diff options
author | Dz Chen <wsxy162@gmail.com> | 2017-10-21 19:56:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <aron@debian.org> | 2017-10-21 19:56:23 +0800 |
commit | 09282d57144201e8c8e72916aee0ba5c44ac0a4a (patch) | |
tree | 1e215d97bf7e79db27a8944e68baf7127149eaa4 | |
parent | 52368595ed73a1ea6aa4b088258b8fc096aaa19d (diff) | |
download | gnome-terminal-gnome-3-24.tar.gz |
Update zh_CN translationgnome-3-24
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 258 |
1 files changed, 134 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f6ea45e6..87c32eef 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Simplified Chinese translation for profterm. +# Simplified Chinese translation for gnome-terminal. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002. @@ -15,15 +15,16 @@ # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015. # Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016. +# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.24\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-29 16:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-30 22:36+0800\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-25 16:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-27 18:43+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: zh_CN\n" "X-Source-Language: C\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "显示输出选项" #: ../src/gterminal.vala:85 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgid "“%s” is not a valid application ID" msgstr "“%s”不是有效的应用 ID" #: ../src/gterminal.vala:102 @@ -136,8 +137,8 @@ msgstr "不支持标准错误的 FD 传递" #: ../src/gterminal.vala:149 #, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -msgstr "“%s\" --fd 选项的参数无效" +msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +msgstr "“%s” --fd 选项的参数无效" #: ../src/gterminal.vala:162 #, c-format @@ -176,24 +177,24 @@ msgstr "显示执行选项" msgid "Maximise the window" msgstr "最大化窗口" -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146 +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 msgid "Full-screen the window" msgstr "全屏幕窗口" -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155 +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200(列x行+X坐标+Y坐标)" -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156 +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 msgid "GEOMETRY" msgstr "几何形状" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 msgid "Set the window role" msgstr "设置窗口角色" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 msgid "ROLE" msgstr "角色" @@ -210,17 +211,17 @@ msgstr "显示窗口选项" msgid "May only use option %s once" msgstr "可能只准使用选项一次 %s" -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718 +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "“%s”不是有效的缩放系数" #: ../src/gterminal.vala:268 #, c-format -msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -msgstr "变焦值 %s 超出允许范围" +msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +msgstr "变焦值 “%s” 超出允许范围" -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195 +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置" @@ -228,19 +229,19 @@ msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置" msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 msgid "Set the working directory" msgstr "设置工作目录" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 msgid "DIRNAME" msgstr "目录名" -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)" -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223 +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 msgid "ZOOM" msgstr "缩放" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "缩放" msgid "Terminal options:" msgstr "终端选项:" -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329 +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 msgid "Show terminal options" msgstr "显示终端选项" @@ -272,17 +273,17 @@ msgstr "遗漏参数" #: ../src/gterminal.vala:499 #, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"" -msgstr "未知的命令 \"%s\"" +msgid "Unknown command “%s”" +msgstr "未知的命令 “%s”" #: ../src/gterminal.vala:526 #, c-format -msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -msgstr "'%s' 需要命令在 '--' 之后当作参数运行" +msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +msgstr "“%s” 需要命令在 “--” 之后当作参数运行" #: ../src/gterminal.vala:529 -msgid "Extraneous arguments after '--'" -msgstr "'--' 后存在外来参数" +msgid "Extraneous arguments after “--”" +msgstr "“--” 后存在外来参数" #: ../src/gterminal.vala:744 msgid "GTerminal" @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "终端文字的默认颜色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +"style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "终端文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码," "也可以是像“red”这样的颜色名称)。" @@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "终端背景的默认颜色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +"style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" "终端背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数码," "也可以是像“red”这样的颜色名称)。" @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "终端加粗文字的默认颜色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" "终端加粗文字的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" @@ -376,9 +377,9 @@ msgstr "光标背景颜色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 msgid "" -"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" "终端光标背景的默认颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" "码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选" @@ -390,13 +391,13 @@ msgstr "光标前景颜色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " -"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" -"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" -"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个选" -"项将被忽略。" +"在终端光标处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制" +"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 cursor-colors-set 为 false,这个" +"选项将被忽略。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Whether to use custom highlight colors" @@ -412,13 +413,13 @@ msgstr "高亮背景颜色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "" -"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " -"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" -"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" -"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" -"码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这个" -"选项将被忽略。" +"终端高亮处的默认背景颜色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制" +"数码,也可以是像“red”这样的颜色名称)。如果 highlight-colors-set 为 false,这" +"个选项将被忽略。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight foreground colour" @@ -426,9 +427,9 @@ msgstr "高亮前景颜色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "" -"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " -"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " "false." msgstr "" "终端高亮处文字的前景色,必须使用规范的颜色表示(可以是 HTML 风格的十六进制数" @@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "回滚的行数" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如" @@ -523,12 +524,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "如果为 true,按键把滚动条滚动到底部。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "是否在有新输出时滚动到底部" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "如果为 true,在终端有新输出时滚动条会滚动到底部。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 @@ -537,16 +538,15 @@ msgstr "子命令退出时终端的行为" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " -"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " -"inside." +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." msgstr "" "可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令,“hold”保持当前终端打开" "虽然其中没有运行命令。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令" +msgstr "是否将此终端作为登录 shell 来执行命令" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "" @@ -572,10 +572,11 @@ msgstr "是否闪烁光标" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" -"可供选择的值包括“system”可使用全局光标闪烁设置,“on”或“off”可显式设置模式。" +"可供选择的值包括 “system” 可使用全局光标闪烁设置,“on” 或 “off” 可显式设置模" +"式。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "The cursor appearance" @@ -668,7 +669,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "打开首选项对话框的键盘快捷键" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 -msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" msgstr "打开当前配置文件首选项对话框的键盘快捷键" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 @@ -754,7 +755,7 @@ msgstr "菜单栏是否有访问键" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " "off." msgstr "" "菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲" @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "是否启用快捷键" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " -"inside the terminal so it's possible to turn them off." +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "是否启用快捷键。终端中运行的很多程序可能收到干扰,所以可以关闭此特性。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 @@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "打开终端" #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 msgid "Open in _Midnight Commander" -msgstr "在 _Midnight Commander 打开" +msgstr "在 Midnight Commander 中打开(_M)" #: ../src/terminal-nautilus.c:647 msgid "" @@ -1682,145 +1683,157 @@ msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前打开的文件夹" #: ../src/terminal-nautilus.c:655 msgid "Open _Midnight Commander" -msgstr "打开 _Midnight Commander" +msgstr "打开 Midnight Commander (_M)" #: ../src/terminal-nautilus.c:656 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander" -#: ../src/terminal-options.c:222 +#: ../src/terminal-options.c:223 #, c-format msgid "" -"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" "terminal." -msgstr "参数 “%s” 已弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。" +msgstr "参数“%s”弃用并可能在 gnome-terminal 的后续版本中移除。" -#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:234 #, c-format -msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." -msgstr "参数 “%s” 在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。" +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "使用“%s”以结束选项并将要执行的命令行追加至其后。" -#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 +#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "参数“%s”在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。" + +#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME 终端" -#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219 +#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u" -#: ../src/terminal-options.c:303 +#: ../src/terminal-options.c:316 #, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s" -#: ../src/terminal-options.c:471 +#: ../src/terminal-options.c:484 msgid "Two roles given for one window" msgstr "给一个窗口指定了两种角色" -#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525 +#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 #, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n" -#: ../src/terminal-options.c:725 +#: ../src/terminal-options.c:738 #, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "缩放系数“%g”太小,使用 %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "缩放系数“%g”太小,将使用 %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:733 +#: ../src/terminal-options.c:746 #, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "缩放系数“%g”太大,使用 %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "缩放系数“%g”太大,将使用 %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:771 +#: ../src/terminal-options.c:784 #, c-format msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令" -#: ../src/terminal-options.c:906 +#: ../src/terminal-options.c:922 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "不是有效的终端配置文件。" -#: ../src/terminal-options.c:919 +#: ../src/terminal-options.c:935 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "终端配置文件版本不兼容。" -#: ../src/terminal-options.c:1065 +#: ../src/terminal-options.c:1081 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端" -#: ../src/terminal-options.c:1074 +#: ../src/terminal-options.c:1090 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "载入一个终端配置文件" -#: ../src/terminal-options.c:1075 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "FILE" msgstr "文件" -#: ../src/terminal-options.c:1085 +#: ../src/terminal-options.c:1101 msgid "Show preferences window" msgstr "显示首选项窗口" -#: ../src/terminal-options.c:1097 +#: ../src/terminal-options.c:1113 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口" -#: ../src/terminal-options.c:1106 +#: ../src/terminal-options.c:1122 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页" -#: ../src/terminal-options.c:1119 +#: ../src/terminal-options.c:1135 msgid "Turn on the menubar" msgstr "打开菜单栏" -#: ../src/terminal-options.c:1128 +#: ../src/terminal-options.c:1144 msgid "Turn off the menubar" msgstr "关闭菜单栏" -#: ../src/terminal-options.c:1137 +#: ../src/terminal-options.c:1153 msgid "Maximize the window" msgstr "最大化窗口" -#: ../src/terminal-options.c:1173 +#: ../src/terminal-options.c:1189 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页" -#: ../src/terminal-options.c:1186 +#: ../src/terminal-options.c:1202 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "在终端中执行此选项的参数" -#: ../src/terminal-options.c:1196 +#: ../src/terminal-options.c:1212 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "配置文件名" -#: ../src/terminal-options.c:1204 +#: ../src/terminal-options.c:1220 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "设置初始终端标题" -#: ../src/terminal-options.c:1205 +#: ../src/terminal-options.c:1221 msgid "TITLE" msgstr "标题" -#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317 +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "COMMAND" +msgstr "命令" + +#: ../src/terminal-options.c:1334 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME 终端模拟器" -#: ../src/terminal-options.c:1318 +#: ../src/terminal-options.c:1335 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "显示 GNOME 终端选项" -#: ../src/terminal-options.c:1328 +#: ../src/terminal-options.c:1345 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个:" -#: ../src/terminal-options.c:1337 +#: ../src/terminal-options.c:1354 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -1828,11 +1841,11 @@ msgstr "" "窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配" "置:" -#: ../src/terminal-options.c:1338 +#: ../src/terminal-options.c:1355 msgid "Show per-window options" msgstr "显示每个窗口的选项" -#: ../src/terminal-options.c:1346 +#: ../src/terminal-options.c:1363 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -1840,7 +1853,7 @@ msgstr "" "终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配" "置。" -#: ../src/terminal-options.c:1347 +#: ../src/terminal-options.c:1364 msgid "Show per-terminal options" msgstr "显示每个终端的选项" @@ -1877,33 +1890,33 @@ msgstr "显示" msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../src/terminal-screen.c:1155 +#: ../src/terminal-screen.c:1157 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "未提供命令,也未指定 shell" -#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484 +#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484 msgid "_Profile Preferences" msgstr "配置文件首选项(_P)" -#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684 +#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702 msgid "_Relaunch" msgstr "重新启动(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1409 +#: ../src/terminal-screen.c:1378 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "创建此终端的子进程时出错" -#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#: ../src/terminal-screen.c:1706 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "子进程以状态%d正常的退出。" -#: ../src/terminal-screen.c:1691 +#: ../src/terminal-screen.c:1709 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "子进程被信号%d中断。" -#: ../src/terminal-screen.c:1694 +#: ../src/terminal-screen.c:1712 msgid "The child process was aborted." msgstr "子进程被中断。" @@ -1973,8 +1986,8 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收到" -",请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。" +"您应该在收到 GNOME 终端 的同时收到了 GNU 通用公共许可证的副本;如果您没有收" +"到,请查看 <http://www.gnu.org/licenses/>。" #: ../src/terminal-window.c:522 msgid "Could not save contents" @@ -2083,11 +2096,11 @@ msgid "_Clear Highlight" msgstr "清除高亮(_C)" #: ../src/terminal-window.c:2513 -msgid "Go to _Line..." +msgid "Go to _Line…" msgstr "跳转到指定行(_L)…" #: ../src/terminal-window.c:2516 -msgid "_Incremental Search..." +msgid "_Incremental Search…" msgstr "增量搜索(_I)…" #. Terminal menu @@ -2242,9 +2255,6 @@ msgstr "关闭窗口(_L)" #~ msgid "Whether to use a dark theme variant" #~ msgstr "是否使用暗色主题" -#~ msgid "COMMAND" -#~ msgstr "命令" - #~ msgid "" #~ "Commands:\n" #~ " help Shows this information\n" |