1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
|
# Hungarian translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006, 2008.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Ez a bejegyzés lehetővé teszi mentett munkamenet kiválasztását"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Bejelentkezés a GNOME környezetbe"
#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME Xorgon"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME példa"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Egyéni környezet"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Válasszon egyéni futtatandó környezetet"
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "Új _környezet"
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "Környezet _eltávolítása"
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Környezet át_nevezése"
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Folytatás"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "További elindítandó _programok:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Automatikusan elinduló programok"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Kijelentkezéskor a futó alkalmazások automatikus megjegyzése"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "_Jelenleg futó alkalmazások megjegyzése"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Tallózás…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Parancs:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Jaj! Valami elromlott."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Hiba történt, és a rendszer nem képes helyreállni. Keresse meg a "
"rendszergazdát."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Hiba történt, és a rendszer nem képes helyreállni. Elővigyázatosságból "
"minden kiterjesztés letiltásra került."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Hiba történt, és a rendszer nem képes helyreállni.\n"
"Jelentkezzen ki, és próbálja újra."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Kijelentkezés"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Kiterjesztés figyelmeztetésének megjelenítése"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1262 ../gnome-session/gsm-manager.c:1908
msgid "Not responding"
msgstr "Nem válaszol"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "_Kijelentkezés"
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Megjegyzett alkalmazás"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ez a program blokkolja a kijelentkezést."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Új ügyfélkapcsolatok visszautasítása, mivel a rendszer éppen leáll\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ICE-figyelő foglalat: %s"
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Szabványos automatikus indítási könyvtárak felülbírálása"
#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTO_INDÍTÁS_KVT"
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
msgstr "Használandó munkamenet"
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "MUNKAMENET_NEVE"
#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne töltsön be felhasználó által megadott alkalmazásokat"
#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Ezen alkalmazás verziója"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "A hibaképernyő megjelenítése teszteléshez"
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "A hardveres gyorsítás ellenőrzésének kikapcsolása"
#: ../gnome-session/main.c:309
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " – A GNOME munkamenet-kezelője"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show program version\n"
" --app-id ID The application id to use\n"
" when inhibiting (optional)\n"
" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [KAPCSOLÓ…] PARANCS\n"
"\n"
"A PARANCS végrehajtása egyes munkamenet-funkciók tiltásával.\n"
"\n"
" -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n"
" --version Programverzió megjelenítése\n"
" --app-id AZONOSÍTÓ Használandó alkalmazásazonosító\n"
" a letiltáskor (elhagyható)\n"
" --reason REASON A letiltás oka (elhagyható)\n"
" --inhibit ARG Letiltandó funkciók vesszőkkel elválasztva:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Ne indítsa a PARANCSOT, csak várjon végtelen ideig\n"
"\n"
"Ha nincs megadva a --inhibit kapcsoló, akkor az idle az alapértelmezett.\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s végrehajtása sikertelen\n"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "%d. környezet"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"A környezetnevek nem kezdődhetnek „.”-tal, és nem tartalmazhatnak „/” "
"karaktert"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "A környezetnevek nem kezdődhetnek „.”-tal"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "A környezetnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Már létezik „%s” nevű környezet"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "A meglévő korlátozók mellőzése"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Ne kérjen felhasználói megerősítést"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sikertelen kapcsolatfelvétel a munkamenet-kezelővel"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "A program kapcsolói ütköznek"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Bejelentkezés a GNOME környezetbe Wayland használatával"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Válasszon parancsot"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Elindítandó program hozzáadása"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Elindítandó program szerkesztése"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Az elindítandó parancs nem lehet üres"
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Az elindítandó parancs nem érvényes"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Indítópult beállításai"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Névtelen"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nincs leírás"
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"
#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Indítópult"
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "A bejelentkezéskor elindítandó alkalmazások kiválasztása"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s indítása"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nem futtatható elem"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "A munkamenet-kezelővel való kapcsolatfelvétel letiltása"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FÁJL"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2562
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "A munkamenet-kezelési azonosító megadása"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "AZONOSÍTÓ"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Néhány program még fut:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Egy program még fut:"
#~| msgid ""
#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Várakozás a program befejeződésére. A program megszakítása adatok "
#~ "elvesztését okozhatja."
#~| msgid ""
#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Várakozás a programok befejeződésére. A programok megszakítása adatok "
#~ "elvesztését okozhatja."
#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Felhasználóváltás mindenképp"
#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Kijelentkezés mindenképp"
#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Felfüggesztés mindenképp"
#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Hibernálás mindenképp"
#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Leállítás mindenképp"
#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Újraindítás mindenképp"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Képernyő zárolása"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan le fog állni."
#~ msgstr[1] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan le fog állni."
#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újra fog indulni."
#~ msgstr[1] "A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újra fog indulni."
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Jelenleg „%s” néven van bejelentkezve."
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Kijelentkezik most?"
#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "Felhasználó_váltás"
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Leállítja a rendszert?"
#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Felfüggesztés"
#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernálás"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "Újr_aindítás"
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Leállítás"
#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Újraindítja a rendszert?"
#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "A GNOME 3 betöltése meghiúsult"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "A GNOME 3 megfelelő indítása sajnos meghiúsult, és <i>tartalék</i> módban "
#~ "indult el.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a rendszere (a grafikus hardver vagy "
#~ "annak illesztőprogramja) nem képes a GNOME 3 környezet megfelelő "
#~ "működtetésére."
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Tudjon meg többet a GNOME 3-ról"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "A bejelentkező munkamenet indítása sikertelen (és sikertelen a "
#~ "csatlakozás az X-kiszolgálóhoz)"
|