From c14482111101a24193eca404abd7ca94e64054fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mariano=20Su=C3=A1rez-Alvarez?= Date: Mon, 7 Jun 2004 17:16:02 +0000 Subject: Version 2.7.2 (Yes, we skipped 2!) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2004-06-07 Mariano Suárez-Alvarez * configure.in: Version 2.7.2 (Yes, we skipped 2!) --- po/pt.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 210 insertions(+), 176 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index f5a5cf89..9805f48d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnome-terminal.desktop.in.h:1 @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275 -#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518 +#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276 +#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518 msgid "Terminal" msgstr "Consola" @@ -358,165 +358,170 @@ msgid "Goes before initial title" msgstr "Antecede o título inicial" #: src/gnome-terminal.glade2.h:40 +#, fuzzy +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Sair da consola" + +#: src/gnome-terminal.glade2.h:41 msgid "Initial _title:" msgstr "_Título inicial:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:41 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:42 msgid "Isn't displayed" msgstr "Não é apresentado" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:42 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79 msgid "New Profile" msgstr "Novo Perfil" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:45 msgid "On the left side" msgstr "Ao lado esquerdo" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:45 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 msgid "On the right side" msgstr "Ao lado direito" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:47 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:47 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:48 msgid "Palette entry 1" msgstr "Entrada de paleta 1" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:48 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:49 msgid "Palette entry 10" msgstr "Entrada de paleta 10" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:49 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:50 msgid "Palette entry 11" msgstr "Entrada de paleta 11" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:50 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:51 msgid "Palette entry 12" msgstr "Entrada de paleta 12" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:51 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:52 msgid "Palette entry 13" msgstr "Entrada de paleta 13" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:52 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:53 msgid "Palette entry 14" msgstr "Entrada de paleta 14" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:53 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:54 msgid "Palette entry 15" msgstr "Entrada de paleta 15" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:54 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:55 msgid "Palette entry 16" msgstr "Entrada de paleta 16" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:55 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:56 msgid "Palette entry 2" msgstr "Entrada de paleta 2" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:56 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:57 msgid "Palette entry 3" msgstr "Entrada de paleta 3" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:57 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:58 msgid "Palette entry 4" msgstr "Entrada de paleta 4" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:58 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:59 msgid "Palette entry 5" msgstr "Entrada de paleta 5" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:59 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:60 msgid "Palette entry 6" msgstr "Entrada de paleta 6" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:60 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:61 msgid "Palette entry 7" msgstr "Entrada de paleta 7" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:61 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:62 msgid "Palette entry 8" msgstr "Entrada de paleta 8" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:62 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:63 msgid "Palette entry 9" msgstr "Entrada de paleta 9" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:63 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:64 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:64 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:65 msgid "Profile Editor" msgstr "Editor de Perfis" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:65 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:66 msgid "Profile _icon:" msgstr "Ícone de perf_il:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:66 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:67 msgid "Profile _name:" msgstr "_Nome de perfil:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:67 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:68 msgid "Replaces initial title" msgstr "Substitui título inicial" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:68 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:69 msgid "Restart the command" msgstr "Reinicia o comando" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:69 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:70 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:70 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:71 msgid "Sc_roll on output" msgstr "_Rolar com as mensagens" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:71 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:72 msgid "Scr_ollback:" msgstr "R_olar atrás:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:72 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:73 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rolar ao primir o te_clado" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:73 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:74 msgid "Scrolling" msgstr "Rolamento" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:74 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:75 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:75 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:76 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Apresentar por omissão barra de _menu nas novas consolas" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:76 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:77 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Beep de consola" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:77 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:78 msgid "Terminal applications have these colors available to them." msgstr "Aplicações de consola têm estas cores disponíveis." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:78 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:79 msgid "" "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." msgstr "" "O comando a executar dentro da consola pode definir dinamicamente um novo " "título." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:79 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:80 msgid "" "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" "They are only here to allow you to work around certain applications\n" @@ -527,107 +532,107 @@ msgstr "" "Estão aqui apenas para lhe permitir \"adaptar\" algumas aplicações e\n" "sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes da consola." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:82 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:83 msgid "Title and Command" msgstr "Título e Comando" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:83 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:84 msgid "Use colors from s_ystem theme" msgstr "Utilizar cores do tema de s_istema" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:84 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "Ao t_erminar comando:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:85 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:86 msgid "_Allow bold text" msgstr "Permitir texto ne_grito" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:86 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:87 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:88 msgid "_Background image" msgstr "Imagem de _fundo" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:88 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Tecla _backspace gera:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:89 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:90 msgid "_Base on:" msgstr "_Base em:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:90 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:91 msgid "_Create" msgstr "_Criar" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:91 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:92 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Tecla _delete gera:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:92 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:93 msgid "_Dynamically-set title:" msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:93 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:94 msgid "_Image file:" msgstr "Ficheiro de _imagem:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:94 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:95 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_Nenhum (utilizar cor sólida)" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:95 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:96 msgid "_Profile name:" msgstr "Nome de _perfil:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:96 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:97 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "_Repor opções de compatibilidade nos valores por omissão" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:97 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:98 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:98 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:99 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Barra de _rolamento é:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:99 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:100 msgid "_Shade transparent or image background:" msgstr "Transparente _sombreado ou imagem de fundo:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:100 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:101 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "Teclas de _Atalho:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:101 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:102 msgid "_Text color:" msgstr "Cor do _texto:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:102 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Transparent background" msgstr "Fundo _transparente" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:103 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:104 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" msgstr "Actualizar registos _utmp/wtmp ao executar comando" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:104 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:105 msgid "_Use the system terminal font" msgstr "_Utilizar a fonte de consola de sistema" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:105 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:106 msgid "_kilobytes" msgstr "_kilobytes" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:106 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:107 msgid "_lines" msgstr "_linhas" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:107 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:108 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" @@ -1503,10 +1508,21 @@ msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Se permitir ou não texto negrito" #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Se actualizar ou não utmp/wtmp ao iniciar comando de consola" + +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Se piscar ou não o cursor" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -1516,43 +1532,43 @@ msgstr "" "com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível " "desactivar." -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Se iniciar ou não o comando dentro da consola como um início de sessão" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao primir uma tecla" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command" msgstr "Se actualizar ou não utmp/wtmp ao iniciar comando de consola" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de consola" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema" @@ -1709,7 +1725,7 @@ msgstr "Reduzir Zoom" msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho Normal" -#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918 +#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968 msgid "Set Title" msgstr "Definir o Título" @@ -1801,8 +1817,8 @@ msgstr "Ir" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391 -#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620 +#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392 +#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de %s. (%s)\n" @@ -1867,30 +1883,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "" "Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:947 +#: src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: src/terminal-accels.c:1018 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:978 +#: src/terminal-accels.c:1049 #, c-format msgid "Error setting %s config key: %s\n" msgstr "Erro ao definir chave de configuração %s: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:1006 +#: src/terminal-accels.c:1077 #, c-format msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:1125 +#: src/terminal-accels.c:1196 msgid "_Action" msgstr "_Acção" -#: src/terminal-accels.c:1145 +#: src/terminal-accels.c:1216 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tecla de Atalho" -#: src/terminal-profile.c:406 +#: src/terminal-profile.c:407 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " @@ -1899,18 +1920,18 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfis de " "consola. (%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:1001 +#: src/terminal-profile.c:1002 #, c-format msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de encontrar ícone denominado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n" -#: src/terminal-profile.c:1015 +#: src/terminal-profile.c:1016 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n" -#: src/terminal-profile.c:1192 +#: src/terminal-profile.c:1193 #, c-format msgid "" "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" @@ -1918,14 +1939,14 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de " "consola \"%s\"\n" -#: src/terminal-profile.c:1206 +#: src/terminal-profile.c:1207 #, c-format msgid "" "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "" "Falha ao ler imagem de fundo \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n" -#: src/terminal-profile.c:1860 +#: src/terminal-profile.c:1861 #, c-format msgid "" "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" @@ -1933,28 +1954,28 @@ msgstr "" "Consola GNOME: nome de fonte \"%s\" definido na base de dados de " "configuração é inválido\n" -#: src/terminal-profile.c:2161 +#: src/terminal-profile.c:2162 #, c-format msgid "Error getting default value of %s: %s\n" msgstr "Erro ao obter valor por omissão de %s: %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2167 +#: src/terminal-profile.c:2168 #, c-format msgid "There wasn't a default value for %s\n" msgstr "Não existe um valor por omissão para %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2182 +#: src/terminal-profile.c:2183 #, c-format msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" msgstr "Erro ao repor valor por omissão na chave %s: %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2385 +#: src/terminal-profile.c:2386 #, c-format msgid "" "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" msgstr "Ocorreu um erro ao remover o directório de configuração %s. (%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:2442 +#: src/terminal-profile.c:2443 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of changes to default " @@ -1963,32 +1984,32 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfil por " "omissão. (%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:2487 +#: src/terminal-profile.c:2488 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" -#: src/terminal-profile.c:2922 +#: src/terminal-profile.c:2923 #, c-format msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\"" -#: src/terminal-profile.c:3002 +#: src/terminal-profile.c:3003 msgid "There was an error deleting the profiles" msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis" -#: src/terminal-profile.c:3071 +#: src/terminal-profile.c:3106 #, c-format msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" msgstr "Incapaz de parsear expressão \"%s\" como paleta de cores\n" -#: src/terminal-profile.c:3080 +#: src/terminal-profile.c:3115 #, c-format msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" msgstr[0] "Paleta continha %d entrada em vez de %d\n" msgstr[1] "Paleta continha %d entradas em vez de %d\n" -#: src/terminal-screen.c:206 +#: src/terminal-screen.c:215 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" @@ -1997,17 +2018,17 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de fonte " "monoespaçada. (%s)\n" -#: src/terminal-screen.c:810 +#: src/terminal-screen.c:822 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"\n" msgstr "Incapaz de ler fonte \"%s\"\n" -#: src/terminal-screen.c:938 +#: src/terminal-screen.c:950 #, c-format msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola: %s" -#: src/terminal-screen.c:1268 +#: src/terminal-screen.c:1305 #, c-format msgid "" "Could not open the address \"%s\":\n" @@ -2016,7 +2037,7 @@ msgstr "" "Incapaz de abrir o endereço \"%s\":\n" "%s" -#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776 +#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" @@ -2025,78 +2046,82 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " "imagens em menus. (%s)\n" -#: src/terminal-screen.c:1431 +#: src/terminal-screen.c:1469 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir Lin_k" -#: src/terminal-screen.c:1436 +#: src/terminal-screen.c:1474 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" -#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815 +#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Consola" -#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818 +#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830 msgid "Open Ta_b" msgstr "Abrir _Separador" -#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833 +#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845 msgid "C_lose Tab" msgstr "Fec_har Separador" -#: src/terminal-screen.c:1487 +#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fe_char Janela" + +#: src/terminal-screen.c:1533 msgid "Change P_rofile" msgstr "Alterar Pe_rfil" -#: src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-screen.c:1583 msgid "_Edit Current Profile..." msgstr "_Editar Perfil Actual..." -#: src/terminal-screen.c:1542 +#: src/terminal-screen.c:1588 msgid "Show _Menubar" msgstr "Apresentar Barra de _Menu" -#: src/terminal-screen.c:1549 +#: src/terminal-screen.c:1595 msgid "Secure _Keyboard" msgstr "Trancar _Teclado" -#: src/terminal-screen.c:1559 +#: src/terminal-screen.c:1605 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _Entrada" -#: src/terminal-screen.c:1947 +#: src/terminal-screen.c:1997 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/terminal-screen.c:2064 +#: src/terminal-screen.c:2114 #, c-format msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "text/plain despejado na consola tinha formato (%d) ou tamanho (%d) " "incorrecto\n" -#: src/terminal-screen.c:2087 +#: src/terminal-screen.c:2137 #, c-format msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Cor despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) incorrecto\n" -#: src/terminal-screen.c:2130 +#: src/terminal-screen.c:2180 #, c-format msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URL Mozilla despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " "incorrecto\n" -#: src/terminal-screen.c:2179 +#: src/terminal-screen.c:2229 #, c-format msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Lista URI despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) " "incorrecto\n" -#: src/terminal-screen.c:2233 +#: src/terminal-screen.c:2283 #, c-format msgid "" "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" @@ -2104,31 +2129,16 @@ msgstr "" "Nome de ficheiro de imagem despejado na consola tinha formato (%d) ou " "comprimento (%d) incorrecto\n" -#: src/terminal-screen.c:2259 +#: src/terminal-screen.c:2309 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" em nome de ficheiro: %s\n" -#: src/terminal-widget-vte.c:540 +#: src/terminal-widget-vte.c:573 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola" -#: src/terminal-widget-zvt.c:1069 -#, c-format -msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola: %s" - -#: src/terminal-widget-zvt.c:1085 -#, c-format -msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "Incapaz de definir directório de trabalho como \"%s\": %s\n" - -#: src/terminal-widget-zvt.c:1091 -#, c-format -msgid "Could not execute command %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de executar o comando %s: %s\n" - -#: src/terminal-window.c:330 +#: src/terminal-window.c:336 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " @@ -2137,95 +2147,91 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de visibilidade de " "ícones de menu. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:588 +#: src/terminal-window.c:594 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" -#: src/terminal-window.c:590 +#: src/terminal-window.c:596 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" -#: src/terminal-window.c:711 +#: src/terminal-window.c:717 msgid "_Add or Remove..." msgstr "_Adicionar ou Remover..." #. This is fairly bogus to have here but I don't know #. * where else to put it really #. -#: src/terminal-window.c:826 +#: src/terminal-window.c:838 msgid "New _Profile..." msgstr "Novo _Perfil..." -#: src/terminal-window.c:837 -msgid "_Close Window" -msgstr "Fe_char Janela" - -#: src/terminal-window.c:868 +#: src/terminal-window.c:880 msgid "P_rofiles..." msgstr "Pe_rfis..." -#: src/terminal-window.c:871 +#: src/terminal-window.c:883 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atalhos de _Teclado..." -#: src/terminal-window.c:875 +#: src/terminal-window.c:887 msgid "C_urrent Profile..." msgstr "Perfil Act_ual..." #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. -#: src/terminal-window.c:890 +#: src/terminal-window.c:902 msgid "Show Menu_bar" msgstr "Apresentar Barra de _Menu" -#: src/terminal-window.c:894 +#: src/terminal-window.c:906 msgid "_Full Screen" msgstr "_Ecrã Completo" #. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG... -#: src/terminal-window.c:917 +#: src/terminal-window.c:929 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/terminal-window.c:939 +#: src/terminal-window.c:951 msgid "Change _Profile" msgstr "Alterar _Perfil" -#: src/terminal-window.c:942 +#: src/terminal-window.c:954 msgid "_Set Title..." msgstr "Definir _Título..." -#: src/terminal-window.c:949 +#: src/terminal-window.c:961 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Definir Codificação de _Caracteres" -#: src/terminal-window.c:959 +#: src/terminal-window.c:971 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: src/terminal-window.c:962 +#: src/terminal-window.c:974 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reiniciar e _Limpar" -#: src/terminal-window.c:976 +#: src/terminal-window.c:988 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: src/terminal-window.c:980 +#: src/terminal-window.c:992 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: src/terminal-window.c:999 +#: src/terminal-window.c:1011 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: src/terminal-window.c:1009 +#: src/terminal-window.c:1021 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: src/terminal-window.c:1168 +#: src/terminal-window.c:1185 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" @@ -2233,7 +2239,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não " "mnemónicas. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:1187 +#: src/terminal-window.c:1204 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal window " @@ -2242,35 +2248,54 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de configuração de " "janela de consola. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:2073 +#: src/terminal-window.c:2098 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827 +#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/terminal-window.c:2077 +#: src/terminal-window.c:2102 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/terminal-window.c:2079 +#: src/terminal-window.c:2104 msgid "_Terminal" msgstr "_Consola" -#: src/terminal-window.c:2081 +#: src/terminal-window.c:2106 msgid "Ta_bs" msgstr "_Separadores" -#: src/terminal-window.c:2083 +#: src/terminal-window.c:2108 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/terminal-window.c:2624 +#: src/terminal-window.c:2289 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/terminal-window.c:2294 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Fechar Separador" + +#: src/terminal-window.c:2306 +#, fuzzy +msgid "Close All Tabs" +msgstr "Fechar Separador" + +#: src/terminal-window.c:2698 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: src/terminal-window.c:2636 +#: src/terminal-window.c:2710 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Consola GNOME" @@ -2704,3 +2729,12 @@ msgstr "" #: src/terminal.c:3732 msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgstr "Falha ao obter servidor de consola no servidor de activação\n" + +#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola: %s" + +#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de definir directório de trabalho como \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s: %s\n" -- cgit v1.2.1