From c4da7ee38781d15b8b467ef6b6d6e7812d0304a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Sat, 19 Sep 2015 21:39:55 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 662 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 314 insertions(+), 348 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 87a5ad35..3e596079 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-21 13:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:02-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-19 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 18:39-0300\n" "Last-Translator: Georges Basile Stavracas Neto \n" "Language-Team: Português <>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:1 @@ -54,6 +54,10 @@ msgstr "S_obre" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" +#: ../data/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "Clear completed task…" +msgstr "Limpar tarefas completadas…" + #: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Gerencie suas tarefas pessoais" @@ -62,50 +66,50 @@ msgstr "Gerencie suas tarefas pessoais" msgid "Task;Productivity;" msgstr "Tarefas;Produtividade;" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:1 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:2 msgid "Window maximized state" -msgstr "Estado maximizado da janela" +msgstr "Estado de janela maximizada" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:3 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:4 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:5 msgid "Window position" msgstr "Posição da janela" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:6 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posição da janela (x e y)" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:7 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Primeira execução do GNOME Tarefas" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:8 msgid "" "Whether it's the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Caso seja a primeira execução do GNOME Tarefas (para exibir o configurador " "inicial) ou não" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:9 msgid "Default location to add new lists to" msgstr "Localização padrão para onde adicionar novas listas" -#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:10 msgid "The identifier of the default location to add new lists to" msgstr "O identificador da localização padrão para onde adicionar novas listas" -#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../src/gtd-window.c:813 msgid "Details" msgstr "Detalhes" @@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "Média" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9 +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9 ../data/ui/window.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "Deletar" @@ -150,23 +154,36 @@ msgid "Login to online accounts to access your tasks" msgstr "Conecte-se às contas online para acessar suas tarefas" #: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/storage-popover.ui.h:2 +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:2 -#: ../src/gtd-list-view.c:241 +#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4 +#: ../src/gtd-task-list-view.c:363 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../data/ui/list-view.ui.h:1 +msgid "No tasks found" +msgstr "Nenhuma tarefa encontrada" + +#: ../data/ui/list-view.ui.h:2 +msgid "You can add tasks to lists in the Lists view" +msgstr "Você pode adicionar tarefas para as listas na visão Listas" + +#: ../data/ui/list-view.ui.h:3 msgid "Show or hide completed tasks" -msgstr "Mostrar ou esconder tarefas completadas" +msgstr "Mostrar ou ocultar tarefas completadas" #: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:1 msgid "Select the default storage location to create task lists:" msgstr "" "Selecione o local padrão de armazenamento para criar listas de tarefas:" +#: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:2 +msgid "Default storage location" +msgstr "Localização de armazenamento padrão" + #: ../data/ui/storage-popover.ui.h:1 msgid "Create" msgstr "Criar" @@ -215,23 +232,20 @@ msgstr "Ou você pode apenas armazenar suas tarefas neste computador" msgid "New task…" msgstr "Nova tarefa…" -#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gtd-list-view.c:174 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: ../data/ui/window.ui.h:2 +#: ../data/ui/window.ui.h:1 msgid "Lists" msgstr "Listas" -#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-task-row.c:100 +#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:140 ../src/gtd-window.c:517 +#: ../src/gtd-window.c:522 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../data/ui/window.ui.h:4 +#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:517 ../src/gtd-window.c:522 msgid "Scheduled" msgstr "Programado" -#: ../data/ui/window.ui.h:5 +#: ../data/ui/window.ui.h:4 msgid "Rename" msgstr "Renomear" @@ -239,447 +253,399 @@ msgstr "Renomear" msgid "New List" msgstr "Nova lista" -#: ../src/gtd-application.c:90 -msgid "Copyright © %Id The Todo authors" +#: ../data/ui/window.ui.h:8 +msgid "Name of the task list" +msgstr "Nome da lista de tarefas" + +#: ../src/gtd-application.c:91 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The To Do authors" msgstr "Copyright © %Id Os autores de Tarefas" -#: ../src/gtd-application.c:95 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Todo authors" +#: ../src/gtd-application.c:96 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores de Tarefas" -#: ../src/gtd-application.c:100 ../src/gtd-application.c:126 +#: ../src/gtd-application.c:101 ../src/gtd-application.c:127 +#: ../src/gtd-window.c:694 ../src/gtd-window.c:1269 msgid "To Do" msgstr "Tarefas" -#: ../src/gtd-application.c:107 +#: ../src/gtd-application.c:108 msgid "translator-credits" -msgstr "Georges Basile Stavracas Neto " +msgstr "" +"Georges Basile Stavracas Neto \n" +",\n" +"Rafael Fontenelle " #: ../src/gtd-application.c:215 msgid "Error loading CSS from resource" -msgstr "Erro carregando CSS do recurso" +msgstr "Erro ao carregar CSS do recurso" -#: ../src/gtd-edit-pane.c:136 ../src/gtd-task-row.c:124 +#: ../src/gtd-edit-pane.c:151 ../src/gtd-task-row.c:170 msgid "No date set" msgstr "Nenhuma data definida" -#: ../src/gtd-edit-pane.c:251 -msgid "Manager of this application" -msgstr "Gerenciador deste aplicativo" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:252 -msgid "The manager of the application" -msgstr "O gerenciador do aplicativo" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:265 -msgid "Task being edited" -msgstr "Tarefa sendo editada" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:266 -msgid "The task that is actually being edited" -msgstr "A tarefa que está sendo editada atualmente" - -#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:216 -msgid "Manager of the task" -msgstr "Gerenciador da tarefa" - -#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:217 -msgid "The singleton manager instance of the task" -msgstr "A instância única do gerenciador da tarefa" - -#: ../src/gtd-list-view.c:158 -#, c-format -msgid "Task %s removed" -msgstr "Tarefa %s removida" - -#: ../src/gtd-list-view.c:592 ../src/gtd-storage-dialog.c:153 -#: ../src/gtd-storage-popover.c:264 ../src/gtd-storage-selector.c:522 -#: ../src/gtd-window.c:476 -msgid "Manager of this window's application" -msgstr "Gerenciador do aplicativo desta janela" - -#: ../src/gtd-list-view.c:593 ../src/gtd-storage-dialog.c:154 -#: ../src/gtd-storage-popover.c:265 ../src/gtd-storage-selector.c:523 -#: ../src/gtd-window.c:477 -msgid "The manager of the window's application" -msgstr "O gerenciador do aplicativo desta janela" - -#: ../src/gtd-list-view.c:606 -msgid "Whether the list is readonly" -msgstr "Se a lista é somente leitura" - -#: ../src/gtd-list-view.c:607 -msgid "" -"Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" -msgstr "" -"Se a lista é somente leitura, i.e. não mostra a linha Nova Tarefa, ou não" - -#: ../src/gtd-list-view.c:620 -msgid "Whether task rows show the list name" -msgstr "Se as linhas de tarefas mostram o nome da lista" - -#: ../src/gtd-list-view.c:621 -msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" -msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no fim da linha" - -#: ../src/gtd-list-view.c:634 -msgid "Whether completed tasks are shown" -msgstr "Se tarefas completadas são exibidas" - -#: ../src/gtd-list-view.c:635 -msgid "Whether completed tasks are visible or not" -msgstr "Se tarefas completadas são exibidas ou não" - -#: ../src/gtd-manager.c:331 +#: ../src/gtd-manager.c:386 ../src/gtd-manager.c:390 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" -msgstr "Erro carregando as contas online do GNOME" +msgstr "Erro ao carregar as contas online do GNOME" -#: ../src/gtd-manager.c:360 +#: ../src/gtd-manager.c:418 ../src/gtd-manager.c:422 ../src/gtd-task-list.c:87 msgid "Error saving task list" -msgstr "Erro salvando lista de tarefas" +msgstr "Erro ao salvar lista de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:387 +#: ../src/gtd-manager.c:441 ../src/gtd-manager.c:445 msgid "Error removing task list" -msgstr "Erro removendo lista de tarefas" +msgstr "Erro ao remover lista de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:419 +#: ../src/gtd-manager.c:469 ../src/gtd-manager.c:473 +msgid "Error creating task list" +msgstr "Erro ao criar uma lista de tarefas" + +#: ../src/gtd-manager.c:534 ../src/gtd-manager.c:538 msgid "Error creating task" -msgstr "Erro criando tarefa" +msgstr "Erro ao carregar tarefa" -#: ../src/gtd-manager.c:451 +#: ../src/gtd-manager.c:601 ../src/gtd-manager.c:605 msgid "Error removing task" -msgstr "Erro removendo tarefa" +msgstr "Erro ao remover tarefa" -#: ../src/gtd-manager.c:477 +#: ../src/gtd-manager.c:652 ../src/gtd-manager.c:656 msgid "Error updating task" msgstr "Erro atualizando tarefa" -#: ../src/gtd-manager.c:506 +#: ../src/gtd-manager.c:689 msgid "Failed to prompt for credentials" msgstr "Falhou em solicitar credenciais" -#: ../src/gtd-manager.c:529 +#: ../src/gtd-manager.c:712 msgid "Failed to prompt for credentials for" msgstr "Falhou em solicitar credenciais para" -#: ../src/gtd-manager.c:581 +#: ../src/gtd-manager.c:764 msgid "Authentication failure" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../src/gtd-manager.c:622 +#: ../src/gtd-manager.c:828 ../src/gtd-manager.c:832 msgid "Error fetching tasks from list" -msgstr "Erro procurando tarefas da lista" +msgstr "Erro a obter tarefas da lista" -#: ../src/gtd-manager.c:684 +#: ../src/gtd-manager.c:898 msgid "Task list source successfully connected" msgstr "Fonte da lista de tarefas conectada com sucesso" -#: ../src/gtd-manager.c:691 +#: ../src/gtd-manager.c:905 ../src/gtd-manager.c:910 msgid "Failed to connect to task list source" msgstr "Falha ao conectar com fonte da lista de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:721 +#: ../src/gtd-manager.c:939 msgid "Skipping already loaded task list " msgstr "Pulando lista de tarefas já carregada" -#: ../src/gtd-manager.c:759 +#: ../src/gtd-manager.c:977 msgid "Error loading task manager" -msgstr "Erro carregando gerenciador de tarefas" +msgstr "Erro ao carregar gerenciador de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:891 -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: ../src/gtd-task-list-item.c:233 +msgid "No tasks" +msgstr "Nenhuma tarefa" -#: ../src/gtd-manager.c:892 +#: ../src/gtd-task-list-view.c:263 +#, c-format +msgid "Task %s removed" +msgstr "Tarefa %s removida" + +#: ../src/gtd-task-list-view.c:294 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../src/gtd-task-row.c:144 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: ../src/gtd-task-row.c:148 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: ../src/gtd-window.c:307 +msgid "Remove the selected task lists?" +msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?" + +#: ../src/gtd-window.c:310 +msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." +msgstr "Uma vez removido, as listas de tarefa não podem ser recuperadas." + +#: ../src/gtd-window.c:322 +msgid "Remove task lists" +msgstr "Remover lista de tarefas" + +#: ../src/gtd-window.c:578 +msgid "Setting new color for task list" +msgstr "Configurando nova cor para a lista de tarefas" + +#: ../src/gtd-window.c:1128 +msgid "Loading your task lists…" +msgstr "Carregando suas listas de tarefas…" + +#: ../src/gtd-window.c:1256 +msgid "Click a task list to select" +msgstr "Clique para selecionar uma lista de tarefas" + +#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:77 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69 +msgid "Error creating new task list" +msgstr "Erro ao criar nova lista de tarefas" + +#. Create task list +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86 +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" -#: ../src/gtd-manager.c:925 -msgid "The online accounts client of the manager" -msgstr "O cliente de contas online do gerenciador" +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133 +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: ../src/gtd-manager.c:926 -msgid "" -"The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" -msgstr "" -"O cliente somente-leitura de contas online do GNOME carregado e em posse do " -"gerenciador" +#~ msgid "Manager of this application" +#~ msgstr "Gerenciador deste aplicativo" -#: ../src/gtd-manager.c:939 -msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" -msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto" +#~ msgid "The manager of the application" +#~ msgstr "O gerenciador do aplicativo" -#: ../src/gtd-manager.c:940 -msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" -msgstr "Se o cliente somente-leitura de contas online do GNOME está pronto" +#~ msgid "Task being edited" +#~ msgstr "Tarefa sendo editada" -#: ../src/gtd-manager.c:953 -msgid "The source registry of the manager" -msgstr "O registro de fontes do gerenciador" +#~ msgid "The task that is actually being edited" +#~ msgstr "A tarefa que está sendo editada atualmente" -#: ../src/gtd-manager.c:954 -msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" -msgstr "" -"O registro somente-leitura de fontes carregado e em posse do gerenciador" +#~ msgid "Manager of the task" +#~ msgstr "Gerenciador da tarefa" -#: ../src/gtd-object.c:152 -msgid "Unique identifier of the object" -msgstr "Identificador único do objeto" +#~ msgid "The singleton manager instance of the task" +#~ msgstr "A instância única do gerenciador da tarefa" -#: ../src/gtd-object.c:153 -msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" -msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo backend" +#~ msgid "Manager of this window's application" +#~ msgstr "Gerenciador do aplicativo desta janela" -#: ../src/gtd-object.c:166 -msgid "Ready state of the object" -msgstr "Estado de pronto do objeto" +#~ msgid "The manager of the window's application" +#~ msgstr "O gerenciador do aplicativo desta janela" -#: ../src/gtd-object.c:167 -msgid "Whether the object is marked as ready or not" -msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não" +#~ msgid "Whether the list is readonly" +#~ msgstr "Se a lista é somente leitura" -#: ../src/gtd-storage.c:189 -msgid "Whether the storage is enabled" -msgstr "Se o armazenamento está ativado" +#~ msgid "" +#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" +#~ msgstr "" +#~ "Se a lista é somente leitura, i.e. não mostra a linha Nova Tarefa, ou não" -#: ../src/gtd-storage.c:190 -msgid "Whether the storage is available to be used." -msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado." +#~ msgid "Whether task rows show the list name" +#~ msgstr "Se as linhas de tarefas mostram o nome da lista" -#: ../src/gtd-storage.c:203 -msgid "Icon of the storage" -msgstr "Ícone do armazenamento" +#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" +#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no fim da linha" -#: ../src/gtd-storage.c:204 -msgid "The icon representing the storage location." -msgstr "O ícone representado o local de armazenamento." +#~ msgid "Whether completed tasks are shown" +#~ msgstr "Se tarefas completadas são exibidas" -#: ../src/gtd-storage.c:217 -msgid "Identifier of the storage" -msgstr "Identificador do armazenamento" +#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not" +#~ msgstr "Se tarefas completadas são exibidas ou não" -#: ../src/gtd-storage.c:218 -msgid "The unique identifier of the storage location." -msgstr "O identificador único do local de armazenamento." +#~ msgid "The online accounts client of the manager" +#~ msgstr "O cliente de contas online do gerenciador" -#: ../src/gtd-storage.c:231 -msgid "Whether the storage is the default" -msgstr "Se o armazenamento é o padrão" +#~ msgid "" +#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "" +#~ "O cliente somente-leitura de contas online do GNOME carregado e em posse " +#~ "do gerenciador" -#: ../src/gtd-storage.c:232 -msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." -msgstr "Se o armazenamento é o local padrão de armazenamento a ser utilizado." +#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" +#~ msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto" -#: ../src/gtd-storage.c:245 -msgid "Name of the storage" -msgstr "Nome do armazenamento" +#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" +#~ msgstr "Se o cliente somente-leitura de contas online do GNOME está pronto" -#: ../src/gtd-storage.c:246 -msgid "The user-visible name of the storage location." -msgstr "O nome visível para o usuário do local de armazenamento." +#~ msgid "The source registry of the manager" +#~ msgstr "O registro de fontes do gerenciador" -#: ../src/gtd-storage.c:259 -msgid "Parent of the storage" -msgstr "Pai do armazenamento" +#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "" +#~ "O registro somente-leitura de fontes carregado e em posse do gerenciador" -#: ../src/gtd-storage.c:260 -msgid "The parent source identifier of the storage location." -msgstr "O identificador da fonte pai do local de armazenamento." +#~ msgid "Unique identifier of the object" +#~ msgstr "Identificador único do objeto" -#: ../src/gtd-storage.c:273 -msgid "Provider type of the storage" -msgstr "Tipo de provedor do armazenamento" +#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" +#~ msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo backend" -#: ../src/gtd-storage.c:274 -msgid "The provider type of the storage location." -msgstr "O tipo de provedor do local de armazenamento." +#~ msgid "Ready state of the object" +#~ msgstr "Estado de pronto do objeto" -#: ../src/gtd-storage.c:287 -msgid "Provider name of the storage" -msgstr "Nome do provedor do armazenamento" +#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not" +#~ msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não" -#: ../src/gtd-storage.c:288 -msgid "The name of the provider of the storage location." -msgstr "O nome de provedor do local de armazenamento." +#~ msgid "Whether the storage is enabled" +#~ msgstr "Se o armazenamento está ativado" -#: ../src/gtd-storage.c:680 -msgid "Error creating new task list" -msgstr "Erro criando nova lista de tarefas" +#~ msgid "Whether the storage is available to be used." +#~ msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado." -#: ../src/gtd-storage-row.c:148 -msgid "Storage of the row" -msgstr "Armazenamento da linha" +#~ msgid "Icon of the storage" +#~ msgstr "Ícone do armazenamento" -#: ../src/gtd-storage-row.c:149 -msgid "The storage that this row holds" -msgstr "O armazenamento que esta linha contém" +#~ msgid "The icon representing the storage location." +#~ msgstr "O ícone representado o local de armazenamento." -#: ../src/gtd-storage-selector.c:536 -msgid "Show local storage row" -msgstr "Mostrar linha de armazenamento local" +#~ msgid "Identifier of the storage" +#~ msgstr "Identificador do armazenamento" -#: ../src/gtd-storage-selector.c:537 -msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" -msgstr "" -"Se deve mostrar uma linha de armazenamento local ao invés de uma caixa de " -"seleçaõ" +#~ msgid "The unique identifier of the storage location." +#~ msgstr "O identificador único do local de armazenamento." -#: ../src/gtd-storage-selector.c:550 -msgid "Show stub rows" -msgstr "Mostrar linhas vazias" +#~ msgid "Whether the storage is the default" +#~ msgstr "Se o armazenamento é o padrão" -#: ../src/gtd-storage-selector.c:551 -msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts" -msgstr "Se deve mostrar linhas vazias para contas não adicionadas" +#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." +#~ msgstr "" +#~ "Se o armazenamento é o local padrão de armazenamento a ser utilizado." -#: ../src/gtd-storage-selector.c:564 -msgid "Selects default storage row" -msgstr "Seleciona a linha de armazenamento padrão" +#~ msgid "Name of the storage" +#~ msgstr "Nome do armazenamento" -#: ../src/gtd-storage-selector.c:565 -msgid "Whether should select the default storage row" -msgstr "Se deve selecionar a linha de armazenamento padrão" +#~ msgid "The user-visible name of the storage location." +#~ msgstr "O nome visível para o usuário do local de armazenamento." -#: ../src/gtd-task.c:254 -msgid "Whether the task is completed or not" -msgstr "Se a tarefa está completa ou não" +#~ msgid "Parent of the storage" +#~ msgstr "Pai do armazenamento" -#: ../src/gtd-task.c:255 -msgid "Whether the task is marked as completed by the user" -msgstr "Se a tarefa está marcada como completa pelo usuário" +#~ msgid "The parent source identifier of the storage location." +#~ msgstr "O identificador da fonte pai do local de armazenamento." -#: ../src/gtd-task.c:268 -msgid "Component of the task" -msgstr "Componente da tarefa" +#~ msgid "Provider type of the storage" +#~ msgstr "Tipo de provedor do armazenamento" -#: ../src/gtd-task.c:269 -msgid "The #ECalComponent this task handles." -msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa carrega." +#~ msgid "The provider type of the storage location." +#~ msgstr "O tipo de provedor do local de armazenamento." -#: ../src/gtd-task.c:282 -msgid "Description of the task" -msgstr "Descrição da tarefa" +#~ msgid "Provider name of the storage" +#~ msgstr "Nome do provedor do armazenamento" -#: ../src/gtd-task.c:283 -msgid "Optional string describing the task" -msgstr "Texto opcional que descreve a tarefa" +#~ msgid "The name of the provider of the storage location." +#~ msgstr "O nome de provedor do local de armazenamento." -#: ../src/gtd-task.c:297 -msgid "End date of the task" -msgstr "Data final da tarefa" +#~ msgid "Storage of the row" +#~ msgstr "Armazenamento da linha" -#: ../src/gtd-task.c:298 -msgid "The day the task is supposed to be completed" -msgstr "A data em que a tarefa é suposta estar completa" +#~ msgid "The storage that this row holds" +#~ msgstr "O armazenamento que esta linha contém" -#: ../src/gtd-task.c:311 -msgid "List of the task" -msgstr "Lista da tarefa" +#~ msgid "Show local storage row" +#~ msgstr "Mostrar linha de armazenamento local" -#: ../src/gtd-task.c:312 -msgid "The list that owns this task" -msgstr "A lista que possui esta tarefa" +#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" +#~ msgstr "" +#~ "Se deve mostrar uma linha de armazenamento local ao invés de uma caixa de " +#~ "seleçaõ" -#: ../src/gtd-task.c:325 -msgid "Priority of the task" -msgstr "Prioridade da tarefa" +#~ msgid "Show stub rows" +#~ msgstr "Mostrar linhas vazias" -#: ../src/gtd-task.c:326 -msgid "" -"The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be sorted " -"alfabetically." -msgstr "" -"A prioridade da tarefa. 0 significa nenhuma prioridade, e as tarefas serão " -"ordenadas alfabeticamente." +#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts" +#~ msgstr "Se deve mostrar linhas vazias para contas não adicionadas" -#: ../src/gtd-task.c:341 -msgid "Title of the task" -msgstr "Título da tarefa" +#~ msgid "Selects default storage row" +#~ msgstr "Seleciona a linha de armazenamento padrão" -#: ../src/gtd-task.c:342 -msgid "The title of the task" -msgstr "O título da tarefa" +#~ msgid "Whether should select the default storage row" +#~ msgstr "Se deve selecionar a linha de armazenamento padrão" -#: ../src/gtd-task-list.c:152 -msgid "Color of the list" -msgstr "Cor da lista" +#~ msgid "Whether the task is completed or not" +#~ msgstr "Se a tarefa está completa ou não" -#: ../src/gtd-task-list.c:153 -msgid "The color of the list" -msgstr "A cor da lista" +#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user" +#~ msgstr "Se a tarefa está marcada como completa pelo usuário" -#: ../src/gtd-task-list.c:166 -msgid "Name of the list" -msgstr "Nome da lista" +#~ msgid "Component of the task" +#~ msgstr "Componente da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list.c:167 -msgid "The name of the list" -msgstr "O nome da lista" +#~ msgid "The #ECalComponent this task handles." +#~ msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa carrega." -#: ../src/gtd-task-list.c:180 -msgid "Data origin of the list" -msgstr "Origem de dados da lista" +#~ msgid "Description of the task" +#~ msgstr "Descrição da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list.c:181 -msgid "The data origin location of the list" -msgstr "O local de origem de dados da lista" +#~ msgid "Optional string describing the task" +#~ msgstr "Texto opcional que descreve a tarefa" -#: ../src/gtd-task-list.c:194 -msgid "Source of the list" -msgstr "Fonte da lista" +#~ msgid "End date of the task" +#~ msgstr "Data final da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list.c:195 -msgid "The parent source that handles the list" -msgstr "A fonte pai que possui a lista" +#~ msgid "The day the task is supposed to be completed" +#~ msgstr "A data em que a tarefa é suposta estar completa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:231 -msgid "No tasks" -msgstr "Nenhuma tarefa" +#~ msgid "List of the task" +#~ msgstr "Lista da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:443 -msgid "Mode of this item" -msgstr "Modo do item" +#~ msgid "The list that owns this task" +#~ msgstr "A lista que possui esta tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:444 -msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" -msgstr "O modo do item, herdado do modo do pai" +#~ msgid "Priority of the task" +#~ msgstr "Prioridade da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:459 -msgid "Task list of the item" -msgstr "Lista de tarefas do item" +#~ msgid "" +#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be " +#~ "sorted alfabetically." +#~ msgstr "" +#~ "A prioridade da tarefa. 0 significa nenhuma prioridade, e as tarefas " +#~ "serão ordenadas alfabeticamente." -#: ../src/gtd-task-list-item.c:460 -msgid "The task list associated with this item" -msgstr "A lista de tarefas associada a este item" +#~ msgid "Title of the task" +#~ msgstr "Título da tarefa" -#: ../src/gtd-task-row.c:104 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#~ msgid "The title of the task" +#~ msgstr "O título da tarefa" -#: ../src/gtd-task-row.c:108 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#~ msgid "Color of the list" +#~ msgstr "Cor da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:324 -msgid "If the row is used to add a new task" -msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" +#~ msgid "The color of the list" +#~ msgstr "A cor da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:325 -msgid "Whether the row is used to add a new task" -msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" +#~ msgid "The name of the list" +#~ msgstr "O nome da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:338 -msgid "Task of the row" -msgstr "Tarefa da linha" +#~ msgid "Data origin of the list" +#~ msgstr "Origem de dados da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:339 -msgid "The task that this row represents" -msgstr "A tarefa que esta linha representa" +#~ msgid "The data origin location of the list" +#~ msgstr "O local de origem de dados da lista" -#: ../src/gtd-window.c:230 -msgid "Setting new color for task list" -msgstr "Configurando nova cor para a lista de tarefas" +#~ msgid "Source of the list" +#~ msgstr "Fonte da lista" -#: ../src/gtd-window.c:276 -msgid "Loading your task lists…" -msgstr "Carregando suas listas de tarefas…" +#~ msgid "The parent source that handles the list" +#~ msgstr "A fonte pai que possui a lista" + +#~ msgid "Mode of this item" +#~ msgstr "Modo do item" + +#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" +#~ msgstr "O modo do item, herdado do modo do pai" + +#~ msgid "Task list of the item" +#~ msgstr "Lista de tarefas do item" + +#~ msgid "The task list associated with this item" +#~ msgstr "A lista de tarefas associada a este item" + +#~ msgid "If the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" + +#~ msgid "Whether the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" + +#~ msgid "Task of the row" +#~ msgstr "Tarefa da linha" + +#~ msgid "The task that this row represents" +#~ msgstr "A tarefa que esta linha representa" -- cgit v1.2.1