summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMariano Suárez-Alvarez <msuarezalvarez@arnet.com.ar>2004-06-07 17:16:02 +0000
committerMariano Suárez-Alvarez <mariano@src.gnome.org>2004-06-07 17:16:02 +0000
commitc14482111101a24193eca404abd7ca94e64054fe (patch)
tree6e77994880f120835759366ef31722ae36a568a1 /po/pt.po
parent38233a9292875677fec2d83cbc4af7e9c81f1977 (diff)
downloadgnome-terminal-c14482111101a24193eca404abd7ca94e64054fe.tar.gz
Version 2.7.2 (Yes, we skipped 2!)GNOME_TERMINAL_2_7_2
2004-06-07 Mariano Suárez-Alvarez <msuarezalvarez@arnet.com.ar> * configure.in: Version 2.7.2 (Yes, we skipped 2!)
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po386
1 files changed, 210 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f5a5cf89..9805f48d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Consola"
@@ -358,165 +358,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Antecede o título inicial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Sair da consola"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Título inicial:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é apresentado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Novo Perfil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Ao lado esquerdo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Ao lado direito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada de paleta 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada de paleta 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada de paleta 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada de paleta 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada de paleta 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada de paleta 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada de paleta 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada de paleta 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada de paleta 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada de paleta 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada de paleta 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada de paleta 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada de paleta 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada de paleta 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada de paleta 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada de paleta 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de Perfis"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Ícone de perf_il:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome de perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui título inicial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia o comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Rolar com as mensagens"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "R_olar atrás:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao primir o te_clado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolamento"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Apresentar por omissão barra de _menu nas novas consolas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Beep de consola"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Aplicações de consola têm estas cores disponíveis."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"O comando a executar dentro da consola pode definir dinamicamente um novo "
"título."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -527,107 +532,107 @@ msgstr ""
"Estão aqui apenas para lhe permitir \"adaptar\" algumas aplicações e\n"
"sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes da consola."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e Comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Utilizar cores do tema de s_istema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ao t_erminar comando:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto ne_grito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Imagem de _fundo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Base em:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _delete gera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Ficheiro de _imagem:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nenhum (utilizar cor sólida)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome de _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Repor opções de compatibilidade nos valores por omissão"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra de _rolamento é:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Transparente _sombreado ou imagem de fundo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Teclas de _Atalho:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fundo _transparente"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Actualizar registos _utmp/wtmp ao executar comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Utilizar a fonte de consola de sistema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linhas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1503,10 +1508,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Se actualizar ou não utmp/wtmp ao iniciar comando de consola"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Se piscar ou não o cursor"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1516,43 +1532,43 @@ msgstr ""
"com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível "
"desactivar."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Se iniciar ou não o comando dentro da consola como um início de sessão"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao primir uma tecla"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Se actualizar ou não utmp/wtmp ao iniciar comando de consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema"
@@ -1709,7 +1725,7 @@ msgstr "Reduzir Zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o Título"
@@ -1801,8 +1817,8 @@ msgstr "Ir"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de %s. (%s)\n"
@@ -1867,30 +1883,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave de configuração %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Acção"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de Atalho"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1899,18 +1920,18 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfis de "
"consola. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar ícone denominado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1918,14 +1939,14 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de "
"consola \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Falha ao ler imagem de fundo \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1933,28 +1954,28 @@ msgstr ""
"Consola GNOME: nome de fonte \"%s\" definido na base de dados de "
"configuração é inválido\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Erro ao obter valor por omissão de %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Não existe um valor por omissão para %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Erro ao repor valor por omissão na chave %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o directório de configuração %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1963,32 +1984,32 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfil por "
"omissão. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Incapaz de parsear expressão \"%s\" como paleta de cores\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paleta continha %d entrada em vez de %d\n"
msgstr[1] "Paleta continha %d entradas em vez de %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1997,17 +2018,17 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de fonte "
"monoespaçada. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de ler fonte \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2016,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir o endereço \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2025,78 +2046,82 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não "
"imagens em menus. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir Lin_k"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Consola"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _Separador"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Fec_har Separador"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fe_char Janela"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Alterar Pe_rfil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editar Perfil Actual..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Trancar _Teclado"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain despejado na consola tinha formato (%d) ou tamanho (%d) "
"incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Cor despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL Mozilla despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
"incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
"incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2104,31 +2129,16 @@ msgstr ""
"Nome de ficheiro de imagem despejado na consola tinha formato (%d) ou "
"comprimento (%d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" em nome de ficheiro: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Incapaz de definir directório de trabalho como \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de executar o comando %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2137,95 +2147,91 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de visibilidade de "
"ícones de menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Adicionar ou Remover..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Novo _Perfil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Fe_char Janela"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Pe_rfis..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atalhos de _Teclado..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Perfil Act_ual..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã Completo"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _Perfil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Definir _Título..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir Codificação de _Caracteres"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _Limpar"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2233,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não "
"mnemónicas. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2242,35 +2248,54 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de configuração de "
"janela de consola. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Consola"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Separadores"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Fechar Separador"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Fechar Separador"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Consola GNOME"
@@ -2704,3 +2729,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Falha ao obter servidor de consola no servidor de activação\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de definir directório de trabalho como \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s: %s\n"