summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 960bcf3718a535652f9eee04fa1012478128dcb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# Galician translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2002.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2002-04-06 14:23+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-06 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-01 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr ""

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr ""

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr ""

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Save sessions"
msgstr "Sesión"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Mostrar unha pantalla de presentación ao entrar"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr ""

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr ""

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:310
msgid "_Order:"
msgstr "_Orde:"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "A orde en que se executan as aplicacións nesta sesión."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Que lle acontece á aplicación cando finaliza."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "Orde"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Esperando a que se inicie, ou xa finalizado."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Iniciouse pero aínda non informou do estado."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "A se executar"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membro normal da sesión."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Gardando"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Gardando os detalles da sesión."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Non se informou do estado durante o tempo de espera."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Non lle afectan os logouts, pero pode morrer."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr ""

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca se lle permite morrer."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Descartado ao facer logout, e pode morrer."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Iníciase sempre en cada login."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr ""

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr ""

#: gnome-session/logout.c:374
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

#: gnome-session/logout.c:391
#, fuzzy
msgid "_Save current setup"
msgstr "Gardar a configuración actual"

#: gnome-session/logout.c:416
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: gnome-session/logout.c:433
#, fuzzy
msgid "_Log out"
msgstr "Terminar sesión"

#: gnome-session/logout.c:437
#, fuzzy
msgid "Sh_ut down"
msgstr "Apagar"

#: gnome-session/logout.c:441
msgid "_Restart the computer"
msgstr ""

#: gnome-session/main.c:80
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Indica o nome de sesión para cargar"

#: gnome-session/main.c:81
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Ler só as sesións gravadas no ficheiro default.session"

#: gnome-session/main.c:82
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "Milisegundos agardados para que os clientes se rexistren (0=infinito)"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Milisegundos agardados para que os clientes respondan (0=infinito)"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Milisegundos agardados para que os clientes morran (0=infinito)"

#: gnome-session/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Non se atopou o enderezo de Internet de %s.\n"
"Isto impedirá que GNOME funcione correctamente.\n"
"Pode que o problema se resolva engadindo\n"
"%s ao ficheiro /etc/hosts."

#: gnome-session/main.c:271
msgid "Log in Anyway"
msgstr ""

#: gnome-session/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Tente de novo"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "A sesión foi gardada"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Espera abandonada por mor dun conflicto."

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Non houbo resposta ao comando %s."

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "O programa pode ser lento, estar parado ou estragado."

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Pode agardar a que responda ou eliminalo."

#: gnome-session/manager.c:1506
#, fuzzy
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Reexecución abandonada por mor dalgún erro."

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Estase a producir un peche de sesión."

#: gnome-session/save-session.c:46
#, fuzzy
msgid "Set the current session"
msgstr "Gardar automaticamente os cambios da sesión"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Rematar sesión"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Usar caixas de diálogo"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Non foi posible conectar co xestor de sesión"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "O nome da sesión non pode estar baleiro"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "O nome de sesión xa existe"

#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Engadir unha nova sesión"

#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Editar o nome da sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar..."

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Algúns cambios non foron gardados.\n"
"¿Saír igualmente?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
#, fuzzy
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Mostrar unha pantalla de presentación ao entrar"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
#, fuzzy
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "Preguntar ao saír"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
#, fuzzy
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Gardar automaticamente os cambios da sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
#, fuzzy
msgid "_Sessions:"
msgstr "Sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "Nome da sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "Opcións da sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
#, fuzzy
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Engadir programa de inicio"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas de inicio"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Eliminar da sesión o cliente seleccionado."

#: gnome-session/session-properties.c:55
#, fuzzy
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Gardar automaticamente os cambios da sesión"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "A lista de programas da sesión."

#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr ""

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar as propiedades da sesión"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr ""

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras Sawfish"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras Metacity"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "O panel"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Proxy do xestor de sesión"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuración do teclado"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
#, fuzzy
msgid "_Startup Command:"
msgstr "Comando de inicio"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando de inicio"

#: gnome-session/startup-programs.c:343
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "O comando inicial non pode estar baleiro"

#: gnome-session/startup-programs.c:380
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Engadir programa de inicio"

#: gnome-session/startup-programs.c:401
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar programa de inicio"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Gardar a sesión actual"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Gardar o estado actual do escritorio"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Propiedades do son"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Protector de pantalla"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Configuración do fondo"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración do rato"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "Prioridade"

#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "Iniciando GNOME: %s"

#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "Iniciando GNOME: feito"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "Iniciando GNOME"

#~ msgid "GNOME Login"
#~ msgstr "GNOME Login"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "Iniciar cos programas predeterminados"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "Reiniciar tódalas configuracións de usuario"

#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Reiniciar realmente tódalas configuracións de usuario de GNOME de %s?"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "O directorio /tmp/orbit-%s non pertence\n"
#~ "ao usuario actual, %s.\n"
#~ "Corrixa o dono dese directorio."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A súa versión da libICE ten un erro que provoca que gnome-session\n"
#~ "non funcione correctamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Se está traballando en Solaris, deberá aplicar o parche #108376-16\n"
#~ "de Solaris, ou usar a libICE.so.6 do Solaris 7 orixinal. Copie o\n"
#~ "ficheiro en /usr/openwin/lib. (Gracias a Andy Reitz pola información\n"
#~ "sobre este erro).\n"
#~ "\n"
#~ "A sesión de GNOME rematará tras pechar este diálogo."

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Lanzar de novo"

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "¿Quere saír realmente?"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Session properties"
#~ msgstr "Propiedades da sesión"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcións"

#~ msgid "<i>These changes take effect immediately</i>"
#~ msgstr "<i>Estes cambios teñen efecto inmediato</i>"

#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "Escoller a sesión actual"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Engadir..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Programas de inicio sen xestión de sesión"

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Selección da sesión"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Iniciar sesión"

#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Cancelar login"

#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "Propiedades da sesión e programas de inicio"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Os programas con valores inferiores execútanse antes que os programas con "
#~ "valores superiores. O valor por omisión debería ser válido"