summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: 4f0517a72f4825c636992d9dcc31175a0df115d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core.
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Andreas N. <gedemiti@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Vel kommando"

# gsm/startup-programs.c:373
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Legg til oppstartsprogram"

# gsm/startup-programs.c:391
#
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger oppstartsprogram"

# gsm/startup-programs.c:333
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"

#
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Oppstartskommandoen er ikkje gyldig"

#
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

# gsm/logout.c:239
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

# gsm/gsm-client-list.c:122
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Innstillingar for oppstartsprogram"

#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "Utan namn"

#
#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "Inga skildring"

#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"

#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokumentet"

#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME fallback"
msgstr "GNOME reserveløysing"

#
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Nokre program køyrer enno:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
#| msgid ""
#| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#| "you to lose work."
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Ventar på at programmet skal avslutta. Om du avbryt programmet kan data gå "
"tapt."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Vel kva for program du vil starta når du loggar inn"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Oppstartsprogram"

# gsm/startup-programs.c:373
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Fleire oppstarts_program:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse…"
msgstr "Bla gjennom …"

#
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entar:"

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"

# gsm/session-properties-capplet.c:330
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Oppstartsprogram"

#
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Hugs køyrande program _automatisk ved utlogging"

#
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Hugs programmet som køy_rer no"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Klarte ikkje kjenna att desktop-fil versjon «%s»"

# gsm/gsm-client-row.c:34
#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet støttar ikkje dokument via kommandolinja"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Klarte ikkje kjenna att oppstartsvalet: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei «Type=Link» desktop-oppføring"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikkje eit køyrbart element"

# gsm/save-session.c:92
#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

# gsm/main.c:64
#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgje ID for økthandsaming"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Innstillingar for økthandsaming"

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis innstillingar for økthandsaming"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Klarte ikkje finna ikonet «%s»"

# gsm/gsm-client-row.c:43
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
msgid "A program is still running:"
msgstr "Eit program køyrer enno:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nokre program køyrer enno:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Ventar på at program skal avslutta. Om du avbryt desse programma kan data gå "
"tapt."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Byt brukar likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
#| msgid "Logout Anyway"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Logg ut likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Gå i kvilemodus likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Gå i dvalemodus likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
#| msgid "Shutdown Anyway"
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Slå av likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
#| msgid "Reboot Anyway"
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Start på nytt likevel"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vert logga ut automatisk om %d sekund."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vert slått av automatisk om %d sekund."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Du er logga inn som «%s»."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Logg ut av systemet no?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Switch User"
msgstr "_Byt brukar"

# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logg ut"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Slå av systemet no?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "S_uspend"
msgstr "_Kvilemodus"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Dvalemodus"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
msgid "_Restart"
msgstr "_Start på nytt"

# gsm/logout.c:250
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
msgid "_Shut Down"
msgstr "Slå _av"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Å nei! Noko har gått gale."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Kontakt ein "
"systemadministrator."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
"below may have caused this.\n"
"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
msgstr ""
"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta. Nokre av "
"utvidingane under kan ha medført dette.\n"
"Prøv å slå av nokre av desse og logg ut for å prøva på nytt."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Eit problem har oppstått og systemet klarer ikkje gjenoppretta.\n"
"Logg ut og prøv på nytt."

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
#, c-format
msgid "Exited with code %d"
msgstr "Avslutta med koden %d"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
#, c-format
msgid "Killed by signal %d"
msgstr "Avslutta av signalet %d"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
#, c-format
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Stoppa av signalet %d"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "GNOME 3 klarte ikkje starta"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"GNOME 3 klarte ikkje starta skikkeleg, og køyrer <i>reserveløysinga.</i>.\n"
"\n"
"Sannsynlegvis klarer ikkje systemet (grafikkortet eller drivaren) å køyre "
"GNOME 3."

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Lær meir om GNOME 3"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255
msgid "Not responding"
msgstr "Svarer ikkje"

#
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
#| msgid "Remember running applications"
msgid "Remembered Application"
msgstr "Hugsa program"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
#| msgid "This program is blocking log out."
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dette programmet hindrar utlogging."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Avviser ny klienttilkopling fordi økta er i ferd med å avslutta\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for ICE-lytting: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta innloggingsøkt (klarte heller ikkje å kopla til X-"
"tenaren)"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Overstyr standard autostartmapper"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

# gsm/session-properties.c:272
#: ../gnome-session/main.c:278
#| msgid "Sessions"
msgid "Session to use"
msgstr "Økt som skal brukast"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver feilsøkingskode"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ikkje last brukarvalde program"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Vis feilvindauget for testing"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " – GNOME økthandsamar"

# panel/logout.c:74 panel/menu.c:5340
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Power off"
msgstr "Slå av"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
#| msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignorerer eventuelle hindringar"

#
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
#| msgid "Do not require confirmation"
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Ikkje spør etter stadfesting"

# gsm/save-session.c:92
#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Klarte ikkje kopla til økthandsamar"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativ"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Hjelpar til GNOME innstillingsnisse"

# gsm/save-session.c:42
#~| msgid "Kill session"
#~ msgid "Default session"
#~ msgstr "Standardøkt"

# gsm/splash.c:67
#~| msgid "Window Manager"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Filhandsamar"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
#~ "Viss det er kryssa av her, vil brukaren få ein spørsmålsdialog før økta "
#~ "vert avslutta."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Viss det er kryssa av her, vil økta verta lagra automatisk. Elles vil "
#~ "utloggingsdialogen ha eit val for å lagra økta."

#~| msgid "The order in which applications are started in the session."
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Liste over program som er ein del av standardøkta."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Liste med komponentar som er ein nødvendig del av økta. (Kvart element "
#~ "namngjev ein nøkkel under «/desktop/gnome/session/required_components»). "
#~ "Innstillingsverktøyet av oppstartsprogram vil normalt ikkje gje brukarar "
#~ "tilgjenge til å fjerna nødvendige komponentar frå økta, og økthandsamaren "
#~ "vil automatisk leggja til dei nødvendige komponentane tilbake til økta "
#~ "dersom dei vert fjerna."

# gsm/logout.c:247
#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Spør ved avlogging"

# gsm/splash.c:65
#~| msgid "The Panel"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Foretrukke bilete å bruka i velkomstbiletet ved innlogging"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Obligatoriske komponentar"

# gsm/session-properties.c:272
#~ msgid "Save sessions"
#~ msgstr "Lagra økter"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Vis oppstartsskjerm ved pålogging"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Vis oppstartsskjermen når økta startar"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lèt deg handsame dei lagra "
#~ "filene dine."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "Talet på minutt med inaktivitet før økta vert sett på som inaktiv."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Panelet gjev deg linja på toppen eller botnen av skjermen som inneheld "
#~ "menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane "
#~ "rundt vindauge, og som lèt deg flytta og endra storleiken på vindauge."

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er ein relativ stiverdi tufta på mappa «$datadir/pixmaps/». "
#~ "Undermapper og biletenamn er gyldige verdiar. Å endra denne verdien vil "
#~ "påverka den neste økta."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Tid før økta vert sett på som inaktiv"

# gsm/splash.c:67
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Vindaugehandsamar"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Ventar på at program skal avsluttast. Avbryting av program kan føra til "
#~ "arbeid."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Det er eit problem med innstillingstenaren.\n"
#~ "(%s avslutta med status %d)"

#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgstr "GConf-nøkkel som vert brukt til å slå opp standard økt"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~| msgid "Show the splash screen"
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- Oppstartskjerm"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME oppstartskjerm"

#~ msgid "Show logout dialog"
#~ msgstr "Vis avloggingsdialog"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Vis avslåingsdialog"

#
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Bruk dialogboksar for feil"

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Vel øktnamn"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"

# gsm/save-session.c:42
#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Drep økta"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Tillat TCP-tilkoplingar"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Av omsyn til tryggleiken vil ikkje gnome-session lytta etter tilkoplingar "
#~ "på TCP-portar på system som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). "
#~ "Dette valet vil la autoriserte eksterne vertar kopla til. gnome-session "
#~ "må startast på nytt før dette valet blir aktivt."

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Vald val i utloggingsdialogen"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er det valet som vil stå klart i logg ut-dialogen. Lovlege verdiar "
#~ "er «logout» for å logga ut, «shutdown» for å slå av maskinen og «restart» "
#~ "for å starta maskinen på nytt."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Set opp øktene dine"

#
#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpeteknologi for tilgjenge er forespurd for denne økta, men registeret "
#~ "for denne funksjonen vart ikkje funne. Vennligst sjekk at AT-SPI er "
#~ "installert. Sesjonen er starta utan hjelpeteknologi for tilgjenge."

# gsm/gsm-client-editor.c:97
#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Rekkefølgje: "

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Kva som skjer med applikasjonen når han avsluttar."

# gsm/gsm-client-editor.c:107
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil: "

# gsm/gsm-client-row.c:31
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"

# gsm/gsm-client-row.c:32
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Ventar på å få starta eller er allereie starta."

# gsm/gsm-client-row.c:35
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Starta, men har ikkje enno rapportert tilstand."

# gsm/gsm-client-row.c:37
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Køyrer"

# gsm/gsm-client-row.c:38
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Eit vanleg medlem av økta."

# gsm/gsm-client-row.c:40
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Lagrar"

# gsm/gsm-client-row.c:41
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Lagrar innstillingar for økta."

# gsm/gsm-client-row.c:44
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Tilstand ikkje rapportert innan tidsavbrot."

# gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4760 panel/panel_config.c:1400
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Vanleg"

# gsm/gsm-client-row.c:51
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Ikkje påvirka av avlogging, men kan døy."

# gsm/gsm-client-row.c:54
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Aldri la døy."

# gsm/gsm-client-row.c:56
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papirkorg"

# gsm/gsm-client-row.c:57
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Forkastast ved avlogging og kan døy."

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1596 gsm/gsm-client-row.c:59
# panel/foobar-widget.c:1070
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"

# gsm/gsm-client-row.c:60
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Startast ved kvar login."

# gsm/gsm-client-list.c:119
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Rekkjefølgje"

# gsm/gsm-client-list.c:120
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

# gsm/gsm-client-list.c:121
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod då programmet som styrer instillingane i GNOME vart "
#~ "starta.\n"
#~ "\n"
#~ "Somme ting, slik som drakt, lydar og bakgrunnsinnstillingar vil kanskje "
#~ "ikkje virka ordentleg."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Den siste feilmeldinga var:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME vil likevel prøva å starta innstillingsprogrammet neste gong du "
#~ "loggar inn."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Innstillingsprogrammet starta på nytt for mange gongar."

#
#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Vis registrerte klienter og avslutt"

#
#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAM ..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du må oppgi minst eitt program som skal fjernes. Du kan visa programma "
#~ "med --list.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Feil: kunne ikkje kopla til økthandsamar\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Registrerte klienter:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje finna program %s i økta\n"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Sesjonshandsamar for GNOME kan ikkje startast. Vennligst rapportar dette "
#~ "som ein feil. Ta med denne feilmeldinga frå ICE i rapporten: «%s». I "
#~ "mellomtida kan du logge inn med feilsikker økt."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å låse fila '%s'. Vennligst "
#~ "rapportar dette som ein feili GNOME. Nokon gong oppstår denne feilen når "
#~ "filens mappe ikkje er skrivbar, du kan prøve å logge inn via ein "
#~ "feilsikker økt for å forsikre deg om at den er skrivbar."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Sesjonshandsamar for GNOME klarte ikkje å lesa fila '%s'. Viss denne fila "
#~ "eksisterer, så må den vera lesbar av deg, for at GNOME skal fungere "
#~ "ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne fila."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikkje skriva til '%s'. Denne fila må vera skrivbar for at GNOME skal "
#~ "fungere ordentlig. Prøv og logg med ein feilsikker økt og fjern denne "
#~ "fila. Sjekk òg at filens mappe er skrivbar."

# gmenu/treedel.c:146
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Sta_rt maskinen på nytt"

# gsm/main.c:65
#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Berre les lagra økter frå default.session fila"

# gsm/main.c:66
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Antal millisekund ventetid for registrering av klientar (0=uendeleg)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "SEINKING"

# gsm/main.c:67
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal svare (0=uendeleg)"

# gsm/main.c:68
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Antal millisekund ventetid for at klientar skal døy (0=uendeleg)"

#
#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Denne økta køyrast som ein priviligert brukar"

#
#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "Du bør unngå å køyra økter med priviligerte brukarar av sikkerhetshensyn. "
#~ "Logg inn som ein ordinær brukar viss mogleg."

#
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Hald fram"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Det kan oppstå problemer med økta viss klokka ikkje er rett set opp. Du "
#~ "bør vurdere å stilla den.\n"
#~ "\n"
#~ "Dagens dato er <b>%s</b>."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje å starta verktøy for å stilla klokka: %s"

#
#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Klokka på datamaskinen ser ut til å vera feil"

#
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorar"

#
#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Juster klokka"

# gsm/gnome-login-check.c:344
#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje slå opp internett-adressa for %s.\n"
#~ "Dette vil hindre GNOME i å virka ordentleg.\n"
#~ "Det er mogleg å retta opp problemet ved å leggja\n"
#~ "til %s i fila /etc/hosts."

# gsm/gnome-login-check.c:327 gsm/gnome-login-check.c:352
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Prøv igjen"

# gsm/manager.c:400
#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Venting forlatt grunna konflikt."

# gsm/manager.c:834
#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Ikkje noko svar på kommandoen %s."

# gsm/manager.c:835
#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Programmet kan være treigt, stoppa eller øydelagt."

# gsm/manager.c:836
#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Du kan vente på svar, eller fjerne det."

# gsm/manager.c:1375
#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Gjenoppstart program som er forlatt pga feil."

# gsm/manager.c:1541
#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Nedstenging av økta er i gang."

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Lagra denne økta"

#
#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Lagra endringar i aktiv økt før programmet lukkast?"

#
#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Viss du ikkje lagrar vil endringane forkastes."

#
#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Lukk utan å lagra"

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Aktiv økt"

#
#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Din økt er lagra."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "kunne ikkje kopla til økthandsamaren\n"

#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
#~ msgstr "økthandsamaren støttar ikkje GNOME-utvidelser\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Fjern den valde klienten frå økta."

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Bruk endringane i den aktive økta"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Liste over program i økta."

# gsm/session-properties-capplet.c:321
#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Program som køyrer no:"

# gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish vindaugehandsamar"

# gsm/splash.c:67
#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Metacity vindaugehandsamar"

# gsm/splash.c:69
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1151
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Instillingar for skrivebord"

#
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"

# gsm/logout.c:220
#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "L_agra noverande oppsett"

# gsm/session-names.c:126
#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Øktnamnet kan ikkje vere tomt"

# gsm/session-names.c:136
#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Øktnamnet eksisterer allereie"

# gsm/session-names.c:170
#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Legg til ny økt"

# gsm/session-names.c:202
#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Rediger namnet på økta"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Ikkje bruk"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1591
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_ediger"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Somme endringar er ikkje lagra.\n"
#~ "Vil du avslutta likevel?"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Vis oppstartskjerm ved inn_logging"

# gsm/session-properties-capplet.c:199
#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "S_pør før du loggar ut"

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Lagra endrin_gar i økta automatisk"

# gsm/session-properties.c:272
#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Økter:"

# gsm/startup-programs.c:283 gsm/startup-programs.c:290
#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "Opp_startskommando:"