summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 5606792f7a96cbf9606509463642c88115e337f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
# Galician translation of gnome-core.
# Copyright (C) 1999-2001 Jesús Bravo Álvarez
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 1999-2001.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 02:47+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "Ningún"

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
msgid "UTF-8"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279
msgid "1.0"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3017
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
msgid "No filename to save to"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1478
msgid "No URL to launch"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1488
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1498
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1511
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3029
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3041
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3259
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236 gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Por nome"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Comando"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "Icona"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "Icona de caixón"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
#, fuzzy
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executar nun terminal"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "Try this before using:"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
#, fuzzy
msgid "Documentation:"
msgstr "Amosar o índice da documentación"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
msgid "Language"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Por nome"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comando"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471
msgid "Add/Set"
msgstr ""

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476 gsm/session-properties.c:101
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Atrás"

#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: gnome-desktop/gnome-hint.c:107
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:285
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "O emulador de terminal de GNOME."

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:660 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1170
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1180 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2387
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:846
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
"configuration of the new class?"
msgstr ""
"Trocou a clase desta fiestra. ¿Desexa reconfigurala\n"
"para que corresponda cos valores por omisión\n"
"da nova clase?"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:993
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:994
msgid "Color Xterm"
msgstr "Xterm a cores"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:995
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1001
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre negro"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1002
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre branco"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1003
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1004
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarelo claro"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1005
msgid "Custom colors"
msgstr "Cores personalizadas"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1010
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1011
msgid "Right"
msgstr "Dereita"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1012
msgid "Hidden"
msgstr "Agochada"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1411
msgid "Color selector"
msgstr "Selector de cor"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There has been an error while trying to log in:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houbo un erro ao tentar entrar no sistema.\n"
"\n"
"%s"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2092 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2524
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2613
msgid "Terminal class name"
msgstr "Nome da clase do Terminal"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2613
msgid "TCLASS"
msgstr "CLASE-T"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2616
msgid "Specifies font name"
msgstr "Indica o nome da fonte"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2616
msgid "FONT"
msgstr "FONTE"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2619
msgid "Do not start up shells as login shells"
msgstr "Non iniciar as shells como shell de login"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2622
msgid "Start up shells as login shells"
msgstr "Iniciar as shells como shell de login"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2625
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Indica a xeometría da fiestra principal"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2625
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2628
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr "Executar este programa en vez dunha shell"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2628 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2631
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2631
msgid "Execute this program the same way as xterm does"
msgstr "Executar este programa do mesmo xeito que o xterm"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2634
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor do texto"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2634 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2637
msgid "COLOR"
msgstr "COR"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2637
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fondo"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2640
msgid "Solid background"
msgstr "Fondo sólido"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2640
msgid "SOLID"
msgstr "SÓLIDO"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2643
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2
msgid "Background pixmap"
msgstr "Pixmap de fondo"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2643
msgid "PIXMAP"
msgstr "PIXMAP"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3
msgid "Background pixmap scrolls"
msgstr "Deslizar o pixmap de fondo"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646
msgid "BGSCROLL"
msgstr "BGSCROLL"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649
msgid "Background pixmap does not scroll"
msgstr "Non deslizar o pixmap de fondo"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649
msgid "BGNOSCROLL"
msgstr "BGNOSCROLL"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652
msgid "Shade background"
msgstr "Fondo sombreado"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652
msgid "SHADED"
msgstr "SOMBREADO"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655
msgid "Do not shade background"
msgstr "Fondo non sombreado"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655
msgid "NOSHADED"
msgstr "NONSOMBREADO"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658
msgid "TRANSPARENT"
msgstr "TRANSPARENTE"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661
msgid "Update utmp entry"
msgstr "Actualizar a entrada utmp"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664
msgid "Do not update utmp entry"
msgstr "Non actualizar a entrada utmp"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664
msgid "NOUTMP"
msgstr "NONUTMP"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667
msgid "Update wtmp entry"
msgstr "Actualizar a entrada wtmp"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667
msgid "WTMP"
msgstr "WTMP"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670
msgid "Do not update wtmp entry"
msgstr "Non actualizar a entrada wtmp"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670
msgid "NOWTMP"
msgstr "NONWTMP"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673
msgid "Update lastlog entry"
msgstr "Actualizar a entrada lastlog"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673
msgid "LASTLOG"
msgstr "LASTLOG"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676
msgid "Do not update lastlog entry"
msgstr "Non actualizar a entrada lastlog"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676
msgid "NOLASTLOG"
msgstr "NOLASTLOG"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679
msgid "Set the window title"
msgstr "Establecer o título da fiestra"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer a icona da fiestra"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682
msgid "ICON"
msgstr "ICONA"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685
msgid "Set the TERM variable"
msgstr "Establecer a variable TERM"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685
msgid "TERMNAME"
msgstr "NOMETERM"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2688
msgid "Try to start a TerminalFactory"
msgstr "Tentar iniciar unha TerminalFactory"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2691
msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
msgstr "Tentar crear a terminal coa TerminalFactory"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2920
msgid "Cannot gnome_program_init ()"
msgstr ""

#.
#. * Local variables:
#. * c-basic-offset: 8
#. * End:
#.
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:1
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do fondo:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4
msgid "Background should be shaded"
msgstr "Facer o fondo sombreado"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5
msgid "Background type"
msgstr "Tipo de fondo"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursor a pestanexar"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta de cores:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de cores:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11
msgid "Delete generates DEL/^H"
msgstr "Suprimir xera DEL/^H"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
msgid "Enable bold text"
msgstr "Activar texto en negra"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14
msgid "Fore/Background Color:"
msgstr "Cor do texto/fondo:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor do texto:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Agochar a barra de menú"

#. image frame
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 panel/panel-config.c:1363
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
msgid "Pick a color"
msgstr "Escoller unha cor"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21
msgid "Pixmap file:"
msgstr "Ficheiro de pixmap:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Voltar ao premer unha tecla"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23
msgid "Scroll on output"
msgstr "Voltar se hai saída na pantalla"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Liñas de deslizamento para atrás:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Posición da barra de deslizamento:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslizamento"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27
msgid "Select-by-word characters:"
msgstr "Caracteres separadores de palabras:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28
msgid "Silence terminal bell"
msgstr "Silenciar o son do terminal"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29
msgid "Swap Delete/Backspace"
msgstr "Trocar Suprimir/Borrar"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30
msgid "Terminal Class:"
msgstr "Clase de terminal:"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32
msgid "Use --login by default"
msgstr "Usar --login por omisión"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_olor selector"
msgstr "Selector de cor"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _link location"
msgstr "Aplicación"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:3
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "GNOME terminal users guide"
msgstr "Terminal GNOME"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:6 gsm/session-properties.c:182
#: panel/drawer.c:512 panel/launcher.c:673 panel/logout.c:130
#: panel/logout.c:215 panel/menu.c:4313 panel/status.c:372 panel/swallow.c:454
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Reset and _clear"
msgstr "Reiniciar e _limpar"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:8 gsm/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "Acerca..."

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:10
msgid "_Close terminal"
msgstr "_Pechar terminal"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:11
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:12
msgid "_Hide menubar"
msgstr "_Agochar a barra de menú"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:13
msgid "_New terminal"
msgstr "_Novo terminal"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:14
msgid "_Open in browser"
msgstr "_Abrir no navegador"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Último"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Reset terminal"
msgstr "_Reiniciar o terminal"

#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:18
msgid "_Secure keyboard"
msgstr "Teclado _seguro"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:198
#, fuzzy
msgid "Foundry:"
msgstr "Cartafol:"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:199
msgid "Family:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:200
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "Altura"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:201
msgid "Slant:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:202
#, fuzzy
msgid "Set Width:"
msgstr "Anchura"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:203
#, fuzzy
msgid "Add Style:"
msgstr "Estilo: "

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:204
#, fuzzy
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamaño do panel:"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:205
#, fuzzy
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamaño do panel:"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:206
msgid "Resolution X:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:207
msgid "Resolution Y:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:208
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Gardando"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:209
msgid "Average Width:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:210
msgid "Charset:"
msgstr ""

#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:447
#, fuzzy
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades da sesión"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:448
msgid "Requested Value"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:449
msgid "Actual Value"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:482
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Fonte:"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:497
#, fuzzy
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo: "

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:502
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:634
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:858
#, fuzzy
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar e _limpar"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:648
msgid "Metric:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:652
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "minutos"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:659
msgid "Pixels"
msgstr ""

#. create the text entry widget
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:675
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:706
msgid "Font Information"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:739
msgid "Requested Font Name:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:750
msgid "Actual Font Name:"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:761
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:776
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Ficheiro"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:789
#, fuzzy
msgid "Font Types:"
msgstr "Fonte:"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:797
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr "Pixmap"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:803
msgid "Scalable"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:809
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:880
msgid "*"
msgstr ""

#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205
msgid "(nil)"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205
msgid "regular"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1210
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1962
msgid "italic"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1211
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1963
msgid "oblique"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1212
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1964
msgid "reverse italic"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1213
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1965
msgid "reverse oblique"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1214
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1966
msgid "other"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1221
msgid "[M]"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1222
msgid "[C]"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1844
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1950
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Descoñecido"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1961
#, fuzzy
msgid "roman"
msgstr "manx"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1973
#, fuzzy
msgid "proportional"
msgstr "Horizontal"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1974
msgid "monospaced"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1975
msgid "char cell"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2175
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2651
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3499
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleccionar animación"

#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3595
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Seleccionar animación"

#: gnome-about/gnome-about.c:467
msgid "About GNOME"
msgstr "Acerca de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:568
msgid "GNOME News Site"
msgstr "Páxina web de novas de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:572
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:573
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "Páxina web principal de GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:578
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "Páxina web dos desenvolvedores de GNOME"

#: gnome-about/contributors.h:13
msgid "GNOME was brought to you by"
msgstr "GNOME foi feito para vostede por"

#: gnome-about/contributors.h:22
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:25
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#: gnome-about/contributors.h:38
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:64
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frédéric Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:77
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Érdi"

#: gnome-about/contributors.h:84
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raul Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:96
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "O misterioso GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:104
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#: gnome-about/contributors.h:131
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:165
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:188
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muñiz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:190
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:197
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbäck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:204
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Ögren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:214
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr ""

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:239
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:247
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Iñigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:251
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:261
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "O Gnomo de Goma"

#: gnome-about/contributors.h:267
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:278
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:279
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:286
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "Wanda, o peixe de GNOME"

#: gnome-about/contributors.h:300
msgid "... and many more"
msgstr "... e moitos máis"

#: gsm/gnome-login-check.c:67
#, c-format
msgid "Looking up internet address for %s"
msgstr "Buscando a dirección de Internet de %s"

#: gsm/gnome-login-check.c:71
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"

#: gsm/gnome-login-check.c:247
msgid "GNOME Login"
msgstr "GNOME Login"

#: gsm/gnome-login-check.c:247
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: gsm/gnome-login-check.c:274
msgid "Start with default programs"
msgstr "Comezar cos programas por omisión"

#: gsm/gnome-login-check.c:278
msgid "Reset all user settings"
msgstr "Reiniciar tódalas configuracións de usuario"

#: gsm/gnome-login-check.c:289
#, c-format
msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
msgstr "¿Reiniciar realmente tódalas configuracións de usuario de GNOME de %s?"

#: gsm/gnome-login-check.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
"by the current user, %s.\n"
"Please correct the ownership of this directory."
msgstr ""
"O directorio /tmp/orbit-%s non é posuído\n"
"polo usuario actual, %s.\n"
"Por favor, corrixa o dono deste directorio."

#: gsm/gnome-login-check.c:328 gsm/gnome-login-check.c:353
msgid "Try again"
msgstr "Tente de novo"

#: gsm/gnome-login-check.c:329 gsm/gnome-login-check.c:354
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: gsm/gnome-login-check.c:345
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Non se atopou o enderezo de Internet de %s.\n"
"Isto impedirá que GNOME funcione correctamente.\n"
"Pode que o problema se resolva engadindo\n"
"%s ao ficheiro /etc/hosts."

#: gsm/gnome-login-check.c:371
msgid ""
"Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
"to not function correctly.\n"
"\n"
"If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
"#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
"Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
"for information on this bug).\n"
"\n"
"Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
msgstr ""
"A súa versión da libICE ten un erro que provoca que gnome-session\n"
"non funcione correctamente.\n"
"\n"
"Se está traballando en Solaris, deberá aplicar o parche #108376-16\n"
"de Solaris, ou usar a libICE.so.6 do Solaris 7 orixinal. Copie o\n"
"ficheiro en /usr/openwin/lib. (Gracias a Andy Reitz pola información\n"
"sobre este erro).\n"
"\n"
"A sesión de GNOME rematará tras pechar este diálogo."

#: gsm/gsm-client-editor.c:94
msgid "Order: "
msgstr "Orde: "

#: gsm/gsm-client-editor.c:104
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "

#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "Order"
msgstr "Orde"

#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: gsm/gsm-client-list.c:112
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: gsm/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: gsm/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Esperando a que se inicie, ou xa rematado."

#: gsm/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"

#: gsm/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Iniciouse pero aínda non informou do estado."

#: gsm/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "A se executar"

#: gsm/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membro normal da sesión."

#: gsm/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Gardando"

#: gsm/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Gardando os detalles da sesión."

#: gsm/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: gsm/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Non se informou do estado antes do tempo de expiración."

#: gsm/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: gsm/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Non lle afectan os logouts, pero pode morrer."

#: gsm/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Reexecutar"

#: gsm/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca se lle permite morrer."

#: gsm/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: gsm/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Descartado ao facer logout, e pode morrer."

#: gsm/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Iníciase sempre en cada login."

#: gsm/gsm-protocol.c:510
msgid "Remove Program"
msgstr "Quitar Programa"

#: gsm/logout.c:199
msgid "Really log out?"
msgstr "¿Saír realmente?"

#: gsm/logout.c:220
msgid "Save current setup"
msgstr "Gardar a configuración actual"

#: gsm/logout.c:240
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: gsm/logout.c:248
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sesión"

#: gsm/logout.c:251
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: gsm/logout.c:254
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#: gsm/main.c:65
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Indica o nome de sesión para iniciar"

#: gsm/main.c:66
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Ler só as sesións gravadas no ficheiro default.session"

#: gsm/main.c:67
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes se rexistren (0=infinito)"

#: gsm/main.c:68
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes respondan (0=infinito)"

#: gsm/main.c:69
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Milisegundos a agardar que os clientes morran (0=infinito)"

#: gsm/manager.c:400
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Espera abandonada por mor dun conflicto."

#: gsm/manager.c:834
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Non houbo resposta ao comando %s."

#: gsm/manager.c:835
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "O programa pode ser lento, estar parado ou estragado."

#: gsm/manager.c:836
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Pode agardar a que responda ou eliminalo."

#: gsm/manager.c:1375
msgid "Respawn abandoned due to failures."
msgstr "Reexecución abandonada por mor dalgún erro."

#: gsm/manager.c:1541
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Estase a producir un peche de sesión."

#: gsm/save-session.c:43
msgid "Kill session"
msgstr "Rematar sesión"

#: gsm/save-session.c:44
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Usar caixas de diálogo"

#: gsm/save-session.c:94
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Non foi posible conectarse ao xestor de sesión"

#: gsm/save-session.c:109
msgid "Could not connect to gnome-session"
msgstr "Non foi posible conectarse a gnome-session"

#: gsm/save-session.c:153
msgid "Your session has been saved"
msgstr "A súa sesión foi gardada"

#. buttons
#: gsm/session-properties.c:170
msgid "Try"
msgstr "Tentar"

#: gsm/session-properties.c:173
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

#: gsm/session-properties.c:176
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: gsm/session-properties.c:179
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. app
#: gsm/session-properties.c:217
msgid "Session Properties"
msgstr "Propiedades da sesión"

#: gsm/session-properties.c:272
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#. app
#: gsm/session-properties.c:329
msgid "Session Chooser"
msgstr "Escolla de sesión"

#: gsm/session-properties.c:332
msgid "Start Session"
msgstr "Iniciar sesión"

#: gsm/session-properties.c:335
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar login"

#: gsm/session-properties.c:360
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar as propiedades da sesión"

#: gsm/splash.c:55
msgid "Audio Settings"
msgstr "Propiedades do son"

#: gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57
msgid "Screensaver"
msgstr "Protector de pantalla"

#: gsm/splash.c:58 gsm/splash.c:59
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras Sawfish"

#: gsm/splash.c:60
msgid "Enlightenment Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras Enlightenment"

#: gsm/splash.c:61
msgid "Background Settings"
msgstr "Configuración do fondo"

#: gsm/splash.c:62
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Son do teclado"

#: gsm/splash.c:63
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuración do rato"

#: gsm/splash.c:64
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración do teclado"

#: gsm/splash.c:65
msgid "The Panel"
msgstr "O panel"

#: gsm/splash.c:66
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Proxy do xestor de sesión"

#: gsm/splash.c:67
msgid "Window Manager"
msgstr "Xestor de fiestras"

#: gsm/splash.c:68 panel/menu.c:3955
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: gsm/splash.c:69
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gsm/splash.c:287
#, c-format
msgid "Starting GNOME: %s"
msgstr "Iniciando GNOME: %s"

#: gsm/splash.c:289
msgid "Starting GNOME: done"
msgstr "Iniciando GNOME: feito"

#: gsm/splash.c:439
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: gsm/splash.c:461
msgid "Starting GNOME"
msgstr "Iniciando GNOME"

#: libpanel-applet/panel-applet.c:591
#, c-format
msgid "panel_applet_set_prop: Incomplete '%s' background type received"
msgstr ""

#: libpanel-applet/panel-applet.c:612
#, c-format
msgid "panel_applet_set_prop: Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr ""

#: libpanel-applet/panel-applet.c:622
#, c-format
msgid "panel_applet_set_prop: Failed to get pixmap %s"
msgstr ""

#: libpanel-applet/panel-applet.c:639
msgid "panel_applet_set_prop: Unknown background type received"
msgstr ""

#: libpanel-applet/panel-applet.c:666
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr ""

#: libpanel-applet/panel-applet.c:674
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr ""

#: libpanel-applet/panel-applet.c:682
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:385 applets/fish/fish.c:874
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "O peixe %s"

#: applets/fish/fish.c:386
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s, o peixe de GNOME di:"

#: applets/fish/fish.c:476
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Aviso: Semella que o comando fai algo realmente útil. Xa que\n"
"esta applet non vale para nada, pode que non queira facer iso.\n"
"O uso de Wanda para algo que faga a applet \"práctica\" ou útil\n"
"está totalmente desaconsellado."

#: applets/fish/fish.c:551
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "Propiedades do peixe de GNOME"

#: applets/fish/fish.c:561
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Nome do seu peixe GNOME:"

#: applets/fish/fish.c:576
msgid "The Animation Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro coa animación:"

#: applets/fish/fish.c:578 applets/gen_util/mailcheck.c:1023
#: panel/menu-properties.c:549 panel/menu-properties.c:587
#: panel/panel-config.c:1375 panel/panel-util.c:243 panel/swallow.c:284
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"

#: applets/fish/fish.c:592
msgid "Command to execute when fish is clicked:"
msgstr "Comando a executar ao premer no peixe:"

#: applets/fish/fish.c:607
msgid "Frames In Animation:"
msgstr "Imaxes na animación"

#: applets/fish/fish.c:623
msgid "Pause per frame (s):"
msgstr "Pausa por imaxe (s):"

#: applets/fish/fish.c:636
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Xirar nos paneis verticais"

#: applets/fish/fish.c:648
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"

#: applets/fish/fish.c:752
msgid ""
"You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
"run.\n"
"\n"
"Please refer to fish properties dialog."
msgstr ""
"Non ten o fortune instalado ou non indicou ningún programa para executar.\n"
"\n"
"Vaia ao diálogo de propiedades do peixe."

#: applets/fish/fish.c:771
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"¡A auga quere cambiada!\n"
"(Mire a data de hoxe)"

#: applets/fish/fish.c:890
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(cunha pequena axuda do George)"

#: applets/fish/fish.c:908
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "A applet do peixe de GNOME"

#: applets/fish/fish.c:911
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"Esta applet non serve para nada. Só ocupa espacio no disco e tempo de "
"compilación, e ao executala ocupa tamén un precioso espacio de panel e de "
"memoria. Se alguén for atopado usando esta applet, deberíaselle facer un "
"exame psiquiátrico."

#: applets/gen_util/clock.c:199
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
msgstr ""
"%I:%M\n"
"%p"

#. This format string is used, to display the actual time in
#. 12 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:202 applets/gen_util/clock.c:444
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:209 applets/gen_util/clock.c:449
#: panel/foobar-widget.c:398 panel/foobar-widget.c:1000
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel.  For an explanation of
#. this format string type 'man strftime'.
#: applets/gen_util/clock.c:221
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
"%a %d\n"
"de %b"

#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:226
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d de %b"

#: applets/gen_util/clock.c:239
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"

#: applets/gen_util/clock.c:471
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#. RFC822 conformant date, likely not different for other
#. * locales I don't think
#: applets/gen_util/clock.c:494
msgid "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"
msgstr "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"

#. Do NOT translate the clock/hourformat part.  What you
#. * should change is the 12.  If your country code should use
#. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24
#. * for 24 hour format.  Those are the only two supported
#: applets/gen_util/clock.c:544
msgid "clock/hourformat=12"
msgstr "clock/hourformat=24"

#: applets/gen_util/clock.c:773
msgid "Clock properties"
msgstr "Propiedades do reloxo"

#: applets/gen_util/clock.c:790
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da hora"

#: applets/gen_util/clock.c:802
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: applets/gen_util/clock.c:810
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: applets/gen_util/clock.c:845
msgid "Show date in applet"
msgstr "Amosar a data na applet"

#: applets/gen_util/clock.c:859
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Amosar a data no tooltip"

#: applets/gen_util/clock.c:873
msgid "Use GMT"
msgstr "Usar GMT (Hora universal)"

#: applets/gen_util/clock.c:887
msgid "Unix time"
msgstr "Hora Unix"

#: applets/gen_util/clock.c:891
msgid "Internet time"
msgstr "Hora Internet"

#: applets/gen_util/clock.c:948
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"

#: applets/gen_util/clock.c:1014
msgid "Clock Applet"
msgstr "Applet de reloxo"

#: applets/gen_util/clock.c:1015
msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
msgstr "© 1998-2001 a Free Software Foundation"

#: applets/gen_util/clock.c:1016
msgid ""
"The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
"date and time"
msgstr ""
"A applet do reloxo dálle ao seu panel un sinxelo e lixeiro método de "
"visualizar a data e a hora"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:210 applets/gen_util/mailcheck.c:1067
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
msgid ""
"Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
"wrong server/username/password?"
msgstr ""
"Houbo un erro de cliente remoto. Desactivouse a consulta remota. Pode ser "
"que usara un nome/contrasinal/servidor incorrecto"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:475
msgid "You have new mail."
msgstr "Ten novo correo."

#: applets/gen_util/mailcheck.c:477
msgid "You have mail."
msgstr "Ten correo."

#: applets/gen_util/mailcheck.c:481
#, c-format
msgid "%d/%d messages"
msgstr "%d/%d mensaxes"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:483
#, c-format
msgid "%d messages"
msgstr "%d mensaxes"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
msgid "No mail."
msgstr "Non ten correo."

#: applets/gen_util/mailcheck.c:968
msgid "Mailbox resides on:"
msgstr "A caixa de correo fica en:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:975
msgid "Local mailspool"
msgstr "Directorio de caixas de correo locais"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:983
msgid "Local maildir"
msgstr "Directorio de correo local"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:991
msgid "Remote POP3-server"
msgstr "Servidor POP3 remoto"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:999
msgid "Remote IMAP-server"
msgstr "Servidor IMAP remoto"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1019
msgid "Mail spool file:"
msgstr "Ficheiro de correo:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1036
msgid "Mail server:"
msgstr "Servidor de correo:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1053
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1085
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr " Cartafol"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1103
msgid "Command to run before we check for mail:"
msgstr "Comando para executar antes de comprobar o correo:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1133
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1144
msgid "Before each update:"
msgstr "Antes de cada actualización:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1165
msgid "When new mail arrives:"
msgstr "Cando chega novo correo:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1184
msgid "When clicked:"
msgstr "Ao premer:"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1207
msgid "Check for mail every"
msgstr "Comprobar o correo cada"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1220
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1237
msgid "Play a sound when new mail arrives"
msgstr "Reproducir un son cando chega novo correo"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1248
#, fuzzy
msgid "Select animation"
msgstr "Usar animacións"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1287
msgid "Mail check properties"
msgstr "Propiedades da comprobación de correo"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1293
msgid "Mail check"
msgstr "Comprobación de correo"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1296
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de correo"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Applet de comprobación de correo"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1390
msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
msgstr "© 1998-2000 a Free Software Foundation"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1391
msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
msgstr "A comprobación de correo avísalle cando ten novo correo na súa caixa"

#: applets/gen_util/mailcheck.c:1494
msgid "Text only"
msgstr "Só texto"

#: applets/gen_util/pager.c:391
#, fuzzy
msgid "Pager Applet"
msgstr "Applet de impresión"

#: applets/gen_util/pager.c:392
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 1998 Red Hat Software, Inc."

#: applets/gen_util/pager.c:393
msgid ""
"The pager applet shows you a small version of your workspaces that lets you "
"manage the windows."
msgstr ""

#: applets/gen_util/tasklist.c:417
#, fuzzy
msgid "Tasklist Applet"
msgstr "Applet"

#: applets/gen_util/tasklist.c:418
msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc"
msgstr ""

#: applets/gen_util/tasklist.c:419
msgid ""
"The tasklist applet shows a list of all visible windows and let you browse "
"them."
msgstr ""

#: panel/applet.c:203 panel/menu.c:1083 panel/panel-util.c:52
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot display help document</b>\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""

#. Translators: Task with no name, should not really happen, so
#. * this should signal that the panel is confused by this task
#. * (thus question marks)
#: panel/applet.c:488 panel/foobar-widget.c:696
msgid "???"
msgstr "???"

#: panel/applet.c:547 panel/applet.c:553 panel/menu.c:3947
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: panel/applet.c:551
#, c-format
msgid "Cannot find pixmap file %s"
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro de pixmap %s"

#: panel/applet.c:583
msgid "Remove from panel"
msgstr "Quitar do panel"

#.
#. * FIXME: should have a "Move" pixmap.
#.
#: panel/applet.c:597
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: panel/applet.c:1156
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "Non se pode atopar un sitio baleiro"

#: panel/basep-widget.c:165 panel/basep-widget.c:166
#, fuzzy
msgid "mode"
msgstr "Eliminar"

#: panel/basep-widget.c:173 panel/basep-widget.c:174
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Estado"

#: panel/basep-widget.c:182 panel/basep-widget.c:183
#, fuzzy
msgid "hidebuttons_enabled"
msgstr "Botóns para agochar"

#: panel/basep-widget.c:190 panel/basep-widget.c:191
msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
msgstr ""

#: panel/basep-widget.c:640
msgid "Hide this panel"
msgstr "Agochar este panel"

#: panel/basep-widget.c:643
#, fuzzy
msgid "Show this panel"
msgstr "Eliminar este panel"

#: panel/distribution.c:26
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#: panel/distribution.c:26
msgid "Debian menus"
msgstr "Menús de Debian"

#: panel/distribution.c:31
msgid "SuSE Linux"
msgstr "SuSE Linux"

#: panel/distribution.c:31
msgid "SuSE menus"
msgstr "Menús de SuSE"

#: panel/distribution.c:36
#, fuzzy
msgid "Solaris"
msgstr "Cores"

#: panel/distribution.c:36
#, fuzzy
msgid "CDE Menus"
msgstr "Menús de KDE"

#: panel/drawer.c:134 panel/panel-config.c:795 panel/panel-config.c:830
#: panel/panel-config.c:901 panel/panel-config.c:1007
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamaño e posición"

#: panel/drawer.c:142
msgid "Tooltip/Name"
msgstr "Tooltip/Nome"

#: panel/drawer.c:148 panel/menu-properties.c:570 panel/menu-properties.c:604
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: panel/drawer.c:154
msgid "Applet appearance"
msgstr "Aparencia da applet"

#: panel/drawer.c:159
msgid "Drawer handle"
msgstr "Tirador do caixón"

#. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now
#. on
#: panel/drawer.c:164
msgid "Enable hidebutton"
msgstr "Mostrar os botóns para agochar"

#: panel/drawer.c:173
msgid "Enable hidebutton arrow"
msgstr "Mostrar as frechas nos botóns para agochar"

#: panel/drawer.c:191 panel/drawer.c:332 panel/menu.c:3471
msgid "Drawer"
msgstr "Caixón"

#: panel/drawer.c:510 panel/launcher.c:671 panel/menu.c:1705 panel/menu.c:1777
#: panel/menu.c:3628 panel/menu.c:4303
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."

#: panel/foobar-widget.c:163
msgid ""
"Cannot execute the gnome calendar,\n"
"perhaps it's not installed.\n"
"It is in the gnome-pim package."
msgstr ""
"Non se pode executar a axenda de gnome,\n"
"se cadra non está instalada.\n"
"Está no paquete gnome-pim."

#: panel/foobar-widget.c:175 panel/menu.c:3931
msgid "Run..."
msgstr "Executar..."

#: panel/foobar-widget.c:178
msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:190
#, fuzzy
msgid "Lock Display"
msgstr "Aparencia"

#: panel/foobar-widget.c:194
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:203
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sesión"

#: panel/foobar-widget.c:206
msgid "Quit from the GNOME desktop"
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:213
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acción"

#: panel/foobar-widget.c:244
msgid "menu wasn't created"
msgstr "non se creou o menú"

#: panel/foobar-widget.c:279
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

#: panel/foobar-widget.c:279
msgid "View the calendar for today."
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:280
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"

#: panel/foobar-widget.c:280
msgid "View the calendar for this week."
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:281
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"

#: panel/foobar-widget.c:281
msgid "View the calendar for this month."
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:317
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"

#: panel/foobar-widget.c:399
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#: panel/foobar-widget.c:400
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"

#: panel/foobar-widget.c:401
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%k:%M:%S"

#: panel/foobar-widget.c:406 panel/panel.c:2512
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: panel/foobar-widget.c:444
msgid ""
"Could not call time-admin\n"
"Perhaps time-admin is not installed"
msgstr ""
"Non foi posible chamar ao time-admin\n"
"Pode que non estea instalado"

#: panel/foobar-widget.c:458
#, fuzzy
msgid "Add Appointment..."
msgstr "Engadir cita..."

#: panel/foobar-widget.c:467
#, fuzzy
msgid "Set Time..."
msgstr "Establecer a hora"

#: panel/foobar-widget.c:470
msgid "Adjust the date and time."
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:482
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: panel/foobar-widget.c:778
msgid "No windows open"
msgstr ""

#: panel/foobar-widget.c:1040 panel/gnome-run.c:711 panel/menu.c:3014
#: panel/menu.c:3021
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Aplicación"

#: panel/global-keys.c:290 panel/global-keys.c:318
msgid "Can't find the screenshot program"
msgstr "Non se atopa o programa de captura de pantalla"

#: panel/global-keys.c:299 panel/global-keys.c:328
msgid "Can't execute the screenshot program"
msgstr "Non se pode executar o programa de captura de pantalla"

#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Panel"
msgstr "O panel de GNOME"

#: panel/GNOME_Panel.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GNOME Panel Shell"
msgstr "Páxina web principal de GNOME"

#: panel/gnome-panel-properties.c:187
msgid "Press a key..."
msgstr "Prema unha tecla..."

#: panel/gnome-panel-properties.c:404
#, fuzzy
msgid ""
"The system administrator has disallowed\n"
" modification of the panel configuration"
msgstr ""
"O administrador do sistema deshabilitou a modificación da configuración do "
"panel"

#: panel/gnome-panel-properties.c:418
#, fuzzy
msgid "Panel Global Properties"
msgstr "Propiedades do panel"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:1
msgid "<Alt>F1"
msgstr ""

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:2
msgid "<Alt>F1F1"
msgstr ""

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:3
msgid "<Alt>F2"
msgstr ""

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:4
msgid "<Control><Alt>m"
msgstr ""

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:5
msgid "<Control><Alt>r"
msgstr ""

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:6
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade da animación"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
msgstr ""
"Verificar automaticamente os menús\n"
"se hai novo software instalado"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:9 panel/panel-util.c:585
#: panel/panel-util.c:601
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Último"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:12
msgid "Grab key..."
msgstr "Capturar tecla..."

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:13
msgid "Keep panels above other windows"
msgstr "Manter os paneis por riba das outras fiestras"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14
msgid "Keep panels below other windows"
msgstr "Manter os paneis baixo as outras fiestras"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep panels on same level as other windows"
msgstr "Manter os paneis no mesmo nivel que as outras fiestras"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "Atallos de teclado"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Menú"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:18 panel/menu-properties.c:565
#: panel/menu.c:1541 panel/menu.c:2451 panel/menu.c:3424 panel/menu.c:4026
#: panel/menu.c:4183 panel/menu.c:4203
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Panel Settings"
msgstr "Propiedades do son"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Popup menu key:"
msgstr "Tecla para despregar o menú"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Run dialog key:"
msgstr "Tecla para o diálogo de execución"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Embaixo"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
msgstr "Pechar o caixón ao premer un lanzador dentro del"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable animation"
msgstr "Usar animacións"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Enable key bindings"
msgstr "Activar os atallos de teclado do panel"

#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
msgstr "Elevar os paneis ao sobrevoar co rato"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:126
msgid ""
"Unable to initialize png structure.\n"
"You probably have a bad version of libpng on your system"
msgstr ""
"Non se pode inicializar a estructura png.\n"
"Probablemente ten unha versión errónea da libpng no seu sistema"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:134
msgid ""
"Unable to create png info.\n"
"You probably have a bad version of libpng on your system"
msgstr ""
"Non se pode crear a información de png.\n"
"Probablemente ten unha versión errónea da libpng no seu sistema"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:141
msgid ""
"Unable to set png info.\n"
"You probably have a bad version of libpng on your system"
msgstr ""
"Non se pode establecer a información de png.\n"
"Probablemente ten unha versión errónea da libpng no seu sistema"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:155
msgid ""
"Insufficient memory to save the screenshot.\n"
"Please free up some resources and try again."
msgstr ""
"Memoria insuficiente para gardar a captura de pantalla.\n"
"Libere algúns recursos e tente de novo."

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:202
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "O ficheiro %s xa existe. ¿Sobrescribilo?"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:214 panel/gnome-panel-screenshot.c:702
#, c-format
msgid ""
"Unable to create the file:\n"
"\"%s\"\n"
"Please check your permissions of the parent directory"
msgstr ""
"Non se pode crear o ficheiro:\n"
"\"%s\"\n"
"Verifique os permisos no directorio superior"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:477
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir a captura de pantalla"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:525
msgid "Screenshot Print Preview"
msgstr "Previsualización da impresión da captura de pantalla"

#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
#: panel/gnome-panel-screenshot.c:551
#, c-format
msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
msgstr "%s%cPantalla-%s.png"

#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
#: panel/gnome-panel-screenshot.c:556
#, c-format
msgid "%s%cScreenshot.png"
msgstr "%s%cPantalla.png"

#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if a specific window is taken
#: panel/gnome-panel-screenshot.c:571
#, c-format
msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
msgstr "%s%cPantalla-%s-%d.png"

#. translators: this is the file that gets made up with the screenshot if the entire screen is taken
#: panel/gnome-panel-screenshot.c:576
#, c-format
msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
msgstr "%s%cPantalla-%d.png"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:722
#, c-format
msgid "Not enough room to write file %s"
msgstr "Non hai espacio dabondo para escribir o ficheiro %s"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1019
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capture unha fiestra en vez da pantalla completa"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1057
msgid ""
"Glade file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-core"
msgstr ""
"Falta o ficheiro glade do programa de captura de pantalla.\n"
"Verifique a instalación de gnome-core"

#: panel/gnome-panel-screenshot.c:1079
msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
msgstr "Non se pode facer unha captura de pantalla no escritorio actual."

#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:1
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Gardar a captura de pantalla no _escritorio"

#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:4
msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
msgstr "Gardar a captura de pantalla na páxina _web (en ~/public__html)"

#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:5
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:6
msgid "_Print screenshot..."
msgstr "_Imprimir a captura de pantalla..."

#: panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7
msgid "_Save screenshot to file:"
msgstr "_Gardar a captura de pantalla ao ficheiro:"

#: panel/gnome-run.c:260 panel/gnome-run.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load this program!\n"
"%s"
msgstr "¡Fallo ao cargar este programa!\n"

#: panel/gnome-run.c:319
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ao executar o comando:\n"
"%s"

#: panel/gnome-run.c:373
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ao executar o comando:\n"
"%s\n"
"%s"

#: panel/gnome-run.c:416 panel/gnome-run.c:664
msgid "Browse..."
msgstr "Buscar..."

#: panel/gnome-run.c:673
msgid "Run in terminal"
msgstr "Executar nun terminal"

#: panel/gnome-run.c:880
#, c-format
msgid "Will run '%s'"
msgstr "Executará '%s'"

#: panel/gnome-run.c:891 panel/gnome-run.c:894
msgid "No program selected"
msgstr "Ningún programa seleccionado"

#: panel/gnome-run.c:1085
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Agochar as opcións avanzadas"

#: panel/gnome-run.c:1088
msgid "Hide the advanced controls below this button."
msgstr "Agochar os controis avanzados baixo este botón."

#: panel/gnome-run.c:1097
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."

#: panel/gnome-run.c:1100
msgid ""
"Allow typing in a command line instead of choosing an application from the "
"list"
msgstr ""
"Permitir escribir unha liña de comandos en vez de escoller unha aplicación "
"da lista"

#: panel/gnome-run.c:1122
msgid "Run Program"
msgstr "Executar programa"

#: panel/launcher.c:73
#, fuzzy
msgid "This launch icon does not specify a url to show"
msgstr "Esta icona de lanzamento non indica ningún programa para executar"

#: panel/launcher.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot show %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: panel/launcher.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Cannot launch icon</b>\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "¡Non se pode lanzar o gmenu!"

#: panel/launcher.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot launch icon\n"
"%s"
msgstr "¡Non se pode lanzar o gmenu!"

#: panel/launcher.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Help on %s Application"
msgstr "Aplicación"

#. watch the enum at the top of the file
#: panel/launcher.c:539
msgid "Launcher properties"
msgstr "Propiedades do lanzador"

#: panel/launcher.c:717
msgid "Create launcher applet"
msgstr "Crear lanzador"

#. class
#: panel/launcher.c:938
#, c-format
msgid ""
"Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: panel/logout.c:84 panel/menu.c:3762
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"

#: panel/logout.c:103
msgid "Log out of GNOME"
msgstr "Saír de GNOME"

#: panel/logout.c:149 panel/logout.c:168 panel/menu.c:3749
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"

#.
#. <jwz> Blank Screen Now
#. <jwz> Lock Screen Now
#. <jwz> Kill Daemon
#. <jwz> Restart Daemon
#. <jwz> Preferences
#. <jwz> (or "configuration" instead?  whatever word you use)
#. <jwz> those should do xscreensaver-command -activate, -lock, -exit...
#. <jwz> and "xscreensaver-command -exit ; xscreensaver &"
#. <jwz> and "xscreensaver-demo"
#.
#: panel/logout.c:207
msgid "Blank Screen Now"
msgstr "Pór agora a pantalla negra"

#: panel/logout.c:208
msgid "Lock Screen Now"
msgstr "Bloquear agora a pantalla"

#: panel/logout.c:209
msgid "Kill Daemon"
msgstr "Matar daemon"

#: panel/logout.c:210
msgid "Restart Daemon"
msgstr "Reiniciar daemon"

#: panel/logout.c:213
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: panel/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Specify a profile name to load"
msgstr "Indica o nome de sesión para iniciar"

#: panel/menu.c:259
msgid "Many many others ..."
msgstr "Moitos, moitos outros ..."

#. ... from the Monty Pythons show...
#: panel/menu.c:261
msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
msgstr "e finalmente, Os Cabaleiros que din ... NI!"

#: panel/menu.c:285
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "O panel de GNOME"

#: panel/menu.c:286
msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
msgstr "© 1997-2000 a Free Software Foundation"

#: panel/menu.c:287
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
msgstr ""
"Este programa é responsable de lanzar outras aplicacións, embeber pequenas "
"applets, a paz no mundo e erros aleatorios en X."

#: panel/menu.c:303
msgid "End world hunger"
msgstr "Rematar a fame no mundo"

#: panel/menu.c:310
msgid ""
"Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
"prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
msgstr ""
"Executando en modo limitado.  Isto significa que o administrador do seu "
"sistema prohibiu que se realicen modificacións na configuración do panel."

#: panel/menu.c:327
msgid "Can't execute 'About GNOME'"
msgstr "Non se pode executar 'Acerca de GNOME'"

#: panel/menu.c:345 panel/swallow.c:85
#, c-format
msgid ""
"<b>Can't launch entry</b>\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""

#: panel/menu.c:353 panel/menu.c:1064 panel/menu.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Can't load entry</b>\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Non se pode cargar a entrada"

#: panel/menu.c:878
msgid ""
"Cannot create the launcher.\n"
"\n"
"No command or url specified."
msgstr ""

#. class
#: panel/menu.c:907
#, c-format
msgid ""
"Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: panel/menu.c:928
msgid "Create menu item"
msgstr "Crear un elemento de menú"

#: panel/menu.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
"\n"
"Details: %s\n"
msgstr "Non foi posible eliminar o elemento de menú %s: %s\n"

#: panel/menu.c:985
#, c-format
msgid "Could not get file name from path: %s"
msgstr "Non foi posible obter o nome do ficheiro no camiño de busca: %s"

#: panel/menu.c:992
#, c-format
msgid "Could not get directory name from path: %s"
msgstr "Non foi posible obter o nome do directorio no camiño de busca: %s"

#: panel/menu.c:1058
#, fuzzy
msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
msgstr "Non hai un campo 'Exec' na entrada"

#. flags
#. error
#. watch the enum at the top of the file
#: panel/menu.c:1430 panel/menu.c:1506
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Propiedades da entrada do escritorio"

#: panel/menu.c:1632
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "Engadir este lanzador ao panel"

#: panel/menu.c:1635
msgid "Add this applet as a launcher to panel"
msgstr "Engadir esta applet como un lanzador ao panel"

#: panel/menu.c:1643
msgid "Remove this item"
msgstr "Eliminar este elemento"

#: panel/menu.c:1660
msgid "Put into run dialog"
msgstr "Pór no diálogo de execución"

#: panel/menu.c:1679
#, c-format
msgid "Help on %s"
msgstr "Axuda sobre %s"

#: panel/menu.c:1680
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: panel/menu.c:1726
msgid "Entire menu"
msgstr "Menú completo"

#: panel/menu.c:1735
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "Engadir isto como un caixón no panel"

#: panel/menu.c:1743
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "Engadir isto como un menú no panel"

#: panel/menu.c:1751
msgid "Add new item to this menu"
msgstr "Engadir un novo elemento a este menú"

#: panel/menu.c:2043
msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
msgstr "Xa ten un taboleiro de estado no panel. Só pode existir un"

#: panel/menu.c:2298
msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
msgstr "Non se pode obter o goad_id da applet, ignorándoo"

#: panel/menu.c:2653
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr ""

#: panel/menu.c:2915
#, fuzzy
msgid "%I: %M: %S: %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: panel/menu.c:2921
msgid "You can only have one menu panel at a time."
msgstr "Só pode ter un panel de menú ao mesmo tempo."

#: panel/menu.c:2953
msgid "Menu panel"
msgstr "Panel de menú"

#: panel/menu.c:2961 panel/panel-config.c:1494 panel/panel-config.c:1616
msgid "Edge panel"
msgstr "Panel lateral"

#: panel/menu.c:2969 panel/panel-config.c:1501 panel/panel-config.c:1627
#, fuzzy
msgid "Corner panel"
msgstr "Crear panel"

#: panel/menu.c:2977 panel/panel-config.c:1507 panel/panel-config.c:1638
msgid "Sliding panel"
msgstr "Panel deslizante"

#: panel/menu.c:2985 panel/panel-config.c:1513 panel/panel-config.c:1649
msgid "Floating panel"
msgstr "Panel flotante"

#. force_image
#: panel/menu.c:3087 panel/menu.c:3095 panel/menu.c:3822
msgid "KDE menus"
msgstr "Menús de KDE"

#: panel/menu.c:3168
msgid "You cannot remove your last panel."
msgstr "Non pode eliminar o último panel."

#: panel/menu.c:3180
msgid ""
"When a panel is removed, the panel and its\n"
"applet settings are lost. Remove this panel?"
msgstr ""
"Cando se elimina un panel, a súa configuración\n"
"e a das applets pérdense. ¿Eliminalo realmente?"

#: panel/menu-properties.c:459 panel/menu-properties.c:482 panel/menu.c:3433
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"

#: panel/menu.c:3443
msgid "Programs menu"
msgstr "Menú de programas"

#: panel/menu.c:3453
msgid "Launcher..."
msgstr "Lanzador..."

#: panel/menu.c:3461
msgid "Launcher from menu"
msgstr "Lanzador dende o menú"

#: panel/menu.c:3481
msgid "Log out button"
msgstr "Botón de saída de sesión"

#: panel/menu.c:3491
msgid "Lock button"
msgstr "Botón de bloqueo"

#: panel/menu.c:3501
msgid "Swallowed app..."
msgstr "Aplicación engulida..."

#: panel/menu.c:3508
msgid "Status dock"
msgstr "Taboleiro de estado"

#: panel/menu.c:3522
msgid "Cannot execute panel global properties"
msgstr "Non se pode executar o configurador das propiedades globais do panel"

#: panel/menu.c:3562
msgid "Remove this panel..."
msgstr "Eliminar este panel..."

#: panel/menu.c:3564 panel/menu.c:3612
msgid "Remove this panel"
msgstr "Eliminar este panel"

#: panel/menu.c:3579
#, fuzzy
msgid "Cannot launch nautilus!"
msgstr "¡Non se pode lanzar o gmenu!"

#: panel/menu.c:3591
msgid "Add to panel"
msgstr "Engadir ao panel"

#: panel/menu.c:3603
msgid "Create panel"
msgstr "Crear panel"

#: panel/menu.c:3640
msgid "Global Preferences..."
msgstr "Propiedades globais..."

#: panel/menu-properties.c:177 panel/menu.c:3649 panel/menu.c:4309
msgid "Edit menus..."
msgstr "Editar menús..."

#: panel/menu.c:3659
msgid "Reread all menus"
msgstr "Reler tódolos menús"

#: panel/menu.c:3673
msgid "Panel Manual..."
msgstr "Manual do panel..."

#: panel/menu.c:3685
msgid "Cannot execute xscreensaver"
msgstr "Non se pode executar o xscreensaver"

#: panel/menu.c:3704
msgid "About the panel..."
msgstr "Acerca do panel..."

#: panel/menu.c:3718
msgid "About GNOME..."
msgstr "Acerca de GNOME..."

#: panel/menu.c:3755
msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
msgstr ""
"Bloquear a pantalla de xeito que poida deixar temporalmente o seu ordenador"

#: panel/menu.c:3768
msgid ""
"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your "
"computer"
msgstr ""
"Saír desta sesión para entrar como un usuario distinto ou para apagar o "
"ordenador"

#: panel/menu.c:3897
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: panel/menu.c:3914
msgid "Applets"
msgstr "Applets"

#: panel/menu.c:3937
#, fuzzy
msgid "Run a command"
msgstr "Comando de impresión"

#: panel/menu.c:4014 panel/menu.c:4040 panel/menu.c:4199
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"

#: panel/menu.c:4034
msgid "Can't create menu, using main menu!"
msgstr "¡Non se pode crear o menú, usando o principal!"

#: panel/menu-properties.c:157
msgid "Can't open directory, using main menu!"
msgstr "Non se pode abrir o directorio, usando o menú principal"

#: panel/menu-properties.c:356
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: panel/menu-properties.c:366
msgid "In a submenu"
msgstr "Nun submenú"

#: panel/menu-properties.c:378
msgid "On the main menu"
msgstr "No menú principal"

#: panel/menu-properties.c:415
msgid "Menu properties"
msgstr "Propiedades do menú"

#: panel/menu-properties.c:438
msgid "Menu type"
msgstr "Tipo de menú"

#: panel/menu-properties.c:445
msgid "Global main menu"
msgstr "Menú global principal"

#: panel/menu-properties.c:473 panel/menu-properties.c:536
msgid "Normal menu"
msgstr "Menú normal"

#: panel/menu-properties.c:495
msgid "Programs: "
msgstr "Programas: "

#: panel/menu-properties.c:502
msgid "Applets: "
msgstr "Applets: "

#: panel/menu-properties.c:509
msgid "Distribution menu (if found): "
msgstr "Menú da distribución (se for atopado): "

#: panel/menu-properties.c:516
msgid "KDE menu (if found): "
msgstr "Menú de KDE (se for atopado): "

#: panel/menu-properties.c:523
msgid "Panel menu: "
msgstr "Menú do panel: "

#: panel/menu-properties.c:530
msgid "Desktop menu: "
msgstr "Menú do escritorio: "

#: panel/menu-properties.c:546
msgid "Menu path"
msgstr "Camiño do menú"

#: panel/menu-properties.c:577
msgid "Use custom icon for panel button"
msgstr "Usar icona personalizada para o botón no panel"

#: panel/panel-applet-frame.c:166
msgid "There was a problem loading the applet."
msgstr ""

#: panel/panel-applet-frame.c:186
msgid "Cannot register control widget\n"
msgstr ""

#: panel/panel-applet-frame.c:376
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr ""

#: panel/panel.c:913
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"

#: panel/panel.c:2538
msgid ""
"No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel for "
"you"
msgstr ""

#: panel/panel-config.c:537
msgid "Hiding"
msgstr "Agochamento"

#. Auto-hide
#: panel/panel-config.c:545
msgid "Enable Auto-hide"
msgstr "Activar agochamento automático"

#. Hidebuttons enable
#: panel/panel-config.c:556
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Amosar os botóns para agochar"

#. Arrow enable
#: panel/panel-config.c:567
msgid "Show arrows on hide button"
msgstr "Amosar frechas nos botóns para agochar"

#: panel/panel-config.c:606
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: panel/panel-config.c:617
msgid "Current screen:"
msgstr "Pantalla actual:"

#: panel/panel-config.c:676
msgid "Panel Position"
msgstr "Posición do panel"

#: panel/panel-config.c:920
msgid "Orient panel horizontally"
msgstr "Orientar o panel horizontalmente"

#: panel/panel-config.c:932
msgid "Orient panel vertically"
msgstr "Orientar o panel verticalmente"

#: panel/panel-config.c:944
msgid "Top left corner's position: X"
msgstr "Posición da esquina superior esquerda: X"

#: panel/panel-config.c:958
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: panel/panel-config.c:1032
msgid "Offset from screen edge:"
msgstr "Desprazamento dende a beira da pantalla:"

#: panel/panel-config.c:1104
msgid "Panel size:"
msgstr "Tamaño do panel:"

#: panel/panel-config.c:1113
#, fuzzy
msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
msgstr "Minúsculo (12 puntos)"

#: panel/panel-config.c:1121
#, fuzzy
msgid "X Small (24 pixels)"
msgstr "Pequeno (36 puntos)"

#: panel/panel-config.c:1129
msgid "Small (36 pixels)"
msgstr "Pequeno (36 puntos)"

#: panel/panel-config.c:1137
#, fuzzy
msgid "Medium (48 pixels)"
msgstr "Anano (24 puntos)"

#: panel/panel-config.c:1145
msgid "Large (64 pixels)"
msgstr "Grande (64 puntos)"

#: panel/panel-config.c:1153
#, fuzzy
msgid "X Large (80 pixels)"
msgstr "Grande (64 puntos)"

#: panel/panel-config.c:1161
#, fuzzy
msgid "XX Large (128 pixels)"
msgstr "Grande (64 puntos)"

#: panel/panel-config.c:1175
msgid ""
"Note: The panel will size itself to the\n"
"largest applet in the panel, and that\n"
"not all applets obey these sizes."
msgstr ""
"Nota: O panel terá sempre o tamaño da applet\n"
"máis grande, e non todas elas obedecen\n"
"os tamaños indicados."

#: panel/panel-config.c:1308
msgid "Background Type: "
msgstr "Tipo de fondo: "

#: panel/panel-config.c:1316
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#. color frame
#: panel/panel-config.c:1320 panel/panel-config.c:1335
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: panel/panel-config.c:1324
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: panel/panel-config.c:1347
msgid "Color to use:"
msgstr "Cor a usar:"

#: panel/panel-config.c:1389
msgid "Don't scale image to fit"
msgstr "Non redimensionar a imaxe para que encaixe no panel"

#: panel/panel-config.c:1395
msgid "Scale image (keep proportions)"
msgstr "Redimensionar a imaxe (manter a proporción)"

#: panel/panel-config.c:1400
msgid "Stretch image (change proportions)"
msgstr "Alongar a imaxe (cambiar as proporcións)"

#: panel/panel-config.c:1415
msgid "Rotate image for vertical panels"
msgstr "Xirar a imaxe nos paneis verticais"

#. main window
#: panel/panel-config.c:1585
msgid "Panel properties"
msgstr "Propiedades do panel"

#: panel/panel-config.c:1668
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: panel/panel-shell.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"Detectouse outro panel a se executar.\n"
"¿Desexa executar outro?\n"
"(O novo panel non será reiniciado.)"

#: panel/panel-shell.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"Houbo un problema ao rexistrar o panel co servidor GOAD.\n"
"O panel sairá agora."

#. XXX: Not really a correct error,
#. * but just somewhat correct
#: panel/panel-util.c:75 panel/panel-util.c:110 panel/panel-util.c:135
msgid "Help document not found"
msgstr ""

#: panel/panel-util.c:148
msgid "No document to show"
msgstr ""

#: panel/swallow.c:107
msgid ""
"A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
"Attempt to reload it?"
msgstr ""
"Semella que unha applicación engulida morreu antes do esperado.\n"
"¿Tentar cargala novamente?"

#: panel/swallow.c:115
msgid "Reload"
msgstr "Reler"

#: panel/swallow.c:253
msgid "Create swallow applet"
msgstr "Crear applet engulida"

#: panel/swallow.c:272
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "Título da aplicación a engulir"

#: panel/swallow.c:282
msgid "Command (optional)"
msgstr "Comando (opcional)"

#: panel/swallow.c:293
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: panel/swallow.c:306
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot load help on %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "¡Non se pode lanzar o gmenu!"

#~ msgid "Aligned panel"
#~ msgstr "Panel aliñado"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#~ msgid "Execute a command line"
#~ msgstr "Executar unha liña de comandos"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "O nome da sesión non pode estar baleiro"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "O nome de sesión xa existe"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Engadir unha nova sesión"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Editar o nome da sesión"

#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "Mostrar unha pantalla de presentación ao entrar"

#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Preguntar ao saír"

#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Gardar automaticamente os cambios da sesión"

#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "Escoller a sesión actual"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Nome da sesión"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Engadir..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgid "Session Options"
#~ msgstr "Opcións da sesión"

#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Programas de inicio sen xestión de sesión"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridade"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Examinar os programas a se executar actualmente..."

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programas de inicio"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Comando de inicio"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Os programas con valores inferiores execútanse antes que os programas con "
#~ "valores superiores. O valor por omisión debería funcionar ben."

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "O comando inicial non pode estar baleiro"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Engadir programa de inicio"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Editar programa de inicio"

#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2001 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "© 1998-2001 a Free Software Foundation"

#, fuzzy
#~ msgid "level"
#~ msgstr "Nivel"

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
#~ "perhaps gmc is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode executar o programa gmc-client,\n"
#~ "se cadra o gmc non está instalado"

#~ msgid "News (www)"
#~ msgstr "Novas (www)"

#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"

#~ msgid "FAQ (www)"
#~ msgstr "FAQ (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"

#~ msgid "Mailing Lists (www)"
#~ msgstr "Listas de correo (www)"

#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"

#~ msgid "Software (www)"
#~ msgstr "Software (www)"

#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"

#~ msgid "Development (www)"
#~ msgstr "Desenvolvemento (www)"

#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"

#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
#~ msgstr "Sistema de seguimento de erros (www)"

#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/"

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Por nome"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Por tipo"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Por tamaño"

#~ msgid "By Time Last Accessed"
#~ msgstr "Pola última data de acceso"

#~ msgid "By Time Last Modified"
#~ msgstr "Pola última data de modificación"

#~ msgid "By Time Last Changed"
#~ msgstr "Pola última data de cambio"

#~ msgid "Arrange Icons"
#~ msgstr "Arranxar iconas"

#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
#~ msgstr "Reler o directorio do escritorio"

#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
#~ msgstr "Reler os dispositivos do escritorio"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Bloquear pantalla"

#~ msgid " Desktop "
#~ msgstr " Escritorio "

#~ msgid "can't fine real path"
#~ msgstr "non se pode atopar o camiño real"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoritos"

#~ msgid "Available Programs"
#~ msgstr "Programas dispoñibles"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrición"

#~ msgid "Add this program to Favorites"
#~ msgstr "Engadir este programa aos Favoritos"

#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
#~ msgstr "Non se pode crear un elemento cun comando baleiro"

#~ msgid "Could not get file from path: %s"
#~ msgstr "Non foi posible coller o ficheiro no camiño de busca: %s"

#~ msgid "Could not open .order file: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro .order: %s"

#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro '%s' para escritura"

#~ msgid ""
#~ "Could not open .order file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro .order: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
#~ msgstr "Non foi posible eliminar o ficheiro de orde antigo %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible renomear o ficheiro temporal: %s a %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add this to Favorites menu"
#~ msgstr "Engadir isto ao menú de Favoritos"

#~ msgid "Add from menu"
#~ msgstr "Engadir dende o menú"

#~ msgid " (empty)"
#~ msgstr " (baleiro)"

#~ msgid "Favorites menu"
#~ msgstr "Menú de favoritos"

#~ msgid "Run button"
#~ msgstr "Botón de executar"

#~ msgid "Favorites: "
#~ msgstr "Favoritos: "

#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
#~ msgstr "Evitar este panel ao maximizar fiestras"

#~ msgid "Panel window level:"
#~ msgstr "Nivel da fiestra do panel:"

#~ msgid "Default (from global preferences)"
#~ msgstr "Por defecto (segundo as preferencias globais)"

#~ msgid "Above other windows"
#~ msgstr "Por riba das outras fiestras"

#~ msgid "Below other windows"
#~ msgstr "Debaixo das outras fiestras"

#~ msgid ""
#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
#~ "Remove the applet or continue waiting?"
#~ msgstr ""
#~ "Unha applet non está a responder a unha petición\n"
#~ "de gardar. ¿Eliminala ou seguir á espera?"

#~ msgid "Remove applet"
#~ msgstr "Eliminar a applet"

#~ msgid "Continue waiting"
#~ msgstr "Continuar á espera"

#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
#~ msgstr ""
#~ "Esgotouse o tempo de espera enviando a petición de gardar sesión a unha "
#~ "applet"

#~ msgid "Panel to add the launcher to"
#~ msgstr "Panel onde engadir o lanzador"

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NÚMERO"

#~ msgid "Position to add the launcher to"
#~ msgstr "Posición onde engadir o lanzador"

#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
#~ msgstr "O argumento é un url, non un ficheiro .desktop"

#~ msgid ""
#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
#~ msgstr "Ten que fornecer un único argumento co ficheiro .desktop ou o url\n"

#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "Non se atopou ningún panel\n"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposición"

#~ msgid "Show tasklist arrow"
#~ msgstr "Mostrar a frecha da lista de tarefas"

#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
#~ msgstr "Mudar a posición horizontal/vertical da frecha da lista de tarefas"

#~ msgid "Only show current desktop in pager"
#~ msgstr "Amosar só o escritorio actual no paxinador"

#~ msgid "Raise area grid over tasks"
#~ msgstr "Elevar o enreixado das áreas por riba das tarefas"

#~ msgid "Thumb Nails"
#~ msgstr "Reduccións"

#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
#~ msgstr "Encher os cadros das fiestras cos contidos da pantalla"

#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
#~ msgstr "Retardo de actualización [ms]"

#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips"

#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
#~ msgstr "Amosar os tooltips da Guía de Escritorio"

#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "Retardo dos tooltips da Guía de Escritorio [ms]"

#~ msgid "Show desktop name tooltips"
#~ msgstr "Amosar os tooltips cos nomes de escritorio"

#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
#~ msgstr "Retardo do tooltip co nome de escritorio [ms]"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tarefas"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidade"

#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
#~ msgstr "Amosar as tarefas agochadas (HIDDEN)"

#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
#~ msgstr "Amosar as tarefas enroladas (SHADED)"

#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
#~ msgstr "Amosar as tarefas agochadas da lista de fiestras (SKIP-WINLIST)"

#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
#~ msgstr "Amosar as tarefas agochadas da barra de tarefas (SKIP-TASKBAR)"

#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Xeometría"

#~ msgid "Horizontal Layout"
#~ msgstr "Disposición horizontal"

#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
#~ msgstr "Altura do escritorio [puntos]"

#~ msgid "Override desktop height with panel size"
#~ msgstr "Ignorar a altura do escritorio e usar o tamaño do panel"

#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
#~ msgstr "Dividir a altura polo número de áreas verticais"

#~ msgid "Rows of Desktops"
#~ msgstr "Ringleiras de escritorio"

#~ msgid "Divide height by number of rows"
#~ msgstr "Dividir a altura polo número de ringleiras"

#~ msgid "Vertical Layout"
#~ msgstr "Disposición vertical"

#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
#~ msgstr "Anchura do escritorio [puntos]"

#~ msgid "Override desktop width with panel size"
#~ msgstr "Ignorar a anchura do escritorio e usar o tamaño do panel"

#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
#~ msgstr "Dividir a anchura polo número de áreas horizontais"

#~ msgid "Columns of Desktops"
#~ msgstr "Columnas de escritorios"

#~ msgid "Divide width by number of columns"
#~ msgstr "Dividiela anchura polo número de columnas"

#~ msgid "Window Manager Workarounds"
#~ msgstr "Arranxos para os xestores de fiestras"

#~ msgid ""
#~ "Window manager moves decoration window instead\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
#~ msgstr ""
#~ "O xestor de fiestras move a decoración da fiestra\n"
#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager changes active area on all desktops\n"
#~ "(FVWM, Sawfish)"
#~ msgstr ""
#~ "O xestor de fiestras muda a área activa en tódolos\n"
#~ "escritorios (FVWM, Sawfish)"

#~ msgid ""
#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
#~ "(Enlightenment, FVWM)"
#~ msgstr ""
#~ "O xestor de fiestras agarda que o paxinador modifique as propiedades de\n"
#~ "área e escritorio directamente (Enlightenment, FVWM)"

#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento"

#~ msgid "Popdown task view automatically"
#~ msgstr "Agochar automaticamente a vista de tarefas"

#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
#~ msgstr "Guía de Escritorio (Paxinador) de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "You are not running a GNOME Compliant\n"
#~ "Window Manager. GNOME support by the \n"
#~ "window manager is strongly recommended\n"
#~ "for proper Desk Guide operation."
#~ msgstr ""
#~ "Non está a executar un xestor de fiestras\n"
#~ "compatible con GNOME. Recoméndase soporte\n"
#~ "de GNOME polo xestor de fiestras para un\n"
#~ "correcto funcionamento da Guía de Escritorio."

#~ msgid "Desk Guide Alert"
#~ msgstr "Alerta da Guía de Escritorio"

#~ msgid "Desk Guide Task View"
#~ msgstr "Visualización de tarefas da Guía de Escritorio"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"

#~ msgid "Desk Guide Settings"
#~ msgstr "Configuración da Guía de Escritorio"

#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "¡Non se pode crear a applet!\n"

#~ msgid "Check for mail"
#~ msgstr "Comprobar o correo"

#~ msgid "Can't execute printer command"
#~ msgstr "Non se pode executar o comando da impresora"

#~ msgid "Printer properties"
#~ msgstr "Propiedades da impresora"

#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Nome da impresora:"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Impresora"

#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "© 1998 a Free Software Foundation"

#~ msgid ""
#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "A applet de impresión permítelle soltar ficheiros facilmente para "
#~ "imprimilos mediante un comando de impresión"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"

#~ msgid ""
#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
#~ msgstr ""
#~ "Unha lista de tarefas para o ambiente de escritorio GNOME.\n"
#~ "Iconas por Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."

#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
#~ msgstr "Lista de tarefas: Non se pode crear o widget da applet"

#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
#~ msgstr "Xeito de activar `%s' descoñecido\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso. Os cambios non gardados perderanse\n"
#~ "¿Continuar?"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurar"

#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Iconificar"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desenrolar"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Enrolar"

#~ msgid "Unstick"
#~ msgstr "Despegar"

#~ msgid "Stick"
#~ msgstr "Pegar"

#~ msgid "To desktop"
#~ msgstr "Ao escritorio"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Pechar fiestra"

#~ msgid "Kill app"
#~ msgstr "Matar aplicación"

#~ msgid "Restore All"
#~ msgstr "Restaurar todas"

#~ msgid "Iconify All"
#~ msgstr "Iconificar todas"

#~ msgid "Unshade All"
#~ msgstr "Desenrolar todas"

#~ msgid "Shade All"
#~ msgstr "Enrolar todas"

#~ msgid "Unstick All"
#~ msgstr "Despegar todas"

#~ msgid "Stick All"
#~ msgstr "Pegar todas"

#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Pechar todas"

#~ msgid "Kill All"
#~ msgstr "Matar todas"

#~ msgid "Follow panel size"
#~ msgstr "Seguir o tamaño do panel"

#~ msgid "Tasklist width:"
#~ msgstr "Anchura da lista de tarefas:"

#~ msgid "Rows of tasks:"
#~ msgstr "Ringleiras de tarefas:"

#~ msgid "Default task size:"
#~ msgstr "Tamaño da tarefa por defecto:"

#~ msgid "Tasklist width is fixed"
#~ msgstr "A anchura da lista de tarefas é fixa"

#~ msgid "Tasklist width is dynamic"
#~ msgstr "A anchura da lista de tarefas é dinámica"

#~ msgid "Only use empty space"
#~ msgstr "Usar só o espacio baleiro"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Tasklist height:"
#~ msgstr "Altura da lista de tarefas:"

#~ msgid "Tasklist height is fixed"
#~ msgstr "A altura da lista de tarefas é fixa"

#~ msgid "Tasklist height is dynamic"
#~ msgstr "A altura da lista de tarefas é dinámica"

#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
#~ msgstr "A anchura da lista de tarefas é a do título máis longo"

#~ msgid "Which tasks to show"
#~ msgstr "Que tarefas mostrar"

#~ msgid "Show normal applications"
#~ msgstr "Mostrar as aplicacións normais"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications"
#~ msgstr "Mostrar as aplicacións iconificadas (minimizadas)"

#~ msgid "Show normal applications on all desktops"
#~ msgstr "Mostrar as aplicacións normais de tódolos escritorios"

#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar as tarefas iconificadas (minimizadas) de tódolos escritorios"

#~ msgid "Show mini icons"
#~ msgstr "Amosar iconas pequenas"

#~ msgid "Confirm before killing windows"
#~ msgstr "Confirmar antes de matar as fiestras"

#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
#~ msgstr "Mover as tarefas iconificadas ao escritorio actual ao restaurar"

#~ msgid "Display tooltips with full task names"
#~ msgstr "Amosar tooltips cos nomes completos das tarefas"

#~ msgid "Enable task grouping"
#~ msgstr "Permitir o agrupamento de tarefas"

#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
#~ msgstr "Número de tarefas para que haxa agrupamento"

#~ msgid "Sink tasklist into panel"
#~ msgstr "Introducir a lista de tarefas no panel"

#~ msgid "Tasklist properties"
#~ msgstr "Propiedades da lista de tarefas"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gardar"

#~ msgid "Favorites (user menus)"
#~ msgstr "Favoritos (menús do usuario)"

#~ msgid "Programs (system menus)"
#~ msgstr "Programas (menús do sistema)"

#~ msgid "Applets (system menus)"
#~ msgstr "Applets (menús do sistema)"

#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
#~ msgstr "Programas para combinar (menús do sistema)"

#~ msgid "_New Submenu..."
#~ msgstr "_Novo submenú..."

#~ msgid "Create a new submenu"
#~ msgstr "Crear un novo submenú"

#~ msgid "New _Item..."
#~ msgstr "Novo _elemento..."

#~ msgid "Create a new menu item"
#~ msgstr "Crear un novo elemento de menú"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Borrar..."

#~ msgid "_Sort Submenu"
#~ msgstr "_Ordenar submenú"

#~ msgid "Sort Submenu _Recursive"
#~ msgstr "Ordenar submenú _recursivamente"

#~ msgid "_Sort"
#~ msgstr "_Ordenar"

#~ msgid "New Submenu"
#~ msgstr "Novo submenú"

#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Novo elemento"

#~ msgid "Create a new item"
#~ msgstr "Crear un novo elemento"

#~ msgid "Delete selected menu item"
#~ msgstr "Borrar o elemento de menú seleccionado"

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Mover para arriba"

#~ msgid "Move selected menu up"
#~ msgstr "Mover o menú seleccionado para arriba"

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Mover para abaixo"

#~ msgid "Move selected menu down"
#~ msgstr "Mover o menú seleccionado para abaixo"

#~ msgid "Sort Submenu"
#~ msgstr "Ordenar submenú"

#~ msgid "Sort selected submenu"
#~ msgstr "Ordenar o submenú seleccionado"

#~ msgid "Sort _Recursive"
#~ msgstr "Ordenar _recursivamente"

#~ msgid "GNOME menu editor"
#~ msgstr "Editor de menús de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
#~ "GNOME menu editor."
#~ msgstr ""
#~ "Distribuído baixo os termos da Licencia Pública de GNU.\n"
#~ "Editor de menús de GNOME."

#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
#~ msgstr "Non se pode obter o directorio da instalación de GNOME\n"

#~ msgid "Unable to create file: %s\n"
#~ msgstr "Non se pode crear o ficheiro: %s\n"

#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
#~ msgstr "non se pode borrar o ficheiro .order: %s\n"

#~ msgid "The menu item must have a name"
#~ msgstr "O elemento de menú ten que ter un nome"

#~ msgid "The menu entry must have a filename"
#~ msgstr "A entrada de menú ten que ter un nome de ficheiro"

#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "¿Gardar os cambios?"

#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item"
#~ msgstr "Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente"

#~ msgid "Overwrite existing menu entry?"
#~ msgstr "¿Sobrescribir a entrada de menú existente?"

#~ msgid ""
#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n"
#~ "No two menu items in a submenu can have the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Este cambio entra en conflicto cun elemento de menú xa existente.\n"
#~ "Dous elementos de menú nun submenú non poden ter o mesmo nome."

#~ msgid "One moment, reading menus..."
#~ msgstr "Un momento, lendo os menús..."

#~ msgid "Top of user menus"
#~ msgstr "Inicio dos menús do usuario"

#~ msgid "Top of system menus"
#~ msgstr "Inicio dos menús do sistema"

#~ msgid "Top of system merge menus"
#~ msgstr "Inicio dos menús do sistema para combinar"

#~ msgid "Top of applet menus"
#~ msgstr "Inicio dos menús de applets"

#~ msgid "You can not delete a top level submenu."
#~ msgstr "Non pode borrar un submenú de nivel superior."

#~ msgid "Delete this menu item?"
#~ msgstr "¿Borrar este elemento de menú?"

#~ msgid "Delete empty submenu?"
#~ msgstr "¿Borrar submenú baleiro?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desexa borrar este submenú e todo o que contén?"

#~ msgid ""
#~ "You can't add an entry to that submenu.\n"
#~ "You do not have the proper permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Non pode engadir unha entrada a ese submenú.\n"
#~ "Non ten os permisos necesarios."

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Novo cartafol"

#~ msgid "Failed to create directory"
#~ msgstr "Erro ao crear o directorio"

#~ msgid "untitled.desktop"
#~ msgstr "sen_título.desktop"

#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sen_título"

#~ msgid "creating user directory: %s\n"
#~ msgstr "creando directorio de usuario: %s\n"

#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
#~ msgstr "non se pode crear o directorio de usuario: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error during execution of chosen editor.\n"
#~ "\n"
#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
#~ "or is not on your current path."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao executar o editor escollido.\n"
#~ "\n"
#~ "É probable que o editor que escolleu xa non estea dispoñible,\n"
#~ "ou non estea no camiño de busca actual."

#~ msgid ""
#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
#~ "in the gnome control center."
#~ msgstr ""
#~ "O gnome-edit aínda non soporta outros tipos de editores.\n"
#~ "Por favor, escolla un editor executable estándar na capplet de\n"
#~ "gnome-edit no centro de control de gnome."

#~ msgid "Start in hint browsing mode"
#~ msgstr "Comezar co visualizador de suxestións"

#~ msgid "Start in motd mode"
#~ msgstr "Comezar coa mensaxe do día"

#~ msgid "Start in fortune mode"
#~ msgstr "Comezar co fortune"

#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
#~ msgstr "Comezar en modo de login na sesión (usado polo gsm)"

#~ msgid ""
#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
#~ "Main Menu.  This menu contains all\n"
#~ "GNOME applications, tools, and commands."
#~ msgstr ""
#~ "Prema na icona do pé de GNOME para abrir\n"
#~ "o menú principal.  Este menú contén tódalas\n"
#~ "aplicacións, utilidades e comandos de GNOME."

#~ msgid "You do not have fortune installed."
#~ msgstr "Non ten instalado o programa fortune."

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "fixed"

#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "Fortune"

#~ msgid "Message of The Day"
#~ msgstr "Mensaxe do día"

#~ msgid "GNOME Hints"
#~ msgstr "Suxestións de GNOME"

#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"

#~ msgid ""
#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
#~ "in the GNOME Control Center"
#~ msgstr ""
#~ "Desactivou as suxestións de inicio.\n"
#~ "Para reactivalas, escolla \"Suxestións ao iniciar\"\n"
#~ "no Centro de Control de GNOME"

#~ msgid "No message of the day found!"
#~ msgstr "¡Non se atopou a mensaxe do día!"

#~ msgid "Gnome hint"
#~ msgstr "Suxestión de Gnome"

#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "Amosar este diálogo a próxima vez"

#~ msgid "Enable login hints"
#~ msgstr "Activar as suxestións ao iniciar"

#~ msgid "Display normal hints"
#~ msgstr "Amosar suxestións normais"

#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
#~ msgstr "Amosar frases do fortune no canto das suxestións"

#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
#~ msgstr "Amosar a mensaxe do día no canto das suxestións"

#~ msgid "Message of the day file to use: "
#~ msgstr "Ficheiro coa mensaxe do día a usar: "

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Marcador"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Título da páxina"

#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores da axuda de GNOME"

#~ msgid "X position of window"
#~ msgstr "Posición X da fiestra"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y position of window"
#~ msgstr "Posición Y da fiestra"

#~ msgid "Width of window"
#~ msgstr "Anchura da fiestra"

#~ msgid "WIDTH"
#~ msgstr "ANCHURA"

#~ msgid "Height of window"
#~ msgstr "Altura da fiestra"

#~ msgid "HEIGHT"
#~ msgstr "ALTURA"

#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Nivel de depuración"

#~ msgid "Gnome Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de axuda de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation "
#~ "on your system"
#~ msgstr ""
#~ "O navegador de axuda de GNOME permítelle un acceso sinxelo a varias "
#~ "formas de documentación do sistema"

#~ msgid "History size"
#~ msgstr "Tamaño da historia"

#~ msgid "History file"
#~ msgstr "Ficheiro de historia"

#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "Tamaño da caché"

#~ msgid "Cache file"
#~ msgstr "Ficheiro de caché"

#~ msgid "Bookmark file"
#~ msgstr "Ficheiro de marcadores"

#~ msgid "Man Path"
#~ msgstr "Camiño ás páxinas de manual"

#~ msgid "Info Path"
#~ msgstr "Camiño aos documentos Info"

#~ msgid "GNOME Help Path"
#~ msgstr "Camiño á axuda de GNOME"

#~ msgid "Gnome Help Configure"
#~ msgstr "Configurar a axuda de GNOME"

#~ msgid "History and cache"
#~ msgstr "Historia e caché"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Camiños"

#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
#~ msgstr "<body><h2>Erro: ficheiro non atopado</h2><body>"

#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
#~ msgstr "%d de %b de %Y %H:%M"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Gnome Help History"
#~ msgstr "Historia da axuda de Gnome"

#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Páxinas de Manual</h2>\n"

#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Táboa de Contidos</h1>\n"

#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Páxinas Info</h2>\n"

#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Axuda de GNOME</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Results of the substring search for the string "
#~ msgstr ""
#~ "<HTML>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "<H2>Resultados da busca da cadea "

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páxinas de Manual</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páxinas Info de GNU</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<H3>Páxinas de Axuda de GNOME</H3>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<UL>\n"

#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
#~ msgstr "<br><B>Non se atoparon coincidencias</B>\n"

#~ msgid "User Commands"
#~ msgstr "Comandos de usuario"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Chamadas ao sistema"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funcións de biblioteca"

#~ msgid "Special Files"
#~ msgstr "Ficheiros especiais"

#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "Formatos de ficheiros"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Xogos"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administración"

#~ msgid "man9"
#~ msgstr "man9"

#~ msgid "mann"
#~ msgstr "mann"

#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Páxinas de manual"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Páxinas Info"

#~ msgid "GNOME Help"
#~ msgstr "Axuda de GNOME"

#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Non foi posible cargar a táboa de contidos por omisión</BODY>"

#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
#~ msgstr "<BODY>Argumento para a táboa de contidos descoñecido</BODY>"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nova fiestra"

#~ msgid "Open new browser window"
#~ msgstr "Abrir unha nova fiestra do navegador"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Engadir marcador"

#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Engadir marcador"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atrás"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "A_diante"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reler"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Í_ndice"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historia"

#~ msgid "Show History Window"
#~ msgstr "Amosar a fiestra da historia"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Marcadores"

#~ msgid "Show Bookmarks Window"
#~ msgstr "Amosar a fiestra dos marcadores"

#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Fiestra"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
#~ msgstr "Ir para a posición anterior na lista de historia"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Adiante"

#~ msgid "Go to the next location in the history list"
#~ msgstr "Ir para a posición seguinte na lista de historia"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"

#~ msgid "BMarks"
#~ msgstr "Marcadores"

#~ msgid "Help on Help"
#~ msgstr "Axuda sobre a Axuda"

#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Lugar: "

#~ msgid ""
#~ "Error loading document:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You probably don't\n"
#~ "have this documentation\n"
#~ "installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao cargar o documento:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Probablemente non ten\n"
#~ "esta documentación\n"
#~ "instalada no seu sistema."

#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
#~ msgstr "Guía de escritorio (o paxinador do escritorio)"

#~ msgid "Tasklist"
#~ msgstr "Lista de tarefas"

#~ msgid "The Battery"
#~ msgstr "A batería"

#~ msgid ""
#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Reload this applet?\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
#~ msgstr ""
#~ "Semella que a applet %s morreu antes do esperado.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Cargar de novo esta applet?\n"
#~ "\n"
#~ "(Se decide non reiniciala agora, pode facelo noutro momento no submenú\n"
#~ "\"Applets\" do menú principal.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't register applet."
#~ msgstr "Non se pode engadir a applet"

#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
#~ msgstr "¡Ups! por algunha razón, non se pode engadir nada ao panel"

#~ msgid "No socket was created"
#~ msgstr "Non se creou ningún socket"

#~ msgid "Distribution: "
#~ msgstr "Distribución: "

#~ msgid "KDE: "
#~ msgstr "KDE: "

#~ msgid "Panel: "
#~ msgstr "Panel: "

#~ msgid "Desktop: "
#~ msgstr "Escritorio: "

#~ msgid "Hide delay (ms)"
#~ msgstr "Retardo ao agochar (ms)"

#~ msgid "Show delay (ms)"
#~ msgstr "Retardo ao amosar (ms)"

#~ msgid "Size (pixels)"
#~ msgstr "Tamaño (puntos)"

#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
#~ msgstr "Iluminar os botóns ao sobrevoar co rato"

#~ msgid "In the menu"
#~ msgstr "No menú"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menús"

#~ msgid "Use large icons"
#~ msgstr "Usar iconas grandes"

#~ msgid "Show [...] buttons"
#~ msgstr "Amosar botóns con [...]"

#~ msgid "Show popup menus outside of panels"
#~ msgstr "Amosar os menús popup fóra dos paneis"

#~ msgid "Keep menus in memory"
#~ msgstr "Manter os menús na memoria"

#~ msgid "Merge in system menus"
#~ msgstr "Combinar menús do sistema"

#~ msgid "Show menu titles"
#~ msgstr "Amosar os títulos dos menús"

#~ msgid "Global menu"
#~ msgstr "Menú global"

#~ msgid "Tooltips enabled"
#~ msgstr "Activar os tooltips"

#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
#~ msgstr "Confirmar cun diálogo a eliminación dos paneis"

#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
#~ msgstr "Tentar evitar os paneis sobrepostos"

#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Tratamento do panel (só para xestores de fiestras compatibles con GNOME)"

#~ msgid "Take screenshot key"
#~ msgstr "Tecla para facer unha captura de pantalla"

#~ msgid "Take window screenshot key"
#~ msgstr "Tecla para facer unha captura de fiestra"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botóns"

#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
#~ msgstr "¡Non se pode obter o goad_id da entrada de escritorio!"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Escoller unha fonte"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"

#~ msgid "Red Hat menus"
#~ msgstr "Menús de Red Hat"

#~ msgid "Copy time"
#~ msgstr "Hora da copia"

#~ msgid "Copy date"
#~ msgstr "Data da copia"

#~ msgid "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
#~ msgstr "Widget de terminal Zvt:  Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"

#~ msgid "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
#~ msgstr "Terminal GNOME:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"

#~ msgid "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"
#~ msgstr "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"

#~ msgid "Creates a new terminal window"
#~ msgstr "Crear unha nova fiestra de terminal"

#~ msgid "_Show menubar"
#~ msgstr "_Amosar a barra de menú"

#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
#~ msgstr "Amosa/Agocha a barra de menú."

#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
#~ msgstr "Permite que o terminal capture o teclado."

#~ msgid "C_olor selector..."
#~ msgstr "Selector de _cores..."

#~ msgid "The error was: %s"
#~ msgstr "O erro foi: %s"

#~ msgid ""
#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
#~ "\n"
#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
#~ "set them up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Se está a usar Linux 2.2.x con glibc 2.1.x, isto\n"
#~ "é probablemente por mor dunha configuración incorrecta\n"
#~ "dos ptys Unix98.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, lea o ficheiro linux/Documentation/Changes\n"
#~ "para saber como configuralos correctamente."

#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai ningunha axuda disponible/instalada para esta configuración.\n"
#~ "Comprobe que a Guía de Usuario de GNOME está instalada no sistema."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"

#~ msgid "Cannot activate a panel object"
#~ msgstr "Non se pode activar un obxecto do panel"

#~ msgid "Cannot start CORBA"
#~ msgstr "Non se pode iniciar CORBA"

#~ msgid "CORBA Exception"
#~ msgstr "Excepción CORBA"

#~ msgid "Cannot create object"
#~ msgstr "Non se pode crear o obxecto"

#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
#~ msgstr "O obxecto creado non é un AppletWidget"

#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"

#~ msgid "Constant speed animations"
#~ msgstr "Animacións de velocidade constante"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Agochar automaticamente"

#~ msgid "Explicit hide"
#~ msgstr "Agochamento explícito"

#~ msgid "Drawer sliding"
#~ msgstr "Deslizamento dos caixóns"

#~ msgid "Launcher icon"
#~ msgstr "Icona de lanzador"

#~ msgid "Menu icon"
#~ msgstr "Icona de menú"

#~ msgid "Special icon"
#~ msgstr "Icona especial"

#~ msgid "Tiles enabled"
#~ msgstr "Mosaico activado"

#~ msgid "Normal tile"
#~ msgstr "Mosaico normal"

#~ msgid "Clicked tile"
#~ msgstr "Mosaico ao premer"

#~ msgid "Border width (tile only)"
#~ msgstr "Ancho do bordo (só mosaico)"

#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
#~ msgstr "Profundidade (desprazamento ao premer)"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Lanzador"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"

#~ msgid "Button type: "
#~ msgstr "Tipo de botón: "

#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
#~ msgstr "Facer que os botóns se aliñen coa beira do panel"

#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
#~ msgstr "Amosar os mosaicos do botón só cando o cursor está por riba del"

#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
#~ msgstr ""
#~ "Escalado das iconas dos botóns de xeito rápido mais de calidade baixa"

#~ msgid "Default movement mode"
#~ msgstr "Modo de movemento por defecto"

#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
#~ msgstr "Movemento trocando a posición (ou empregue Ctrl)"

#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
#~ msgstr ""
#~ "Movemento libre (non interfere coas outras applets) (ou empregue Alt)"

#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
#~ msgstr "Movemento empurrando (ou empregue Shift)"

#~ msgid "Padding between applets"
#~ msgstr "Marxe entre as applets"

#~ msgid "Padding between applets and panel border"
#~ msgstr "Marxe entre as applets e o bordo do panel"

#~ msgid "Panel Objects"
#~ msgstr "Obxectos do panel"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"

#~ msgid "App"
#~ msgstr "Aplicación"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
#~ msgstr "Engadindo un tearoff, mais están desactivados"

#~ msgid "No system menus found!"
#~ msgstr "¡Non se atoparon menús de sistema!"

#~ msgid "Can't create the user menu directory"
#~ msgstr "Non se pode crear o directorio de menú do usuario"

#~ msgid "With pixmap arrow"
#~ msgstr "Cunha frecha"

#~ msgid "Without pixmap"
#~ msgstr "Sen imaxe"

#~ msgid "Standard (48 pixels)"
#~ msgstr "Normal (48 puntos)"

#~ msgid "Huge (80 pixels)"
#~ msgstr "Enorme (80 puntos)"

#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
#~ msgstr "Xigante (128 puntos)"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Enriba"

#~ msgid "Avoid on maximize"
#~ msgstr "Evitar ao maximizar"

#~ msgid "Don't avoid on maximize"
#~ msgstr "Non evitar ao maximizar"

#~ msgid "Hiding policy"
#~ msgstr "Xeito de agochamento"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientación"

#~ msgid "Maximize mode"
#~ msgstr "Xeito de maximizar"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades"

#~ msgid "All properties..."
#~ msgstr "Tódalas propiedades..."

#~ msgid "Choose an icon"
#~ msgstr "Escoller unha icona"