summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>2015-09-19 21:39:55 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-09-19 21:39:55 +0000
commitc4da7ee38781d15b8b467ef6b6d6e7812d0304a9 (patch)
treeed4745eea3e3d47ced5e396be0f46f63eeaed3b4
parent9bf379f51661147383230cd6f576acaf715139c1 (diff)
downloadgnome-todo-c4da7ee38781d15b8b467ef6b6d6e7812d0304a9.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po662
1 files changed, 314 insertions, 348 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 87a5ad35..3e596079 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-21 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 18:39-0300\n"
"Last-Translator: Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:1
@@ -54,6 +54,10 @@ msgstr "S_obre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "Clear completed task…"
+msgstr "Limpar tarefas completadas…"
+
#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Gerencie suas tarefas pessoais"
@@ -62,50 +66,50 @@ msgstr "Gerencie suas tarefas pessoais"
msgid "Task;Productivity;"
msgstr "Tarefas;Produtividade;"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:1
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:2
msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estado maximizado da janela"
+msgstr "Estado de janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:7
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Primeira execução do GNOME Tarefas"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Whether it's the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Caso seja a primeira execução do GNOME Tarefas (para exibir o configurador "
"inicial) ou não"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:9
msgid "Default location to add new lists to"
msgstr "Localização padrão para onde adicionar novas listas"
-#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:10
msgid "The identifier of the default location to add new lists to"
msgstr "O identificador da localização padrão para onde adicionar novas listas"
-#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1
+#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../src/gtd-window.c:813
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
@@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "Média"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9
+#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9 ../data/ui/window.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
@@ -150,23 +154,36 @@ msgid "Login to online accounts to access your tasks"
msgstr "Conecte-se às contas online para acessar suas tarefas"
#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/storage-popover.ui.h:2
+#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:314
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:2
-#: ../src/gtd-list-view.c:241
+#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4
+#: ../src/gtd-task-list-view.c:363
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: ../data/ui/list-view.ui.h:1
+msgid "No tasks found"
+msgstr "Nenhuma tarefa encontrada"
+
+#: ../data/ui/list-view.ui.h:2
+msgid "You can add tasks to lists in the <b>Lists</b> view"
+msgstr "Você pode adicionar tarefas para as listas na visão <b>Listas</b>"
+
+#: ../data/ui/list-view.ui.h:3
msgid "Show or hide completed tasks"
-msgstr "Mostrar ou esconder tarefas completadas"
+msgstr "Mostrar ou ocultar tarefas completadas"
#: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:1
msgid "Select the default storage location to create task lists:"
msgstr ""
"Selecione o local padrão de armazenamento para criar listas de tarefas:"
+#: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:2
+msgid "Default storage location"
+msgstr "Localização de armazenamento padrão"
+
#: ../data/ui/storage-popover.ui.h:1
msgid "Create"
msgstr "Criar"
@@ -215,23 +232,20 @@ msgstr "Ou você pode apenas armazenar suas tarefas neste computador"
msgid "New task…"
msgstr "Nova tarefa…"
-#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gtd-list-view.c:174
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: ../data/ui/window.ui.h:1
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
-#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-task-row.c:100
+#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:140 ../src/gtd-window.c:517
+#: ../src/gtd-window.c:522
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../data/ui/window.ui.h:4
+#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:517 ../src/gtd-window.c:522
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
-#: ../data/ui/window.ui.h:5
+#: ../data/ui/window.ui.h:4
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -239,447 +253,399 @@ msgstr "Renomear"
msgid "New List"
msgstr "Nova lista"
-#: ../src/gtd-application.c:90
-msgid "Copyright © %Id The Todo authors"
+#: ../data/ui/window.ui.h:8
+msgid "Name of the task list"
+msgstr "Nome da lista de tarefas"
+
+#: ../src/gtd-application.c:91
+#, c-format
+msgid "Copyright © %d The To Do authors"
msgstr "Copyright © %Id Os autores de Tarefas"
-#: ../src/gtd-application.c:95
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Todo authors"
+#: ../src/gtd-application.c:96
+#, c-format
+msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores de Tarefas"
-#: ../src/gtd-application.c:100 ../src/gtd-application.c:126
+#: ../src/gtd-application.c:101 ../src/gtd-application.c:127
+#: ../src/gtd-window.c:694 ../src/gtd-window.c:1269
msgid "To Do"
msgstr "Tarefas"
-#: ../src/gtd-application.c:107
+#: ../src/gtd-application.c:108
msgid "translator-credits"
-msgstr "Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>\n"
+",\n"
+"Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>"
#: ../src/gtd-application.c:215
msgid "Error loading CSS from resource"
-msgstr "Erro carregando CSS do recurso"
+msgstr "Erro ao carregar CSS do recurso"
-#: ../src/gtd-edit-pane.c:136 ../src/gtd-task-row.c:124
+#: ../src/gtd-edit-pane.c:151 ../src/gtd-task-row.c:170
msgid "No date set"
msgstr "Nenhuma data definida"
-#: ../src/gtd-edit-pane.c:251
-msgid "Manager of this application"
-msgstr "Gerenciador deste aplicativo"
-
-#: ../src/gtd-edit-pane.c:252
-msgid "The manager of the application"
-msgstr "O gerenciador do aplicativo"
-
-#: ../src/gtd-edit-pane.c:265
-msgid "Task being edited"
-msgstr "Tarefa sendo editada"
-
-#: ../src/gtd-edit-pane.c:266
-msgid "The task that is actually being edited"
-msgstr "A tarefa que está sendo editada atualmente"
-
-#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:216
-msgid "Manager of the task"
-msgstr "Gerenciador da tarefa"
-
-#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:217
-msgid "The singleton manager instance of the task"
-msgstr "A instância única do gerenciador da tarefa"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:158
-#, c-format
-msgid "Task <b>%s</b> removed"
-msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:592 ../src/gtd-storage-dialog.c:153
-#: ../src/gtd-storage-popover.c:264 ../src/gtd-storage-selector.c:522
-#: ../src/gtd-window.c:476
-msgid "Manager of this window's application"
-msgstr "Gerenciador do aplicativo desta janela"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:593 ../src/gtd-storage-dialog.c:154
-#: ../src/gtd-storage-popover.c:265 ../src/gtd-storage-selector.c:523
-#: ../src/gtd-window.c:477
-msgid "The manager of the window's application"
-msgstr "O gerenciador do aplicativo desta janela"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:606
-msgid "Whether the list is readonly"
-msgstr "Se a lista é somente leitura"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:607
-msgid ""
-"Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
-msgstr ""
-"Se a lista é somente leitura, i.e. não mostra a linha Nova Tarefa, ou não"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:620
-msgid "Whether task rows show the list name"
-msgstr "Se as linhas de tarefas mostram o nome da lista"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:621
-msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
-msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no fim da linha"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:634
-msgid "Whether completed tasks are shown"
-msgstr "Se tarefas completadas são exibidas"
-
-#: ../src/gtd-list-view.c:635
-msgid "Whether completed tasks are visible or not"
-msgstr "Se tarefas completadas são exibidas ou não"
-
-#: ../src/gtd-manager.c:331
+#: ../src/gtd-manager.c:386 ../src/gtd-manager.c:390
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
-msgstr "Erro carregando as contas online do GNOME"
+msgstr "Erro ao carregar as contas online do GNOME"
-#: ../src/gtd-manager.c:360
+#: ../src/gtd-manager.c:418 ../src/gtd-manager.c:422 ../src/gtd-task-list.c:87
msgid "Error saving task list"
-msgstr "Erro salvando lista de tarefas"
+msgstr "Erro ao salvar lista de tarefas"
-#: ../src/gtd-manager.c:387
+#: ../src/gtd-manager.c:441 ../src/gtd-manager.c:445
msgid "Error removing task list"
-msgstr "Erro removendo lista de tarefas"
+msgstr "Erro ao remover lista de tarefas"
-#: ../src/gtd-manager.c:419
+#: ../src/gtd-manager.c:469 ../src/gtd-manager.c:473
+msgid "Error creating task list"
+msgstr "Erro ao criar uma lista de tarefas"
+
+#: ../src/gtd-manager.c:534 ../src/gtd-manager.c:538
msgid "Error creating task"
-msgstr "Erro criando tarefa"
+msgstr "Erro ao carregar tarefa"
-#: ../src/gtd-manager.c:451
+#: ../src/gtd-manager.c:601 ../src/gtd-manager.c:605
msgid "Error removing task"
-msgstr "Erro removendo tarefa"
+msgstr "Erro ao remover tarefa"
-#: ../src/gtd-manager.c:477
+#: ../src/gtd-manager.c:652 ../src/gtd-manager.c:656
msgid "Error updating task"
msgstr "Erro atualizando tarefa"
-#: ../src/gtd-manager.c:506
+#: ../src/gtd-manager.c:689
msgid "Failed to prompt for credentials"
msgstr "Falhou em solicitar credenciais"
-#: ../src/gtd-manager.c:529
+#: ../src/gtd-manager.c:712
msgid "Failed to prompt for credentials for"
msgstr "Falhou em solicitar credenciais para"
-#: ../src/gtd-manager.c:581
+#: ../src/gtd-manager.c:764
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autenticação"
-#: ../src/gtd-manager.c:622
+#: ../src/gtd-manager.c:828 ../src/gtd-manager.c:832
msgid "Error fetching tasks from list"
-msgstr "Erro procurando tarefas da lista"
+msgstr "Erro a obter tarefas da lista"
-#: ../src/gtd-manager.c:684
+#: ../src/gtd-manager.c:898
msgid "Task list source successfully connected"
msgstr "Fonte da lista de tarefas conectada com sucesso"
-#: ../src/gtd-manager.c:691
+#: ../src/gtd-manager.c:905 ../src/gtd-manager.c:910
msgid "Failed to connect to task list source"
msgstr "Falha ao conectar com fonte da lista de tarefas"
-#: ../src/gtd-manager.c:721
+#: ../src/gtd-manager.c:939
msgid "Skipping already loaded task list "
msgstr "Pulando lista de tarefas já carregada"
-#: ../src/gtd-manager.c:759
+#: ../src/gtd-manager.c:977
msgid "Error loading task manager"
-msgstr "Erro carregando gerenciador de tarefas"
+msgstr "Erro ao carregar gerenciador de tarefas"
-#: ../src/gtd-manager.c:891
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: ../src/gtd-task-list-item.c:233
+msgid "No tasks"
+msgstr "Nenhuma tarefa"
-#: ../src/gtd-manager.c:892
+#: ../src/gtd-task-list-view.c:263
+#, c-format
+msgid "Task <b>%s</b> removed"
+msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida"
+
+#: ../src/gtd-task-list-view.c:294
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/gtd-task-row.c:144
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: ../src/gtd-task-row.c:148
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: ../src/gtd-window.c:307
+msgid "Remove the selected task lists?"
+msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?"
+
+#: ../src/gtd-window.c:310
+msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+msgstr "Uma vez removido, as listas de tarefa não podem ser recuperadas."
+
+#: ../src/gtd-window.c:322
+msgid "Remove task lists"
+msgstr "Remover lista de tarefas"
+
+#: ../src/gtd-window.c:578
+msgid "Setting new color for task list"
+msgstr "Configurando nova cor para a lista de tarefas"
+
+#: ../src/gtd-window.c:1128
+msgid "Loading your task lists…"
+msgstr "Carregando suas listas de tarefas…"
+
+#: ../src/gtd-window.c:1256
+msgid "Click a task list to select"
+msgstr "Clique para selecionar uma lista de tarefas"
+
+#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:77 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69
+msgid "Error creating new task list"
+msgstr "Erro ao criar nova lista de tarefas"
+
+#. Create task list
+#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86
+#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
-#: ../src/gtd-manager.c:925
-msgid "The online accounts client of the manager"
-msgstr "O cliente de contas online do gerenciador"
+#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: ../src/gtd-manager.c:926
-msgid ""
-"The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
-msgstr ""
-"O cliente somente-leitura de contas online do GNOME carregado e em posse do "
-"gerenciador"
+#~ msgid "Manager of this application"
+#~ msgstr "Gerenciador deste aplicativo"
-#: ../src/gtd-manager.c:939
-msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
-msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto"
+#~ msgid "The manager of the application"
+#~ msgstr "O gerenciador do aplicativo"
-#: ../src/gtd-manager.c:940
-msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
-msgstr "Se o cliente somente-leitura de contas online do GNOME está pronto"
+#~ msgid "Task being edited"
+#~ msgstr "Tarefa sendo editada"
-#: ../src/gtd-manager.c:953
-msgid "The source registry of the manager"
-msgstr "O registro de fontes do gerenciador"
+#~ msgid "The task that is actually being edited"
+#~ msgstr "A tarefa que está sendo editada atualmente"
-#: ../src/gtd-manager.c:954
-msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
-msgstr ""
-"O registro somente-leitura de fontes carregado e em posse do gerenciador"
+#~ msgid "Manager of the task"
+#~ msgstr "Gerenciador da tarefa"
-#: ../src/gtd-object.c:152
-msgid "Unique identifier of the object"
-msgstr "Identificador único do objeto"
+#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
+#~ msgstr "A instância única do gerenciador da tarefa"
-#: ../src/gtd-object.c:153
-msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
-msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo backend"
+#~ msgid "Manager of this window's application"
+#~ msgstr "Gerenciador do aplicativo desta janela"
-#: ../src/gtd-object.c:166
-msgid "Ready state of the object"
-msgstr "Estado de pronto do objeto"
+#~ msgid "The manager of the window's application"
+#~ msgstr "O gerenciador do aplicativo desta janela"
-#: ../src/gtd-object.c:167
-msgid "Whether the object is marked as ready or not"
-msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não"
+#~ msgid "Whether the list is readonly"
+#~ msgstr "Se a lista é somente leitura"
-#: ../src/gtd-storage.c:189
-msgid "Whether the storage is enabled"
-msgstr "Se o armazenamento está ativado"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a lista é somente leitura, i.e. não mostra a linha Nova Tarefa, ou não"
-#: ../src/gtd-storage.c:190
-msgid "Whether the storage is available to be used."
-msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado."
+#~ msgid "Whether task rows show the list name"
+#~ msgstr "Se as linhas de tarefas mostram o nome da lista"
-#: ../src/gtd-storage.c:203
-msgid "Icon of the storage"
-msgstr "Ícone do armazenamento"
+#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
+#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no fim da linha"
-#: ../src/gtd-storage.c:204
-msgid "The icon representing the storage location."
-msgstr "O ícone representado o local de armazenamento."
+#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
+#~ msgstr "Se tarefas completadas são exibidas"
-#: ../src/gtd-storage.c:217
-msgid "Identifier of the storage"
-msgstr "Identificador do armazenamento"
+#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
+#~ msgstr "Se tarefas completadas são exibidas ou não"
-#: ../src/gtd-storage.c:218
-msgid "The unique identifier of the storage location."
-msgstr "O identificador único do local de armazenamento."
+#~ msgid "The online accounts client of the manager"
+#~ msgstr "O cliente de contas online do gerenciador"
-#: ../src/gtd-storage.c:231
-msgid "Whether the storage is the default"
-msgstr "Se o armazenamento é o padrão"
+#~ msgid ""
+#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "O cliente somente-leitura de contas online do GNOME carregado e em posse "
+#~ "do gerenciador"
-#: ../src/gtd-storage.c:232
-msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
-msgstr "Se o armazenamento é o local padrão de armazenamento a ser utilizado."
+#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
+#~ msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto"
-#: ../src/gtd-storage.c:245
-msgid "Name of the storage"
-msgstr "Nome do armazenamento"
+#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
+#~ msgstr "Se o cliente somente-leitura de contas online do GNOME está pronto"
-#: ../src/gtd-storage.c:246
-msgid "The user-visible name of the storage location."
-msgstr "O nome visível para o usuário do local de armazenamento."
+#~ msgid "The source registry of the manager"
+#~ msgstr "O registro de fontes do gerenciador"
-#: ../src/gtd-storage.c:259
-msgid "Parent of the storage"
-msgstr "Pai do armazenamento"
+#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "O registro somente-leitura de fontes carregado e em posse do gerenciador"
-#: ../src/gtd-storage.c:260
-msgid "The parent source identifier of the storage location."
-msgstr "O identificador da fonte pai do local de armazenamento."
+#~ msgid "Unique identifier of the object"
+#~ msgstr "Identificador único do objeto"
-#: ../src/gtd-storage.c:273
-msgid "Provider type of the storage"
-msgstr "Tipo de provedor do armazenamento"
+#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
+#~ msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo backend"
-#: ../src/gtd-storage.c:274
-msgid "The provider type of the storage location."
-msgstr "O tipo de provedor do local de armazenamento."
+#~ msgid "Ready state of the object"
+#~ msgstr "Estado de pronto do objeto"
-#: ../src/gtd-storage.c:287
-msgid "Provider name of the storage"
-msgstr "Nome do provedor do armazenamento"
+#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
+#~ msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não"
-#: ../src/gtd-storage.c:288
-msgid "The name of the provider of the storage location."
-msgstr "O nome de provedor do local de armazenamento."
+#~ msgid "Whether the storage is enabled"
+#~ msgstr "Se o armazenamento está ativado"
-#: ../src/gtd-storage.c:680
-msgid "Error creating new task list"
-msgstr "Erro criando nova lista de tarefas"
+#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
+#~ msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado."
-#: ../src/gtd-storage-row.c:148
-msgid "Storage of the row"
-msgstr "Armazenamento da linha"
+#~ msgid "Icon of the storage"
+#~ msgstr "Ícone do armazenamento"
-#: ../src/gtd-storage-row.c:149
-msgid "The storage that this row holds"
-msgstr "O armazenamento que esta linha contém"
+#~ msgid "The icon representing the storage location."
+#~ msgstr "O ícone representado o local de armazenamento."
-#: ../src/gtd-storage-selector.c:536
-msgid "Show local storage row"
-msgstr "Mostrar linha de armazenamento local"
+#~ msgid "Identifier of the storage"
+#~ msgstr "Identificador do armazenamento"
-#: ../src/gtd-storage-selector.c:537
-msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
-msgstr ""
-"Se deve mostrar uma linha de armazenamento local ao invés de uma caixa de "
-"seleçaõ"
+#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
+#~ msgstr "O identificador único do local de armazenamento."
-#: ../src/gtd-storage-selector.c:550
-msgid "Show stub rows"
-msgstr "Mostrar linhas vazias"
+#~ msgid "Whether the storage is the default"
+#~ msgstr "Se o armazenamento é o padrão"
-#: ../src/gtd-storage-selector.c:551
-msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
-msgstr "Se deve mostrar linhas vazias para contas não adicionadas"
+#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o armazenamento é o local padrão de armazenamento a ser utilizado."
-#: ../src/gtd-storage-selector.c:564
-msgid "Selects default storage row"
-msgstr "Seleciona a linha de armazenamento padrão"
+#~ msgid "Name of the storage"
+#~ msgstr "Nome do armazenamento"
-#: ../src/gtd-storage-selector.c:565
-msgid "Whether should select the default storage row"
-msgstr "Se deve selecionar a linha de armazenamento padrão"
+#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
+#~ msgstr "O nome visível para o usuário do local de armazenamento."
-#: ../src/gtd-task.c:254
-msgid "Whether the task is completed or not"
-msgstr "Se a tarefa está completa ou não"
+#~ msgid "Parent of the storage"
+#~ msgstr "Pai do armazenamento"
-#: ../src/gtd-task.c:255
-msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
-msgstr "Se a tarefa está marcada como completa pelo usuário"
+#~ msgid "The parent source identifier of the storage location."
+#~ msgstr "O identificador da fonte pai do local de armazenamento."
-#: ../src/gtd-task.c:268
-msgid "Component of the task"
-msgstr "Componente da tarefa"
+#~ msgid "Provider type of the storage"
+#~ msgstr "Tipo de provedor do armazenamento"
-#: ../src/gtd-task.c:269
-msgid "The #ECalComponent this task handles."
-msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa carrega."
+#~ msgid "The provider type of the storage location."
+#~ msgstr "O tipo de provedor do local de armazenamento."
-#: ../src/gtd-task.c:282
-msgid "Description of the task"
-msgstr "Descrição da tarefa"
+#~ msgid "Provider name of the storage"
+#~ msgstr "Nome do provedor do armazenamento"
-#: ../src/gtd-task.c:283
-msgid "Optional string describing the task"
-msgstr "Texto opcional que descreve a tarefa"
+#~ msgid "The name of the provider of the storage location."
+#~ msgstr "O nome de provedor do local de armazenamento."
-#: ../src/gtd-task.c:297
-msgid "End date of the task"
-msgstr "Data final da tarefa"
+#~ msgid "Storage of the row"
+#~ msgstr "Armazenamento da linha"
-#: ../src/gtd-task.c:298
-msgid "The day the task is supposed to be completed"
-msgstr "A data em que a tarefa é suposta estar completa"
+#~ msgid "The storage that this row holds"
+#~ msgstr "O armazenamento que esta linha contém"
-#: ../src/gtd-task.c:311
-msgid "List of the task"
-msgstr "Lista da tarefa"
+#~ msgid "Show local storage row"
+#~ msgstr "Mostrar linha de armazenamento local"
-#: ../src/gtd-task.c:312
-msgid "The list that owns this task"
-msgstr "A lista que possui esta tarefa"
+#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve mostrar uma linha de armazenamento local ao invés de uma caixa de "
+#~ "seleçaõ"
-#: ../src/gtd-task.c:325
-msgid "Priority of the task"
-msgstr "Prioridade da tarefa"
+#~ msgid "Show stub rows"
+#~ msgstr "Mostrar linhas vazias"
-#: ../src/gtd-task.c:326
-msgid ""
-"The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be sorted "
-"alfabetically."
-msgstr ""
-"A prioridade da tarefa. 0 significa nenhuma prioridade, e as tarefas serão "
-"ordenadas alfabeticamente."
+#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
+#~ msgstr "Se deve mostrar linhas vazias para contas não adicionadas"
-#: ../src/gtd-task.c:341
-msgid "Title of the task"
-msgstr "Título da tarefa"
+#~ msgid "Selects default storage row"
+#~ msgstr "Seleciona a linha de armazenamento padrão"
-#: ../src/gtd-task.c:342
-msgid "The title of the task"
-msgstr "O título da tarefa"
+#~ msgid "Whether should select the default storage row"
+#~ msgstr "Se deve selecionar a linha de armazenamento padrão"
-#: ../src/gtd-task-list.c:152
-msgid "Color of the list"
-msgstr "Cor da lista"
+#~ msgid "Whether the task is completed or not"
+#~ msgstr "Se a tarefa está completa ou não"
-#: ../src/gtd-task-list.c:153
-msgid "The color of the list"
-msgstr "A cor da lista"
+#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
+#~ msgstr "Se a tarefa está marcada como completa pelo usuário"
-#: ../src/gtd-task-list.c:166
-msgid "Name of the list"
-msgstr "Nome da lista"
+#~ msgid "Component of the task"
+#~ msgstr "Componente da tarefa"
-#: ../src/gtd-task-list.c:167
-msgid "The name of the list"
-msgstr "O nome da lista"
+#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
+#~ msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa carrega."
-#: ../src/gtd-task-list.c:180
-msgid "Data origin of the list"
-msgstr "Origem de dados da lista"
+#~ msgid "Description of the task"
+#~ msgstr "Descrição da tarefa"
-#: ../src/gtd-task-list.c:181
-msgid "The data origin location of the list"
-msgstr "O local de origem de dados da lista"
+#~ msgid "Optional string describing the task"
+#~ msgstr "Texto opcional que descreve a tarefa"
-#: ../src/gtd-task-list.c:194
-msgid "Source of the list"
-msgstr "Fonte da lista"
+#~ msgid "End date of the task"
+#~ msgstr "Data final da tarefa"
-#: ../src/gtd-task-list.c:195
-msgid "The parent source that handles the list"
-msgstr "A fonte pai que possui a lista"
+#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
+#~ msgstr "A data em que a tarefa é suposta estar completa"
-#: ../src/gtd-task-list-item.c:231
-msgid "No tasks"
-msgstr "Nenhuma tarefa"
+#~ msgid "List of the task"
+#~ msgstr "Lista da tarefa"
-#: ../src/gtd-task-list-item.c:443
-msgid "Mode of this item"
-msgstr "Modo do item"
+#~ msgid "The list that owns this task"
+#~ msgstr "A lista que possui esta tarefa"
-#: ../src/gtd-task-list-item.c:444
-msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
-msgstr "O modo do item, herdado do modo do pai"
+#~ msgid "Priority of the task"
+#~ msgstr "Prioridade da tarefa"
-#: ../src/gtd-task-list-item.c:459
-msgid "Task list of the item"
-msgstr "Lista de tarefas do item"
+#~ msgid ""
+#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
+#~ "sorted alfabetically."
+#~ msgstr ""
+#~ "A prioridade da tarefa. 0 significa nenhuma prioridade, e as tarefas "
+#~ "serão ordenadas alfabeticamente."
-#: ../src/gtd-task-list-item.c:460
-msgid "The task list associated with this item"
-msgstr "A lista de tarefas associada a este item"
+#~ msgid "Title of the task"
+#~ msgstr "Título da tarefa"
-#: ../src/gtd-task-row.c:104
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Amanhã"
+#~ msgid "The title of the task"
+#~ msgstr "O título da tarefa"
-#: ../src/gtd-task-row.c:108
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#~ msgid "Color of the list"
+#~ msgstr "Cor da lista"
-#: ../src/gtd-task-row.c:324
-msgid "If the row is used to add a new task"
-msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
+#~ msgid "The color of the list"
+#~ msgstr "A cor da lista"
-#: ../src/gtd-task-row.c:325
-msgid "Whether the row is used to add a new task"
-msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
+#~ msgid "The name of the list"
+#~ msgstr "O nome da lista"
-#: ../src/gtd-task-row.c:338
-msgid "Task of the row"
-msgstr "Tarefa da linha"
+#~ msgid "Data origin of the list"
+#~ msgstr "Origem de dados da lista"
-#: ../src/gtd-task-row.c:339
-msgid "The task that this row represents"
-msgstr "A tarefa que esta linha representa"
+#~ msgid "The data origin location of the list"
+#~ msgstr "O local de origem de dados da lista"
-#: ../src/gtd-window.c:230
-msgid "Setting new color for task list"
-msgstr "Configurando nova cor para a lista de tarefas"
+#~ msgid "Source of the list"
+#~ msgstr "Fonte da lista"
-#: ../src/gtd-window.c:276
-msgid "Loading your task lists…"
-msgstr "Carregando suas listas de tarefas…"
+#~ msgid "The parent source that handles the list"
+#~ msgstr "A fonte pai que possui a lista"
+
+#~ msgid "Mode of this item"
+#~ msgstr "Modo do item"
+
+#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
+#~ msgstr "O modo do item, herdado do modo do pai"
+
+#~ msgid "Task list of the item"
+#~ msgstr "Lista de tarefas do item"
+
+#~ msgid "The task list associated with this item"
+#~ msgstr "A lista de tarefas associada a este item"
+
+#~ msgid "If the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
+
+#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
+
+#~ msgid "Task of the row"
+#~ msgstr "Tarefa da linha"
+
+#~ msgid "The task that this row represents"
+#~ msgstr "A tarefa que esta linha representa"