summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 06d373e2f0fad4744bd5f4279314460ea94d2961 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 01:39+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Zezwolenie na połączenia TCP"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ze względów bezpieczeństwa, na platformach, które oferują funkcję "
"_IceTcpTransNoListen(), (systemy z XFree86), program gnome-session nie "
"nasłuchuje połączeń na portach TCP. Opcja ta pozwala na przyjmowanie "
"połączeń z (autoryzowanych) zdalnych maszyn. Aby ustawienie weszło w życie, "
"należy ponownie uruchomić gnome-session."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Określa, czy przed zakończeniem sesji należy poprosić użytkownika o "
"potwierdzenie."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Określa, czy program gnome-session powinien automatycznie zapisywać stan "
"sesji. Jeśli opcja będzie wyłączona, w oknie dialogowym przy wylogowywaniu "
"pojawi się opcja zapisu sesji."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Potwierdzanie wylogowania"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr ""
"Preferowany obraz, wyświetlany na ekranie powitalnym przy logowaniu w "
"środowisku GNOME"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Zapis sesji"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Wyświetlanie ekranu powitalnego"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Wyświetlanie ekranu powitalnego przy rozpoczynaniu sesji"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "Obraz z powitalnym logo"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:310
msgid "_Order:"
msgstr "_Kolejność:"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Kolejność, w jakiej aplikacje są uruchamiane przy rozpoczęciu sesji."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Co się dzieje po zakończeniu aplikacji."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Oczekujący na uruchomienie lub już zakończony"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Uruchamiany"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Uruchomiony, lecz nie zgłosił jeszcze stanu."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Zwykły element sesji"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Zapisujący"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Zapisujący ustawienia sesji."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Nie zgłosił stanu w określonym czasie."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Nienaruszany przez wylogowanie, lecz może zostać zakończony."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Powstający"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nigdy nie może zostać zakończony."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Kończący"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i może zostać zakończony."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Uruchamiany zawsze po zalogowaniu."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Przy uruchamianiu Demona ustawień GNOME wystąpił błąd.\n"
"\n"
"Niektóre z ustawień, takich, jak motywy, dźwięk lub ustawienia tła, mogą być "
"niepoprawne."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ostatnim komunikatem o błędzie był:\n"
"\n"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Przy następnym zalogowaniu środowisko GNOME nadal będzie próbowało ponownie "
"uruchomić Demona ustawień GNOME."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Przy aktywacji wystąpił nieznany błąd."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Demon ustawień został uruchomiony ponownie zbyt wiele razy."

#: gnome-session/logout.c:374
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć sesję?"

#: gnome-session/logout.c:391
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Zapis bieżących ustawień"

#: gnome-session/logout.c:416
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: gnome-session/logout.c:433
msgid "_Log out"
msgstr "_Wylogowanie"

#: gnome-session/logout.c:437
msgid "Sh_ut down"
msgstr "_Wyłączenie systemu"

#: gnome-session/logout.c:441
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Ponowne uruchomienie komputera"

#: gnome-session/main.c:80
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Określa nazwę sesji do odczytu"

#: gnome-session/main.c:81
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Odczyt tylko zapisanych sesji z pliku default.session (domyślna sesja)"

#: gnome-session/main.c:82
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Czas oczekiwania (w milisekundach) na zarejestrowanie się klientów (0=bez "
"ograniczenia)"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"Czas (w milisekundach) oczekiwania na odpowiedź klientów (0=bez ograniczenia)"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr ""
"Czas (w milisekundach) oczekiwania na zakończenie klientów (0=bez "
"ograniczenia)"

#: gnome-session/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć adresu internetowego komputera %s.\n"
"Spowoduje to nieprawidłowe działanie GNOME.\n"
"Usunięcie tego problemu może być możliwe poprzez\n"
"dodanie %s do pliku /etc/hosts."

#: gnome-session/main.c:271
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Zaloguj mimo tego"

#: gnome-session/main.c:272
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Sesja została zapisana"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Oczekiwanie przerwane wskutek wystąpienia konfliktu."

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Brak odpowiedzi na polecenie %s."

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Program może pracować wolno, być zatrzymany lub zawierać błędy."

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Możesz czekać na jego odpowiedź lub usunąć go."

#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Zrezygnowano z ponownego uruchomienia na skutek błędów."

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Trwa zamykanie sesji"

#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "Ustaw bieżącą sesję"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Usuń sesję"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Wykorzystanie okien dialogowych"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nie można połączyć się z menedżerem sesji"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Nazwa sesji nie może być pusta"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Sesja o podanej nazwie już istnieje"

#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Nowa sesja"

#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Modyfikacja nazwa sesji"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Pewne zmiany nie zostały zapisane.\n"
"Czy na pewno chcesz zakończyć?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Wyświetlanie ekranu powitalnego przy _logowaniu"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "Po_twierdzanie przed wylogowaniem"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Automatyczny zapis _zmian w sesji"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sesje:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "Nazwa sesji"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "Opcje sesji"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "Bieżąca sesja"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Dodatkowe p_rogramy startowe:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programy startowe"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Usuwa z sesji zaznaczonego klienta."

#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Zatwierdza zmiany w bieżącej sesji"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "Lista programów wchodzących w skład sesji."

#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Programy działające w bieżącej sesji:"

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicjuj ustawienia sesji"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Konfiguracja sesji użytkownika"

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Menedżer okien Sawfish"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Menedżer okien Metacity"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Menedżer okien"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "Panel"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Pośrednik menedżera sesji"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia środowiska"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
msgid "_Startup Command:"
msgstr "Polecenie _startowe:"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "Polecenie startowe"

#: gnome-session/startup-programs.c:343
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polecenie startowe nie może być puste"

#: gnome-session/startup-programs.c:380
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Nowy program startowy"

#: gnome-session/startup-programs.c:401
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modyfikacja programu startowego"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Zapis bieżącej sesji"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Zapis bieżącego stanu sesji"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorytet"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Wygaszacz ekranu"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Ustawienia tła"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Ustawienia myszy"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "Uruchamianie GNOME: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "Uruchamianie GNOME: gotowe"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "Uruchamianie GNOME"

#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Priorytet:"