summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 9cf76ed9cfb00052982498028cb812f5a8cc7a40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session for Gnome v.2.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 09:52+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Cho phép kết nối TCP"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, trên các platform có splash screen _IceTcpTransNoListen() "
"(hệ thống XFree86), phiên làm việc Gnome không nghe các kết nối trên cổng "
"TCP. Tùy chọn này sẽ cho phép các kết nối từ các máy chủ ở xa. Cần chạy lại "
"phiên làm việc Gnome để tùy chọn này có tác dụng."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Nếu bật chạy, phiên làm việc gnome sẽ nhắc người dùng trước khi kết thúc "
"phiên làm việc."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Nếu bật chạy, phiên làm việc gnome sẽ tự động lưu phiên làm việc. Nếu tắt, "
"hộp thoại đăng xuất sẽ có tùy chọn để lưu phiên làm việc."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Nhắc đăng xuất"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr "Ảnh ưa thích dùng cho splash screen khi đăng nhập vào Gnome Desktop"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Lưu phiên làm việc"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Hiện Splash Screen"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Hiện splash screen khi khởi chạy phiên làm việc"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "Ảnh Splash Screen"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:310
msgid "_Order:"
msgstr "_Thứ tự:"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Thứ tự của ứng dụng được khởi động trong phiên làm việc."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Cái gì xảy ra cho ứng dụng khi nó kết thúc."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Kiểu:"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Kiểu"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Không hoạt động"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Đang đợi khởi động hoặc đã kết thúc."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Đang khởi động"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Đã khởi động nhưng không thấy báo cáo tình trạng."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Thành viên bình thường của phiên làm việc."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Đang lưu"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Đang lưu thông tin phiên làm việc."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Đã quá hạn mà vẫn chưa được báo cáo tình trạng"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Không bị tác động bởi lệnh đăng xuất, như có thể kết thúc."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Không bai giờ được phép kết thúc."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Đã bị hủy khi đăng xuất và có thể kết thúc."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Thông số"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Luôn luôn được khởi động mỗi lần đăng nhập"

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Lỗi khởi động Daemon Thiết lập GNOME.\n"
"\n"
"Một vài thứ, như là thiết lập theme, thiết lập âm thanh hoặc thiết lập nền "
"có thể sẽ không làm việc đúng."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Thông báo lỗi cuối cùng là:\n"
"\n"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME sẽ vẫn cố khởi động lại Daemon Thiết lập lần kế bạn đăng nhập."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Lỗi kích hoạt lạ."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Daemon Thiết lập được khởi động lại quá nhiều lần."

#: gnome-session/logout.c:374
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Bạn có chắc muốn đăng xuất không?"

#: gnome-session/logout.c:391
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Lưu thiết lập hiện thời"

#: gnome-session/logout.c:416
msgid "Action"
msgstr "Hành động"

#: gnome-session/logout.c:433
msgid "_Log out"
msgstr "Đăng _xuất"

#: gnome-session/logout.c:437
msgid "Sh_ut down"
msgstr "_Tắt máy"

#: gnome-session/logout.c:441
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Khởi động lại máy tính"

#: gnome-session/main.c:80
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Xác định tên phiên làm việc để nạp"

#: gnome-session/main.c:81
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Chỉ đọc các phiên làm việc được lưu trong tập tin default.session"

#: gnome-session/main.c:82
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "Khoảng thời gian chờ đợi client đăng ký theo mili giây (0=luôn chờ)"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Khoảng thời gian chờ đợi cliet trả lời theo mili giây (0=luôn chờ)"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Khoảng thời gian chờ client kết thúc theo mili giây (0=luôn chờ)"

#: gnome-session/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Không thể tìm thấy địa chỉ internet của %s.\n"
"Điều này sẽ làm cho GNOME hoạt động không trôi chảy.\n"
"Có lẽ nên sửa lỗi này bằng cách thêm\n"
"%s vào tập tin /etc/hosts."

#: gnome-session/main.c:271
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Đăng nhập bằng mọi giá"

#: gnome-session/main.c:272
msgid "Try Again"
msgstr "Thử lại"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Đã lưu phiên làm việc của bạn"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Ngưng chờ vì bị xung đột."

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Không có hồi đáp từ lệnh %s."

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Chương trình có thể sẽ chạy chậm, bị dừng hoặc đổ vỡ."

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Bạn có thể chờ trả lời hoặc loại bỏ nó."

#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Quá trình tái khởi động bị ngắt vì lỗi."

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Việc tắt một phiên làm việc đang chạy."

#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "Đặt phiên làm việc hiện thời"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Giệt phiên làm việc"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Dùng hộp thoại"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Không thể kết nối với trình quản lý phiên làm việc"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Tên phiên làm việc không được bỏ trống"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Tên phiên làm việc đã tồn tại rồi"

#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Thêm phiên làm việc mới"

#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Biên soạn tên phiên làm việc"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Vài thay đổi vẫn chưa được lưu.\n"
"Bạn vẫn đồng ý thoát chứ?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Các phiên làm việc"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Hiện Splash Screen khi đăng _nhập"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "_Hỏi trước khi đăng xuất"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Tự động _lưu các thay đổi của phiên làm việc"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Phiên làm việc:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "Tên phiên làm việc"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "Tùy chọn của phiên làm việc"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "Phiên làm việc hiện thời"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Chương trình khởi động bổ sung:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "Lệnh"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "Chương trình khởi động"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Loại bỏ máy khách được chọn hiện thời khỏi phiên làm việc."

#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Áp dụng các thay đổi cho phiên làm việc hiện thời"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "Danh sách chương trình trong phiên làm việc."

#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "Các chương trình đang chạy:"

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Khởi tạo thiếp lập của phiên làm việc"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Cấu hình các phiên làm việc của bạn"

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ Sawfish"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ Metacity"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "Panel"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Proxy của trình quản lý phiên làm việc"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Thiết lập Desktop"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
msgid "_Startup Command:"
msgstr "_Lệnh khởi động:"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "Lệnh khởi động"

#: gnome-session/startup-programs.c:343
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Phải có lệnh khởi động"

#: gnome-session/startup-programs.c:380
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Thêm chương trình khởi động"

#: gnome-session/startup-programs.c:401
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Sửa chương trình khởi động"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Lưu phiên làm việc hiện thời"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Lưu tình trạng desktop hiện thời"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Thông số audio"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Screensaver"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Thông số nền"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Thông số chuột"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Độ ưu tiên"

#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "Ư_u tiên:"

#~ msgid "GNOME Login"
#~ msgstr "Đăng nhập GNOME"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Đăng nhập"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "Khởi động bằng chương trình mặc định"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "Đặt lại tất cả thông số người dùng"

#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr "Thật sự đặt lại tất cả thông số người dùng cho %s?"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Người dùng hiện thời %2$s không sở hữu thư mục /tmp/orbit-%1$s,\n"
#~ "Vui lòng chỉnh lại quyền sở hữu của thư mục này."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tiếp tục"

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Phiên bản libICE có lỗi, có thể làm gnome-session hoạt động không đúng.\n"
#~ "\n"
#~ "Nếu bạn đang dùng Solaris, bạn nên cập nhật bản patch cho Solaris\n"
#~ "#108376-16 hoặc dùng libIce.so.6 trong bộ gốc Solaris 7.\n"
#~ "Chép tập tin này vào /usr/openwin/lib. (Xin cám ơn Andy Reitz\n"
#~ "đã cung cấp thông tin về lỗi này).\n"
#~ "\n"
#~ "Session của bạn sẽ kết thúc sau khi đóng hộp thoại này."

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Khởi động lại"

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "Thật sự muốn thoát (logout)?"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Khởi động lại máy"

#~ msgid "Session properties"
#~ msgstr "Thuộc tính session"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tùy chọn"

#~ msgid "<i>These changes take effect immediately</i>"
#~ msgstr "<i>Những thay đổi này có tác động tức thì</i>"

#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "Chọn session hiện thời"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Thêm..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Xóa"

#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Chương trình khởi động không dùng session"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Bộ chọn session"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Khởi động session"

#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Bỏ qua đăng nhập"

#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "Thuộc tính session & chương trình khởi động"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "Khởi động GNOME: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "Khởi động GNOME: xong"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "Đang khởi động GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình với giá trị nhỏ hơn được khởi động trước các chương trình có "
#~ "giá trị lớn hơn. Nên dùng giá trị mặc định"

#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
#~ msgstr "Không thể kết nối với gnome-session"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Loại bỏ"

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Thử"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Đồng ý"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Bỏ qua"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"

#~ msgid "Current session managed programs"
#~ msgstr "Các chương trình dùng session hiện thời"

#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
#~ msgstr "Bộ quản lý cửa sổ Enlightenment"

#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Chuông bàn phím"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"