diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2023-01-09 17:58:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-09 17:58:26 +0000 |
commit | 6ab850eff6b95687752ba7e00ede81201516024d (patch) | |
tree | 664dcf3d6f29201bca9443e8ccff59796cbafca2 | |
parent | cf2928cd6aaebc271c42f06c17429b12bee42c9a (diff) | |
download | gnome-todo-6ab850eff6b95687752ba7e00ede81201516024d.tar.gz |
Add Friulian translation
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/fur/fur.po | 628 |
2 files changed, 629 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 57ce6bd3..32a70188 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -5,6 +5,7 @@ da de es eu +fur id ko nl diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po new file mode 100644 index 00000000..30fb9602 --- /dev/null +++ b/help/fur/fur.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# Friulian translation for Endeavour. +# Copyright (C) 2023 Endeavour's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Endeavour package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Endeavour main\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-16 03:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 17:57+0000\n" +"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:7 +msgid "" +"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your" +" tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " +"through your online accounts, so you can check them on all your devices." +msgstr "" +"Endeavour e je une semplice aplicazion, cun je tu puedis creâ, elaborâ e " +"gjestî lis tôs ativitâts, par alçâ la tô produtivitât. Tu puedis ancje " +"sincronizâ lis tôs ativitâts cui tiei accounts online, cussì di controlâlis " +"su ducj i tiei dispositîfs." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:10 +msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" +msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:15 +msgid "A simple to-do app for GNOME." +msgstr "Une semplice aplicazion “Di fâ” par GNOME." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:18 +msgid "Getting Started" +msgstr "Par tacâ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:22 +msgid "Manage Tasks" +msgstr "Gjestìs ativitâts" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Manage Task Lists" +msgstr "Gjsetìs listis di ativitâts" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemis comuns" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Contributing and getting support" +msgstr "Contribuî e otignî supuart" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-notes.page:9 +msgid "Add notes to a task" +msgstr "Zonte notis a une ativitât" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 +msgid "Expand the task by clicking on it in the list." +msgstr "Slargje la ativitât fasint clic su di chê te liste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:13 +msgid "" +"Write something in the textfield labeled with <gui " +"style=\"button\">Notes</gui>." +msgstr "" +"Scrîf al tal cjamp di test etichetât cun <gui style=\"button\">Notis</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-notes.page:16 +msgid "You can edit this later whenever you want." +msgstr "Tu puedis modificâ chest cuant che tu vûs plui indenant." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 +msgid "Archive a task list" +msgstr "Archivie une liste di ativitâts" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 +#: C/rename-tasklist.page:13 +msgid "Navigate to your task list." +msgstr "Navighe suntune liste di ativitâts." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 +msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." +msgstr "Vierç il menù te bande diestre de sbare de intestazion." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:16 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task" +" list." +msgstr "" +"Fâs clic sul boton <gui style=\"button\">Archivie</gui> par archiviâ la tô " +"liste di ativitâts." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:19 +msgid "" +"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> " +"category in the utility pane." +msgstr "" +"Tu puedis acedi aes tôs listis di ativitâts archiviadis midiant la categorie" +" <gui>Archiviâts</gui> tal ricuadri di utilitât." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:20 +msgid "From there you can unarchive them:" +msgstr "Di lì tu puedis dis-archiviâlis:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:24 +msgid "" +"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again " +"to all others." +msgstr "" +"Il boton <gui style=\"button\">Disarchivie</gui> al torne a spostâ la tô " +"liste di ativitâts lì di chês altris." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-color.page:10 +msgid "Assign a color to a task list" +msgstr "Assegne un colôr ae liste di ativitâts" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 +msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." +msgstr "" +"Vierç il menù (<_:media-1/>) te bande diestre de sbare di intestazion." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:15 +msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." +msgstr "Sielç un dai colôrs indicâts cuntun clic." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-date.page:9 +msgid "Assign a date to a task" +msgstr "Assegne une date a une ativitât" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-date.page:13 +msgid "" +"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui " +"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another " +"date." +msgstr "" +"Fâs clic sul boton etichetât cun <gui style=\"button\">Vuê</gui>, <gui " +"style=\"button\">Doman</gui> o cu la icone cu la frece par assegnâ une altre" +" date." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/assign-date.page:16 +msgid "" +"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui" +" style=\"button\">None</gui>." +msgstr "" +"Par eliminâ la date, fâs clic sul boton cu la icone cu la frece e dopo su " +"<gui style=\"button\">Nissune</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:9 +msgid "Contribute to Endeavour" +msgstr "Contribuìs a Endeavour" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:11 +msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" +msgstr "Tu puedis judânus in plui manieris a miorâ Endeavour:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:13 +msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" +msgstr "Segnale i problemis che tu âs cjatât doprant Endeavour" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:14 +msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" +msgstr "Tradûs la interface utent o lis pagjinis di jutori di Endeavour" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:15 +msgid "Correct issues or implement new features" +msgstr "Comede i problemis o implemente gnovis funzionalitâts" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:18 +msgid "" +"For filing an issue go to the <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues\">issuetracker</link>." +msgstr "" +"Par segnalâ un probleme va su la <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues\">segnalazion " +"erôrs</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"And for contributing code or translations go to the <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers " +"guide</link>." +msgstr "" +"E par contribuî cun codiç e traduzions va ae <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">vuide dai gnûfs " +"rivâts</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasklists.page:9 +msgid "Create a task list" +msgstr "Cree une liste di ativitâts" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:12 +msgid "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar." +msgstr "" +"Fâs clic sul boton <gui style=\"button\">Gnove liste</gui> te sbare de " +"intestazion." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:13 +msgid "Type in the name of your task list." +msgstr "Scrîf il non de tô liste di ativitâts." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:14 +msgid "" +"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui " +"style=\"button\">Create List</gui>." +msgstr "" +"Dopo frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq> o fâs clic su <gui " +"style=\"button\">Cree liste</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasklists.page:17 +msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." +msgstr "" +"Cumò tu puedi acedi ae to liste midiant lis vôs tal ricuadri di utilitât." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasks.page:9 +msgid "Create a Task" +msgstr "Cree une ativitât" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:12 +msgid "" +"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui " +"style=\"button\">New Task</gui> next to + ." +msgstr "" +"Scrîf il titul de gnove ativitât tal cjamp di test etichetât cun <gui " +"style=\"button\">Gnove ativitât</gui> dongje di +." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:13 +msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it." +msgstr "" +"Dopo frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq> o fâs clic su + par salvâle." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 +msgid "Undoing changes" +msgstr "Disfâ lis modifichis" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-tasks.page:18 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click" +" <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. " +"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Note che tu puedis simpri disfâ la eliminazion di une ativitât se tu cambiis" +" idee. Fâs clic su <gui style=\"button\">Disfe</gui> su la notifiche a " +"comparse che e ven fûr. Ma cuant che la notifiche e sparìs, no tu puedis " +"plui recuperâle." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasks.page:22 +msgid "" +"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " +"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>." +msgstr "" +"Se tu desideris eliminâ une ativitât, slargje la ativitât fasint clic su di " +"chê inte liste e dopo fâs clic su <gui style=\"button\">Elimine</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/delete-tasklist.page:10 +msgid "Delete a task list" +msgstr "Elimine une liste di ativitâts" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/delete-tasklist.page:14 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " +"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that " +"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Note che tu puedis simpri disfâ la eliminazion di une liste di ativitâts se " +"tu cambiis idee. Fâs clic su <gui style=\"button\">Disfe</gui> su la " +"notifiche a comparse che e ven fûr. Ma cuant che la notifiche e sparìs, no " +"tu puedis plui recuperâle." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/delete-tasklist.page:21 +msgid "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list." +msgstr "" +"Dopo il boton <gui style=\"button\">Elimine</gui> al elimine la tô liste des" +" ativitâts." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/execute-task.page:9 +msgid "Execute a task" +msgstr "Eseguìs une ativitât" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/execute-task.page:11 +msgid "" +"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " +"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar " +"categories. When the task was in a task list, you can still find it there " +"and remove the check to make it again not executed." +msgstr "" +"Inte liste, fâs clic sul cjamp vueit a çampe de ativitât par dâi un segn. " +"Dopo e sparirà di <gui>Casele in jentrade</gui> e categoriis similis. Se la " +"ativitât e jere intune liste di ativitâts, tu puedis ancjemò cjatâle lì e " +"gjavâi il segn par rindile di gnûf “no eseguide”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/give-star.page:9 +msgid "Give a star to a task" +msgstr "Da une stele a une ativitât" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:11 +msgid "" +"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " +"easier in a long list. In that case you can give tasks a star." +msgstr "" +"Cualchi volte tu âs ativitâts cun prioritât une vore alte o magari tu " +"desideris cjatâle daurman intune liste lungje. In chei câs tu puedis dâ aes " +"ativitâts un stele." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:13 +msgid "" +"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " +"its state. When it is filled you have starred it." +msgstr "" +"Inte liste, fâs clic su la piçule stele a diestre de ativitât par comutâ il " +"so stât. Cuant che si jemple tu le âs segnade come preferide." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:9 +msgid "Overview" +msgstr "Panoramiche" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:13 +msgid "" +"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " +"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " +"different modes. They can be selected through the utility pane." +msgstr "" +"La interface utent di Endeavour e je componude di un ricuadri di utilitât a " +"çampe e lis listis di ativitâts a diestre. Tu puedi fâti viodi lis tôs " +"ativitâts in diviersis manieris. Chestis a puedin jessi selezionadis midiant" +" il ricuadri di utilitât." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:15 +msgid "" +"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and " +"are not in a task list," +msgstr "" +"La <gui>Casele in jentrade</gui> e conten dutis lis ativitâts che no àn " +"datis assegnadis e che no son intune liste di ativitâts," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:17 +msgid "" +"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui>" +" all tasks assigned to one of the next seven days." +msgstr "" +"<gui>Vuê</gui> dutis lis ativitât cu la date di vuê e <gui>Prossims 7 " +"dîs</gui> dutis lis ativitâts assegnadis a un dai prossims siet dîs." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:19 +msgid "" +"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and " +"<gui>Archived</gui> archived task lists. At last there are also your custom " +"task lists" +msgstr "" +"<gui>Dutis</gui> al mostre dutis lis ativitâts in ordin cronologjic e " +"<gui>Archived</gui> lis listis di ativitâts archiviadis. Intal ultin a son " +"ancje lis tôs listis di ativitâts personalizadis" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasks.page:9 +msgid "Rename a Task" +msgstr "Cambiâ non a une ativitât" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:12 +msgid "" +"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." +msgstr "" +"Va sul titul de ativitât inte liste, dopo il cursôr al varès di cambiâ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:13 +msgid "Click on it, and then begin renaming it." +msgstr "Fâs clic parsore e dopo scomence a cambiâi non." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:14 +msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>." +msgstr "Cuant che tu âs fat, frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasklist.page:10 +msgid "Rename a task list" +msgstr "Cambiâ non a une liste di ativitâts" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:15 +msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button." +msgstr "Fâs clic sul boton <gui style=\"button\">Cambie non</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:16 +msgid "Type in the new name." +msgstr "Scrîf il gnûf non." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:17 +msgid "" +"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui " +"style=\"button\">Rename</gui>." +msgstr "" +"Frache <keyseq><key>Invie</key></keyseq> o fâs clic su <gui " +"style=\"button\">Cambie non</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/support.page:9 +msgid "Getting support" +msgstr "Otignî supuart" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:11 +msgid "" +"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of " +"Endeavour you can read more." +msgstr "" +"Intal <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> di " +"Endeavour tu puedis vê plui informazions." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:12 +msgid "" +"When you have questions, ask them on <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>." +msgstr "" +"Se tu âs domandis, fâsilis su <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:13 +msgid "" +"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining" +" the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-" +"todo:gnome.org\">matrix channel</link>." +msgstr "" +"Tu puedis ancje contatâ i disvilupadôrs di Endeavour jentrant tal <link " +"href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org\">canâl " +"matrix</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/switch-theme.page:10 +msgid "Switch to the dark theme" +msgstr "Passe al teme scûr" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/switch-theme.page:12 +msgid "" +"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " +"be much more comfortable for the eyes." +msgstr "" +"Se tu stâs intun ambient scûr, par esempli di gnot, un teme scûr al pues " +"jessi plui comut pai vois." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:15 +msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." +msgstr "Vierç il menù ( <_:media-1/> ) a diestre de sbare di intestazion." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:16 +msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." +msgstr "Fâs clic sul cercli scûr o clâr e il teme al cambiarà di conseguence." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/workflow.page:9 +msgid "Workflow" +msgstr "Flus di lavôr" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/workflow.page:11 +msgid "" +"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " +"default Workflow that can be altered to the needs of the user." +msgstr "" +"La gjestion des ativitâts e je une vore personâl. Duncje Endeavour al ven " +"dât fûr dome cuntun flus di lavôr predefinît che al è pussibil alterâ par lâ" +" incuintri aes esigjencis dal utent." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:14 +msgid "Task lifecycle" +msgstr "Cicli di vite de ativitât" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:15 +msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" +msgstr "" +"Lis ativitâts a van daûr a un cicli di vite che al consist di 3 fasis:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:18 +msgid "Capture" +msgstr "Cature" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:19 +msgid "Processing" +msgstr "Elaborâ" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:20 +msgid "Execution" +msgstr "Eseguî" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:23 +msgid "" +"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " +"state, leading up to the task completion." +msgstr "" +"Ogni fase al cambie il stât de ativitât, scomençant dal stât “no caturât”, " +"rivant al finiment de ativitât." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:27 +msgid "1. Capturing" +msgstr "1. Caturâ" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:28 +msgid "" +"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " +"your hard drive." +msgstr "" +"Caturâ une ativitât e je la azion di archiviâ la ativitât intun archivi " +"permanent - il to disc fis." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:29 +msgid "" +"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." +msgstr "" +"Lis ativitâts caturadis a van te casele in jentrade, che e je la liste des " +"ativitâts no elaboradis." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:33 +msgid "2. Processing" +msgstr "2. Elaborazion" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:34 +msgid "" +"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " +"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " +"wastebasket if you don't plan on doing it." +msgstr "" +"Elaborâ une ativitât al consist tal movile suntune liste di ativitâts adate," +" o eseguîle daurman se e je une ativitât banâl, o ancje butâle vie te " +"scovacere se tu programis di no fâle." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:35 +msgid "" +"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " +"important are done in this step." +msgstr "" +"In mût opzionâl, in chest passaç, tu pudis zontâ descrizions, stabilî une " +"date di fin e segnâle tant che impuartante." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:39 +msgid "3. Executing" +msgstr "3. Esecuzion" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:40 +msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." +msgstr "Eseguî une ativitât al è ce che al puarte a concludile." |