summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2023-01-09 17:58:26 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-01-09 17:58:26 +0000
commit6ab850eff6b95687752ba7e00ede81201516024d (patch)
tree664dcf3d6f29201bca9443e8ccff59796cbafca2
parentcf2928cd6aaebc271c42f06c17429b12bee42c9a (diff)
downloadgnome-todo-6ab850eff6b95687752ba7e00ede81201516024d.tar.gz
Add Friulian translation
-rw-r--r--help/LINGUAS1
-rw-r--r--help/fur/fur.po628
2 files changed, 629 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 57ce6bd3..32a70188 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ da
de
es
eu
+fur
id
ko
nl
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
new file mode 100644
index 00000000..30fb9602
--- /dev/null
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# Friulian translation for Endeavour.
+# Copyright (C) 2023 Endeavour's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Endeavour package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Endeavour main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-16 03:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-09 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your"
+" tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"Endeavour e je une semplice aplicazion, cun je tu puedis creâ, elaborâ e "
+"gjestî lis tôs ativitâts, par alçâ la tô produtivitât. Tu puedis ancje "
+"sincronizâ lis tôs ativitâts cui tiei accounts online, cussì di controlâlis "
+"su ducj i tiei dispositîfs."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
+msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Une semplice aplicazion “Di fâ” par GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Par tacâ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Gjestìs ativitâts"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Gjsetìs listis di ativitâts"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemis comuns"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Contribuî e otignî supuart"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Zonte notis a une ativitât"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Slargje la ativitât fasint clic su di chê te liste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with <gui "
+"style=\"button\">Notes</gui>."
+msgstr ""
+"Scrîf al tal cjamp di test etichetât cun <gui style=\"button\">Notis</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Tu puedis modificâ chest cuant che tu vûs plui indenant."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Archivie une liste di ativitâts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navighe suntune liste di ativitâts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
+msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
+msgstr "Vierç il menù te bande diestre de sbare de intestazion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task"
+" list."
+msgstr ""
+"Fâs clic sul boton <gui style=\"button\">Archivie</gui> par archiviâ la tô "
+"liste di ativitâts."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Tu puedis acedi aes tôs listis di ativitâts archiviadis midiant la categorie"
+" <gui>Archiviâts</gui> tal ricuadri di utilitât."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Di lì tu puedis dis-archiviâlis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"Il boton <gui style=\"button\">Disarchivie</gui> al torne a spostâ la tô "
+"liste di ativitâts lì di chês altris."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Assegne un colôr ae liste di ativitâts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+"Vierç il menù (<_:media-1/>) te bande diestre de sbare di intestazion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Sielç un dai colôrs indicâts cuntun clic."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Assegne une date a une ativitât"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Fâs clic sul boton etichetât cun <gui style=\"button\">Vuê</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Doman</gui> o cu la icone cu la frece par assegnâ une altre"
+" date."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui"
+" style=\"button\">None</gui>."
+msgstr ""
+"Par eliminâ la date, fâs clic sul boton cu la icone cu la frece e dopo su "
+"<gui style=\"button\">Nissune</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to Endeavour"
+msgstr "Contribuìs a Endeavour"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
+msgstr "Tu puedis judânus in plui manieris a miorâ Endeavour:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
+msgstr "Segnale i problemis che tu âs cjatât doprant Endeavour"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
+msgstr "Tradûs la interface utent o lis pagjinis di jutori di Endeavour"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Comede i problemis o implemente gnovis funzionalitâts"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
+msgstr ""
+"Par segnalâ un probleme va su la <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues\">segnalazion "
+"erôrs</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers "
+"guide</link>."
+msgstr ""
+"E par contribuî cun codiç e traduzions va ae <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">vuide dai gnûfs "
+"rivâts</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Cree une liste di ativitâts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Fâs clic sul boton <gui style=\"button\">Gnove liste</gui> te sbare de "
+"intestazion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Scrîf il non de tô liste di ativitâts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui "
+"style=\"button\">Create List</gui>."
+msgstr ""
+"Dopo frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq> o fâs clic su <gui "
+"style=\"button\">Cree liste</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Cumò tu puedi acedi ae to liste midiant lis vôs tal ricuadri di utilitât."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Cree une ativitât"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui "
+"style=\"button\">New Task</gui> next to + ."
+msgstr ""
+"Scrîf il titul de gnove ativitât tal cjamp di test etichetât cun <gui "
+"style=\"button\">Gnove ativitât</gui> dongje di +."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Dopo frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq> o fâs clic su + par salvâle."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Disfâ lis modifichis"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click"
+" <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Note che tu puedis simpri disfâ la eliminazion di une ativitât se tu cambiis"
+" idee. Fâs clic su <gui style=\"button\">Disfe</gui> su la notifiche a "
+"comparse che e ven fûr. Ma cuant che la notifiche e sparìs, no tu puedis "
+"plui recuperâle."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Se tu desideris eliminâ une ativitât, slargje la ativitât fasint clic su di "
+"chê inte liste e dopo fâs clic su <gui style=\"button\">Elimine</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Elimine une liste di ativitâts"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Note che tu puedis simpri disfâ la eliminazion di une liste di ativitâts se "
+"tu cambiis idee. Fâs clic su <gui style=\"button\">Disfe</gui> su la "
+"notifiche a comparse che e ven fûr. Ma cuant che la notifiche e sparìs, no "
+"tu puedis plui recuperâle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Dopo il boton <gui style=\"button\">Elimine</gui> al elimine la tô liste des"
+" ativitâts."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Eseguìs une ativitât"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Inte liste, fâs clic sul cjamp vueit a çampe de ativitât par dâi un segn. "
+"Dopo e sparirà di <gui>Casele in jentrade</gui> e categoriis similis. Se la "
+"ativitât e jere intune liste di ativitâts, tu puedis ancjemò cjatâle lì e "
+"gjavâi il segn par rindile di gnûf “no eseguide”."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Da une stele a une ativitât"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Cualchi volte tu âs ativitâts cun prioritât une vore alte o magari tu "
+"desideris cjatâle daurman intune liste lungje. In chei câs tu puedis dâ aes "
+"ativitâts un stele."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Inte liste, fâs clic su la piçule stele a diestre de ativitât par comutâ il "
+"so stât. Cuant che si jemple tu le âs segnade come preferide."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoramiche"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
+"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane."
+msgstr ""
+"La interface utent di Endeavour e je componude di un ricuadri di utilitât a "
+"çampe e lis listis di ativitâts a diestre. Tu puedi fâti viodi lis tôs "
+"ativitâts in diviersis manieris. Chestis a puedin jessi selezionadis midiant"
+" il ricuadri di utilitât."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:15
+msgid ""
+"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
+"are not in a task list,"
+msgstr ""
+"La <gui>Casele in jentrade</gui> e conten dutis lis ativitâts che no àn "
+"datis assegnadis e che no son intune liste di ativitâts,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid ""
+"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui>"
+" all tasks assigned to one of the next seven days."
+msgstr ""
+"<gui>Vuê</gui> dutis lis ativitât cu la date di vuê e <gui>Prossims 7 "
+"dîs</gui> dutis lis ativitâts assegnadis a un dai prossims siet dîs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:19
+msgid ""
+"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
+"<gui>Archived</gui> archived task lists. At last there are also your custom "
+"task lists"
+msgstr ""
+"<gui>Dutis</gui> al mostre dutis lis ativitâts in ordin cronologjic e "
+"<gui>Archived</gui> lis listis di ativitâts archiviadis. Intal ultin a son "
+"ancje lis tôs listis di ativitâts personalizadis"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Cambiâ non a une ativitât"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid ""
+"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr ""
+"Va sul titul de ativitât inte liste, dopo il cursôr al varès di cambiâ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Fâs clic parsore e dopo scomence a cambiâi non."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Cuant che tu âs fat, frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Cambiâ non a une liste di ativitâts"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
+msgstr "Fâs clic sul boton <gui style=\"button\">Cambie non</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Scrîf il gnûf non."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui "
+"style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq> o fâs clic su <gui "
+"style=\"button\">Cambie non</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Otignî supuart"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of "
+"Endeavour you can read more."
+msgstr ""
+"Intal <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> di "
+"Endeavour tu puedis vê plui informazions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
+msgstr ""
+"Se tu âs domandis, fâsilis su <link "
+"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining"
+" the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-"
+"todo:gnome.org\">matrix channel</link>."
+msgstr ""
+"Tu puedis ancje contatâ i disvilupadôrs di Endeavour jentrant tal <link "
+"href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org\">canâl "
+"matrix</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Passe al teme scûr"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Se tu stâs intun ambient scûr, par esempli di gnot, un teme scûr al pues "
+"jessi plui comut pai vois."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Vierç il menù ( <_:media-1/> ) a diestre de sbare di intestazion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Fâs clic sul cercli scûr o clâr e il teme al cambiarà di conseguence."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flus di lavôr"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"La gjestion des ativitâts e je une vore personâl. Duncje Endeavour al ven "
+"dât fûr dome cuntun flus di lavôr predefinît che al è pussibil alterâ par lâ"
+" incuintri aes esigjencis dal utent."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Cicli di vite de ativitât"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr ""
+"Lis ativitâts a van daûr a un cicli di vite che al consist di 3 fasis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Cature"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Elaborâ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Eseguî"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Ogni fase al cambie il stât de ativitât, scomençant dal stât “no caturât”, "
+"rivant al finiment de ativitât."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Caturâ"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Caturâ une ativitât e je la azion di archiviâ la ativitât intun archivi "
+"permanent - il to disc fis."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid ""
+"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Lis ativitâts caturadis a van te casele in jentrade, che e je la liste des "
+"ativitâts no elaboradis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Elaborazion"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Elaborâ une ativitât al consist tal movile suntune liste di ativitâts adate,"
+" o eseguîle daurman se e je une ativitât banâl, o ancje butâle vie te "
+"scovacere se tu programis di no fâle."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"In mût opzionâl, in chest passaç, tu pudis zontâ descrizions, stabilî une "
+"date di fin e segnâle tant che impuartante."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Esecuzion"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Eseguî une ativitât al è ce che al puarte a concludile."