1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
|
# Kazakh translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2013 gnome-session's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-12 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 09:11+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Бұл элемент сізге сақталып тұрған сессияны таңдауға рұқсат етеді"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Бұл сессия арқылы GNOME-ға кіресіз"
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "Xorg негізіндегі GNOME"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME жалған сессиясы"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Таңдауыңызша сесия"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Жөнелту үшін таңдауыңызша сессияны таңдаңыз"
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "Ж_аңа сессия"
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "Сессияны ө_шіру"
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Сессия атауын өз_герту"
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Қап! Бір нәрсе қате кетті."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады. Жүйелік әкімшіңізге "
"хабарласыңыз"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады. Барлық кеңейтулер сақтық "
"мақсатында сөндірілген."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Мәселе орын алды және жүйе өз қалпына келе алмады.\n"
"Жүйеден шығып, қайталап көріңіз."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "Жүйеден ш_ығу"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:283
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Жөндеу кодын іске қосу"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Жүйеден шығуды рұқсат ету"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Кеңейту ескертуін көрсету"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1228 ../gnome-session/gsm-manager.c:1881
msgid "Not responding"
msgstr "Жауап бермейді"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "Жүйеден _шығу"
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Есте сақталған қолданбалар"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Бұл бағдарлама жүйеден шығуды болдырмай тұр."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Жаңа клиенттік байланысын тайдыру, өйткені жүйе қазір сөндірілуде\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE тындаушы сокетін жасау мүмкін емес: %s"
#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Стандартты іске қосылу бумалардың орнына басқаларды қолдану"
#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "АВТОІСКЕҚОСЫЛУ_БУМАСЫ"
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Session to use"
msgstr "Қолдану үшін сессия"
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "СЕССИЯ_АТЫ"
#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Пайдаланушыға тән қолданбаларды жөнелтпеу"
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Version of this application"
msgstr "Осы қолданбаның нұсқасы"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:287
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Сынау үшін \"fail whale\" сұхбатын көрсету"
#: ../gnome-session/main.c:288
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Құрылғылық үдетуді тексеруді сөндіру"
#: ../gnome-session/main.c:320
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - GNOME сессиялар басқарушысы"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show program version\n"
" --app-id ID The application id to use\n"
" when inhibiting (optional)\n"
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [ОПЦИЯ...] КОМАНДА\n"
"\n"
"КОМАНДАНЫ орындау, сонымен қатар сессияның кейбір мүмкіндіктерін ұстап, "
"болдырмау.\n"
"\n"
" -h, --help Бұл көмекті көрсету\n"
" --version Бағдарлама нұсқасын көрсету\n"
" --app-id ID Сессияны ұстау кезінде қолданылатын\n"
" қолданба id-і (қосымша түрде)\n"
" --reason REASON Ұстау себебі (қосымша түрде)\n"
" --inhibit ARG Ұсталатын нәрсе, келесіден тұратын үтірлермен ажыратыған "
"тізім:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only КОМАНДАны орындамау, орнына тек мәңгі күту\n"
"\n"
"Егер --inhibit опциясы көрсетілмесе, бос етіп есептеледі.\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s жөнелту сәтсіз\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s аргументті талап етеді\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Сессия %d"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"Сессия атауы ‘.’ таңбасынан басталмауы және құрамында ‘/’ таңбасы болмауы "
"тиіс"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Сессия атауы ‘.’ таңбасынан басталмауы тиіс"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Сессия атауында ‘/’ таңбасы болмауы тиіс"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "‘%s’ атауы бар сессия бар болып тұр"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Жүйеден шығу"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Сөндіру"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Қайта қосу"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Кез-келген бар болып тұрған ингибиторларды елемеу"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Пайдаланушы растауын сұрамау"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Сессиялар басқарушысына байланысты орнату мүмкін емес"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Бағдарлама өазара ерегісетін опциялармен шақырылды"
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Қосымша іске қосылатын бағ_дарламалар:"
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламалар"
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "Жүйеден шыққан кезде орындалып жатқан қолданбаларды е_сте сақтау"
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "Ағымдағы орындалып жатқан қолданбаларды ес_те сақтау"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опциялар"
#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Шолу…"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Түсі_ндірме:"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ко_манда:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Аты:"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Бұл сессия арқылы Wayland негізіндегі GNOME ішіне кіресіз"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Команданы таңдаңыз"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны қосу"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Іске қосылатын бағдарламаны түзету"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Іске қосылатын команда бос болмауы тиіс"
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Іске қосылатын команда дұрыс емес"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Іске қосулы"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Таңбаша"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Бағдарлама"
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Іске қосылатын қолданба баптаулары"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Аты жоқ"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Анықтамасы жоқ"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Көмек құжатын көрсету мүмкін емес"
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Іске қосылатын қолданбалар"
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз жүйеге кіргенде қандай қолданбалар автоматты түрде іске қосылатынын "
#~ "таңдаңыз"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Іске қосу %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Сессиялар басқарушысына байланыстарды сөндіру"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Сессия басқарушысы ID-ін көрсету"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Сессия басқарушысы опцияларын көрсету"
#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Кейбір бағдарламалар әлі де орындалып жатыр:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Белгісіз"
#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Бағдарлама әлі орындалып жатыр:"
|