summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: dbd8c0d181b09ede8f251b8d4d1b9e276fab46d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# Thai translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Ranee Somchaimit <tuktik_friend@hotmail.com>, 2003
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 01:06-0600\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ TCP"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"บนเครื่องที่มี _IceTcpTransNoListen() (เช่นเครื่องที่ใช้ XFree86) เพื่อความปลอดภัย gnome-"
"session จะไม่รับการติดต่อ TCP  ตั้งค่านี้แล้วโปรแกรมจะ รับการติดต่อจากเครื่องที่อนุญาต ต้องเริ่ม "
"gnome-session ใหม่ก่อนที่ค่าตั้งจะเริ่มบังคับใช้"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "เลือกแล้ว gnome-session จะถามผู้ใช้ก่อนจะออกจากการใช้งาน"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"เลือกแล้ว gnome-session จะบันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ  "
"มิฉะนั้นคุณจะถูกถามในหน้าต่างออกจากระบบว่าจะบันทึกวาระหรือไม่"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "ถามก่อนจะออกจากระบบ"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr "รูปที่จะแสดงขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "รักษารายละเอียดวาระ"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "แสดงรูปขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "แสดงรูปอย่างชั่วคราวขณะที่กำลังเข้าสู่ระบบ"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "รูปขณะเข้าระบบ"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:310
msgid "_Order:"
msgstr "_ลำดับ:"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "ลำดับการเรียกใช้โปรแกรมเมื่อเริ่มวาระการใช้งาน"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "เกิดอะไรขึ้นกับโปรแกรมเมื่อมันทำงานเสร็จ"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_แบบ:"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "ลำดับ"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "แบบ"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "สถานะ"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "ไม่ทำงานอยู่"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "รอจะเริ่ม หรือ สำเร็จแล้ว"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "กำลังเริ่ม"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "เริ่มแล้วแต่ยังไม่รายงานสถานะ"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "ทำงานอยู่"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "สมาชิกปกติของวาระ"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "กำลังบันทึก"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "การบันทึกรายละเอียดวาระ"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "ไม่มีรายงานสถานะก่อนหมดเวลา"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "ไม่ถูกกระทบตอนออกจากระบบ แต่หยุดทำงานได้"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "เริ่มใหม่"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "ไม่อนุญาตให้หยุดการทำงาน"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "ถังขยะ"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "ละทิ้งตอนออกจากระบบ และสามารถหยุดการทำงานได้"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "ค่าตั้ง"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "เริ่มการทำงานทุกครั้งที่เข้าสู่ระบบ"

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มตัวจัดการค่าตั้งของ GNOME\n"
"\n"
"เช่นชุดตกแต่ง เสียง พื้นหลัง หรือ สิ่งอื่น ๆ อาจทำงานไม่ถูกต้อง"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ข้อความผิดพลาดสุดท้ายคือ:\n"
"\n"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME จะลองเรียกตัวจัดการค่าตั้งอีกครั้งเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักขณะเริ่มการทำงาน"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "ตัวจัดการค่าตั้งถูกเริ่มทำงานใหม่หลายครั้งจนผิดปกติ"

#: gnome-session/logout.c:371
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "จะออกจากระบบแน่ไหม ?"

#: gnome-session/logout.c:388
msgid "_Save current setup"
msgstr "_รักษารายละเอียดวาระปัจจุบัน"

#: gnome-session/logout.c:413
msgid "Action"
msgstr "การกระทำ"

#: gnome-session/logout.c:430
msgid "_Log out"
msgstr "_ออกจากระบบ"

#: gnome-session/logout.c:434
msgid "Sh_ut down"
msgstr "_ปิดเครื่อง"

#: gnome-session/logout.c:438
msgid "_Restart the computer"
msgstr "เ_ริ่มการทำงานของเครื่องใหม่"

#: gnome-session/main.c:81
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "ระบุชื่อวาระที่จะเรียกใช้"

#: gnome-session/main.c:82
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "อ่านวาระที่บันทึกไว้จากแฟ้ม default.session เท่านั้น"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกลงทะเบียน (0=ตลอดไป)"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกตอบกลับ (0=ตลอดไป)"

#: gnome-session/main.c:85
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกหยุดทำงาน (0=ตลอดไป)"

#: gnome-session/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"ไม่สามารถค้นหาที่อยู่อินเทอร์เน็ตสำหรับ %s \n"
"ซึ่งจะทำให้ GNOME ทำงานไม่ถูกต้อง\n"
"อาจจะแก้ปัญหานี้ได้โดยการเพิ่ม %s ลงในแฟ้ม /etc/hosts"

#: gnome-session/main.c:272
msgid "Log in Anyway"
msgstr "เข้าระบบต่อไป"

#: gnome-session/main.c:273
msgid "Try Again"
msgstr "ลองอีกครั้ง"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "บันทึกวาระของคุณเรียบร้อย"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "เลิกคอยเนื่องจากความขัดแย้งบางอย่าง"

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากคำสั่ง %s"

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "โปรแกรมอาจจะช้า หยุดทำงาน หรือ ตาย"

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "คุณสามารถรอให้โปรแกรมตอบกลับมา หรือเลือกทิ้งมันไปก็ได้"

#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "ยกเลิกการเริ่มการทำงานใหม่เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาด"

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "กำลังปิดวาระการทำงาน"

#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "เลือกวาระปัจจุบัน"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "ฆ่าวาระ"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "ใช้กล่องโต้ตอบ"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "ติดต่อตัวจัดการวาระไม่สำเร็จ"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "ชื่อวาระจะว่างไม่ได้"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "มีวาระชื่อนี้อยู่แล้ว"

#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "เพิ่มวาระใหม่"

#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "แก้ชื่อวาระ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"ความเปลี่ยนแปลงบางอย่างไม่ได้ถูกบันทึก \n"
"คุณยังยืนยันจะจบการทำงานหรือไม่ ?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "วาระ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "แ_สดงรูปขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "_ถามก่อนจะออกจากระบบ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "_บันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
msgid "_Sessions:"
msgstr "วา_ระ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "ชื่อวาระ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "วาระปัจจุบัน"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "โ_ปรแกรมเริ่มวาระเพิ่มเติม"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "ลบโปรแกรมลูกที่ถูกเลือกออกจากวาระ"

#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "บังคับใช้ข้อเปลี่ยนแปลงที่เลือกลงในวาระปัจจุบัน"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "รายการของโปรแกรมที่อยู่ในวาระ"

#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "โ_ปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่:"

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "กำลังเตรียมค่าตั้งของวาระ"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "ตั้งค่าสำหรับวาระของคุณ"

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง Sawfish"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง Metacity"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "พาเนล"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "พร็อกซีตัวจัดการวาระ"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "ค่าตั้งของพื้นโต๊ะ"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
msgid "_Startup Command:"
msgstr "_คำสั่งเรียกเมื่อเริ่มวาระ:"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "คำสั่งที่เรียกตอนเริ่มวาระ"

#: gnome-session/startup-programs.c:343
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"

#: gnome-session/startup-programs.c:380
msgid "Add Startup Program"
msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ"

#: gnome-session/startup-programs.c:401
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "บันทึกวาระปัจจุบัน"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "บันทึกสถานะปัจจุบันของพื้นที่ทำงาน"