summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 1ce0e7c9745d45da02d16a15c520245ef1550004 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
# gnome-session ja.po.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2002
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-12 07:55+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "TCP 接続を許可する"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"セキュリティ上の対策として、_IceTcpTransNoListen() 関数を使っている XFree86 "
"システムを利用するプラットフォームにおいて、gnome-session は TCP ポート上の接"
"続を待つことはありません。このオプションは (認証済みの) リモート・ホストから"
"の接続を許可します。これを有効にする場合は gnome-session を再起動して下さい。"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"これを有効にすると、gnome-session はセッション終了時にユーザの確認待ちになり"
"ます。"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"これを有効にすると、gnome-session はセッションを自動的に保存します。その一方"
"で、ログアウト・ダイアログではセッション保存のオプションを表示します。"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "ログアウト時に確認する"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr ""
"GNOME デスクトップにログインした際に表示するスプラッシュ・スクリーンで使用す"
"るお好みの画像です"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "セッションの保存"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "スプラッシュ・スクリーンの表示"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "セッションが開始されたスプラッシュ・スクリーンを表示します"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "スプラッシュ・スクリーンで使用する画像"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:310
msgid "_Order:"
msgstr "順番(_O):"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "セッション内でアプリケーションが起動される順番です"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "アプリケーション終了時に実行することです"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "スタイル(_S):"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "順番"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "状態"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "停止中"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "開始または終了を待っています"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "開始中"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "開始されていますが、まだ状態はわかりません"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "実行中"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "セッション中の通常状態のものです"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "保存"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "セッションを保存します"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "タイムアウトまでに、状態が返ってこない状態です"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "ログアウトに影響しませんが、強制終了させることができます"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "絶対に強制終了することができません"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱へ"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "ログアウト時に強制終了して捨てられます"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "ログインのたびに常に開始されます"

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"GNOME 設定デーモン (gconfd) を起動する際にエラーが発生しました。\n"
"\n"
"テーマやサウンド、バックグラウンド設定などが正しく適用されないかもしれませ"
"ん。"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"最新のエラーメッセージ :\n"
"\n"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME は次回のログインの時にも設定デーモンの再起動を試みます。"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "不明な activation (活性化) エラーが発生しました。"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "設定デーモン (gconfd) が繰り返し再起動しました。"

#: gnome-session/logout.c:371
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "本当にログアウトしてもよろしいですか?"

#: gnome-session/logout.c:388
msgid "_Save current setup"
msgstr "現在の設定を保存する(_S)"

#: gnome-session/logout.c:413
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#: gnome-session/logout.c:430
msgid "_Log out"
msgstr "ログアウト(_L)"

#: gnome-session/logout.c:434
msgid "Sh_ut down"
msgstr "シャットダウン(_U)"

#: gnome-session/logout.c:438
msgid "_Restart the computer"
msgstr "コンピュータの再起動(_R)"

#: gnome-session/main.c:81
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "読み込むセッションの名前を指定する"

#: gnome-session/main.c:82
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "default.session ファイルから保存されたセッションのみ読み込む"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "クライアントを登録するまでに待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "クライアントの応答を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"

#: gnome-session/main.c:85
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "クライアントの終了を待つ時間 [100分の1秒単位] (0=ずっと待つ)"

#: gnome-session/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"%s の URL が見つかりませんでした。\n"
"そのため、GNOME が正しく動作しなくなるおそれがあります。\n"
"/etc/hosts ファイルに %s を追加することで\n"
"この問題を解決できる場合があります。"

#: gnome-session/main.c:272
msgid "Log in Anyway"
msgstr "とにかくログインする"

#: gnome-session/main.c:273
msgid "Try Again"
msgstr "再試行する"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "セッションが保存されました"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "衝突があったので、待つのを止めました。"

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "コマンド %s に対する応答がありません。"

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "プログラムが遅くて止まったか、あるいは壊れたようです。"

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "起動するまで待つことも可能ですが、強制的に取り除くこともできます。"

#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "起動に失敗したものを再実行します。"

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "セッションをシャットダウンしています。"

#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "現在のセッションをセットする"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "セッションの強制終了"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "ダイアログボックスを使う"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続できませんでした。"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "セッション名は空にできません"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "そのセッション名は既に存在します"

#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "新しいセッションの追加"

#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "セッション名の編集"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"保存されていない変更があります。\n"
"終了してもよろしいですか?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "ログイン時にスプラッシュ・スクリーンを表示する(_L)"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "ログアウト時に確認する(_P)"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "自動的にセッションの変更点を保存する(_G)"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
msgid "_Sessions:"
msgstr "セッション(_S):"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "セッション名"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "オプション"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "現在のセッション"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "自動的に起動するプログラムの追加:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "自動起動するプログラム"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "現在選択しているクライアントをセッションから削除します"

#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "現在のセッションに変更を適用します"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "セッション内のプログラム一覧です"

#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "現在動作中のプログラム(_P):"

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "設定の初期化"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "お使いのセッションを編集します"

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Sawfish ウインドウマネージャ"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Metacity ウインドウマネージャ"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "ウインドウ・マネージャ"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "GNOME パネル"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "セッション・マネージャのプロキシ"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "デスクトップの設定"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
msgid "_Startup Command:"
msgstr "自動起動のコマンド(_S):"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "自動起動のコマンド"

#: gnome-session/startup-programs.c:343
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "起動時のコマンドは空にできません。"

#: gnome-session/startup-programs.c:380
msgid "Add Startup Program"
msgstr "自動起動プログラムの追加"

#: gnome-session/startup-programs.c:401
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "自動起動プログラムの編集"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "現在のセッションの保存"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "デスクトップの現在の状態を保存します"