summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 0f75b1089b1aaf55ba6a6001bead889d44fb44ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
# Slovak translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006, 2008.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2009, 2010.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

# desktop entry name
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná relácia"

# desktop entry comment
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Táto položka vám umožní vybrať uloženú reláciu"

# desktop entry name; gnome session name
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# desktop entry comment
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME"

#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME cez Xorg"

# desktop entry name
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Fingované GNOME"

# GtkWindow title
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Vlastná relácia"

# GtkLabel label
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Prosím, vyberte vlastnú reláciu, ktorá sa má spustiť"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Nová relácia"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Odstrániť reláciu"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Pre_menovať reláciu"

# GtkButton label
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Ale nie! Niekde sa stala chyba."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Prosím, kontaktuje správcu "
"systému."

# PK: extensions asi zasuvne moduly
# DK: zasuvne moduly su "plugins".tu sa jedna o rozsirenia Shellu.mam overene v praxi.
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť. Všetky rozšírenia boli "
"preventívne zakázané."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba a systém sa nedokáže obnoviť.\n"
"Prosím, odhláste sa a skúste to znovu."

# button
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odhlásiť sa"

# cmd desc
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:283
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Povolí ladiaci kód"

# cmd desc
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Povolí odhlásenie"

# cmd desc
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Zobrazí upozornenie rozšírenia"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1228 ../gnome-session/gsm-manager.c:1881
msgid "Not responding"
msgstr "Neodpovedá"

# button
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "Odh_lásiť sa"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapamätaná aplikácia"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Tento program blokuje odhlásenie."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Nové pripojenie klienta odmietnuté, pretože sa relácia práve vypína\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť načúvajúci soket ICE: %s"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preváži predvolené adresáre automatického spúšťania"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "ADRESÁR_AUTOSPUSTENIA"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Session to use"
msgstr "Relácia, ktorá bude použitá"

#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NÁZOV_RELÁCIE"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nenačíta aplikácie špecifikované používateľom"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"

# cmd desc
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:287
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s chybou slúžiace na testovanie"

# cmd desc
#: ../gnome-session/main.c:288
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Zakáže kontrolu hardvérovej akcelerácie"

#: ../gnome-session/main.c:320
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - správca relácie GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [VOĽBA...] PRÍKAZ\n"
"\n"
"Spustenie PRÍKAZU počas potlačenia niektorých funkcií relácie.\n"
"\n"
"  -h, --help        Zobrazí tohoto pomocníka\n"
"  --version         Zobrazí verziu programu\n"
"  --app-id ID       Identifikátor aplikácie, ktorá sa použije\n"
"                    pri potlačení (voliteľné)\n"
"  --reason PRÍČINA  Príčina, kvôli ktorej sa uskutoční potlačenie\n"
"                    (voliteľné)\n"
"  --inhibit PARAM   Dvojbodkou oddelené súčasti na potlačenie, z možností:\n"
"                    logout (odhlásenie)\n"
"                    switch-user (prepnutie používateľa)\n"
"                    suspend (uspatie)\n"
"                    idle (nečinnosť)\n"
"                    automount (automatické pripojenie)\n"
"  --inhibit-only    Nespustí PRÍKAZ, ale bude miesto toho čakať do\n"
"                    nekonečna\n"
"\n"
"Ak nie je určená žiadna voľba typu --inhibit, bude sa predpokladať "
"nečinnosť.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Zlyhalo spustenie príkazu %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "Príkaz %s vyžaduje parameter\n"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Relácia č. %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“ ani obsahovať znaky „/“"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Názvy relácií nesmú začínať s „.“"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Názvy relácií nesmú obsahovať znaky „/“"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Relácia s názvom „%s“ už existuje"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Uskutoční odhlásenie"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Uskutoční vypnutie"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Uskutoční reštart"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Budú sa ignorovať akékoľvek potlačenia"

# cmd desc
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Nepýtať si potvrdenie od používateľa"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k správcovi relácií"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program volaný s konfliktnými voľbami"

# GtkLabel label
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Ďalšie _programy spúšťané pri štarte:"

# tab
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programy spúšťané pri štarte"

# GtkCheckButton label
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "Pri odhlasovaní si _automaticky zapamätať bežiace aplikácie"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Zapamätať si teraz bežiace aplikácie"

# tab
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Voľby"

# GtkButton label
#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Prehliadať…"

# GtkLabel label
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "P_oznámka:"

# GtkLabel label
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Príkaz:"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Názov:"

# desktop entry comment
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Táto relácia vás prihlási do GNOME s použitím protokolu Wayland"

# titulok okna
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Výber príkazu"

# window title
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Pridanie programu spúšťaného pri štarte"

# window title
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Úprava programu spúšťaného pri štarte"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte nemôže byť prázdny"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte je neplatný"

# tree_view_column
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povolený"

# tree_view_column
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

# tree_view_column
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#  window title
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia aplikácií spúšťaných pri štarte"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Bez názvu"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Bez popisu"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"

# desktop entry name
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Aplikácie spúšťané pri štarte"

# desktop entry comment
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Umožňuje zvoliť aplikácie, ktoré sa majú spustiť, keď sa prihlásite"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Spúšťa sa %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné odovzdať URI dokumentov do položky „Type=Link“ súboru ."
#~ "desktop "

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nespustiteľná položka"

# cmd desc
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Zakáže pripojenie k správcovi relácií"

# cmd desc
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Určuje súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "SÚBOR"

# cmd desc
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Určuje identifikátor správy relácie"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Voľby pre správu relácie:"

# cmd desc
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Zobrazí voľby pre správu relácie"