " -"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>." +"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in " +"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or " +"<gui>Normal Size</gui>." msgstr "" "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern " "oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü der <media " @@ -15433,12 +15434,6 @@ msgstr "" "auf der linken Seite, je nach dem, für welche Netzwerkverbindung Sie die IP-" "Adresse ermitteln wollen." -#. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56 -#: C/net-othersedit.page:76 -msgid "details" -msgstr "" - #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:57 msgid "" @@ -16103,6 +16098,12 @@ msgstr "" "Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welches Gerät Sie überprüfen " "wollen." +#. (itstool) path: media/span +#: C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56 +#: C/net-othersedit.page:76 +msgid "details" +msgstr "Details" + #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:59 msgid "" @@ -16179,7 +16180,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: media/span #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52 -#, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "settings" msgstr "Einstellungen" @@ -23631,7 +23631,6 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:76 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " @@ -23647,12 +23646,12 @@ msgid "" "also just start typing to search your applications, files, folders and the " "web." msgstr "" -"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>Aktivitäten</" -"gui>-Knopf oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke " -"ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" -"key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre " -"Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren " -"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen." +"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf " +"<gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die " +"funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-" +"key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht " +"sehen Sie Ihre Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, " +"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:83 @@ -23709,7 +23708,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:105 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you enter the overview, you will initially be in the windows " #| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the " @@ -23722,9 +23720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie die Übersicht aufrufen, erscheint zunächst die Fensterübersicht. " "Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in " -"Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den " -"Vordergrund zu rücken und die Übersicht zu verlassen. Sie können auch das " -"Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrößern." +"Echtzeit." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:109 @@ -23830,7 +23826,6 @@ msgstr "Benutzermenü" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:204 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " #| "computer." @@ -23838,12 +23833,11 @@ msgid "" "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " "and your computer." msgstr "" -"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr " -"Profil und Ihren Rechner zu verwalten." +"Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre " +"Systemeinstellungen und Ihren Rechner zu verwalten." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:231 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " #| "people from using it. You can quickly switch users without logging out " @@ -23858,7 +23852,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um " "andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie können " "schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem " -"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Oder Sie können vom Menü aus den " +"Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den " "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten." #. (itstool) path: item/p @@ -23878,7 +23872,6 @@ msgstr "Sperrbildschirm" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:251 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " #| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from " @@ -23894,9 +23887,9 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der " "Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von " -"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem das Datum, die Zeit und Ihren " -"Anmeldenamen an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand Ihres " -"Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern." +"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem Datum und Uhrzeit an. " +"Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr " +"Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:259 @@ -23978,7 +23971,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:314 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If an application or a system component wants to get your attention, a " #| "notification will be shown at the bottom of the screen." @@ -23988,7 +23980,8 @@ msgid "" "blue icon shows the message tray." msgstr "" "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, " -"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt." +"wird ein blaues Symbol auf der rechten Seite der Fensterliste angezeigt. Ein " +"Klick auf das blaue Symbol öffnet das Benachrichtigungsfeld." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10 @@ -24550,7 +24543,6 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can " #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change " @@ -24559,14 +24551,11 @@ msgid "" "If you're working on something and do not want to be bothered, you can " "switch off notifications." msgstr "" -"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die " -"Benachrichtigungen ausschalten. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im " -"oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf " -"<gui>AUS</gui>." +"Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, " +"können Sie die Benachrichtigungen ausschalten." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " #| "start typing <gui>Universal Access</gui>." @@ -24575,7 +24564,7 @@ msgid "" "typing <gui>Notifications</gui>." msgstr "" "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht " -"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein." +"und tippen Sie <gui>Benachrichtigungen</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:107 @@ -27394,10 +27383,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81 -#, fuzzy #| msgid "Enable password" msgid "generate password" -msgstr "Passwort aktivieren" +msgstr "Ein Passwort erzeugen" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:108 @@ -28048,7 +28036,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " #| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" @@ -28067,11 +28054,11 @@ msgstr "" "Jeder Benutzer hat seinen eigenen persönlichen Ordner für Dateien und " "Einstellungen. Sie können den persönlichen Ordner des Benutzers entweder " "behalten oder löschen. Klicken Sie auf <gui>Dateien löschen</gui>, falls Sie " -"sicher sind, dass sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz " -"freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können nicht " -"wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem " -"Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, " -"bevor Sie diese löschen." +"sicher sind, dass diese in Zukunft nicht mehr verwendet werden, um somit " +"Speicherplatz freizugeben. Die Dateien werden dauerhaft gelöscht und können " +"nicht wiederhergestellt werden. Es könnte sinnvoll sein, die Dateien auf " +"einem Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu " +"sichern, bevor Sie diese löschen." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:8 @@ -28472,7 +28459,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26 #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and " #| "start typing <gui>Universal Access</gui>." @@ -28481,15 +28467,15 @@ msgid "" "typing <gui>Wacom Tablet</gui>." msgstr "" "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht " -"und tippen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> ein." +"und tippen Sie <gui>Wacom-Tablett</gui> ein." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30 #: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34 -#, fuzzy #| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Tablett</gui>, um das Panel zu öffnen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 @@ -28680,26 +28666,26 @@ msgid "" "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use " "the tablet left handed</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=" -"\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration" -"\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …" +"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Einen Bildschirm ?</link>, <link xref=" +"\"wacom-stylus\">Den Stylus einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed" +"\">Das Tablett als Linkshänder einsetzen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:23 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom Grafiktablett" -#~ msgid "" -#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the " -#~ "profile's avatar." -#~ msgstr "" -#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile " -#~ "bearbeiten, indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken." +#~| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>." +#~ msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button." +#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>." -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'" -#~ msgstr "original" +#~| msgid "2012, 2013" +#~ msgid "2013-2014" +#~ msgstr "2012, 2013" + +#~| msgid "Window operations" +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Fensteroperationen" #~ msgid "" #~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, " |