1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
|
# French translation of gnome-session.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Autoriser les connexions TCP"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, sur les plate-formes qui ont "
"_IceTcpTransNoListen() (systèmes XFree86), gnome-session n'est pas à "
"l'écoute de connexions sur les ports TCP. Cette option autorise les "
"connexions depuis les hôtes distants (autorisés). gnome-session doit être "
"redémarré afin que cela prenne effet."
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si activé, gnome-session interrogera l'utilisateur avant de terminer une "
"session."
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Si activé, gnome-session enregistrera la session automatiquement. Autrement, "
"la boîte de dialogue de déconnexion aura une option pour enregistrer la "
"session."
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Invite de déconnexion"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr ""
"Image préférée à utiliser pour l'écran d'acceuil lors de la connexion au "
"bureau GNOME."
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Enregistrer les sessions"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Afficher l'écran d'accueil"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Affiche l'écran d'acceuil au démarrage de la session"
#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "Image de l'écran d'acceuil"
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:314
msgid "_Order:"
msgstr "_Ordre :"
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "L'ordre dans lequel les applications sont démarrés dans la session."
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Ce qu'il advient de l'application quand elle se termine."
#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "État"
#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Attente du démarrage ou déjà fini."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Lancement..."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Démarré mais état pas encore signalé."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membre normal de la session."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Enregistrement des détails de la session."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "État non signalé dans le délai."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Non affecté par les déconnexions mais peut mourir."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Jamais autorisé à mourir."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Abandonné à la déconnexion et peut mourir."
#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Toujours démarré à chaque connexion."
#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1. lets you change the message on it
#. * 2. lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors du démarrage du démon des préférences GNOME.\n"
"\n"
"Certaines fonctionnalités, comme les thèmes, les sons ou les fonds d'écran "
"peuvent ne pas fonctionner correctement."
#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le dernier message d'erreur était :\n"
#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME essaiera de redémarrer le démon des préférences la prochaine fois que "
"vous vous connecterez."
#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Il y a eu une erreur d'activation inconnue."
#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Le démon des préférences a redémarré trop de fois."
#: gnome-session/logout.c:371
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette session ?"
#: gnome-session/logout.c:388
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Enregistrer la configuration actuelle"
#: gnome-session/logout.c:413
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: gnome-session/logout.c:430
msgid "_Log out"
msgstr "_Clore la session"
#: gnome-session/logout.c:434
msgid "Sh_ut down"
msgstr "É_teindre"
#: gnome-session/logout.c:438
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Redémarrer l'ordinateur"
#: gnome-session/main.c:81
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Spécifie le nom de la session à charger"
#: gnome-session/main.c:82
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr ""
"Lit les sessions enregistrées seulement à partir du fichier default.session"
#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Temps en millisecondes passé à attendre pour l'enregistrement des clients "
"(0=infini)"
#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"Temps en millisecondes passé à attendre la réponse des clients (0=infini)"
#: gnome-session/main.c:85
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "Temps en millisecondes passé à attendre la fin des clients (0=infini)"
#: gnome-session/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Impossible de chercher l'adresse Internet pour %s.\n"
"Cela empêchera GNOME de fonctionner correctement.\n"
"Il est possible de corriger le problème en ajoutant\n"
"%s au fichier /etc/hosts."
#: gnome-session/main.c:272
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Se connecter quand même"
#: gnome-session/main.c:273
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: gnome-session/manager.c:223
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Votre session a été enregistrée"
#: gnome-session/manager.c:527
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Attente abandonnée à la suite d'un conflit."
#: gnome-session/manager.c:1035
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Aucune réponse à la commande %s."
#: gnome-session/manager.c:1036
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Le programme peut être lent, stoppé ou endommagé."
#: gnome-session/manager.c:1037
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Vous pouvez attendre sa réponse ou l'enlever."
#: gnome-session/manager.c:1759
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Redémarrage abandonné à la suite d'échecs."
#: gnome-session/manager.c:1955
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Une fermeture de session est en cours."
#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "Définir la session courante"
#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Tuer la session"
#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Utiliser des boîtes de dialogue"
#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ne peut se connecter au gestionnaire de sessions"
#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Le nom de la session ne peut pas être vide"
#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Le nom de cette session existe déjà"
#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Ajouter une nouvelle session"
#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Éditer le nom de la session"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Certaines modifications ne sont pas enregistrées.\n"
"Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la _connexion"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "_Demander à la déconnexion"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "_Enregistrer automatiquement les changements de la session"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sessions :"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "Nom de la session"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "Options de la session"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "Session en cours"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Ajouter un _programme de démarrage"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmes au démarrage"
#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Supprimer le client sélectionné de la session."
#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Appliquer les changements à la session courante"
#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "La liste des programmes de la session."
#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Programmes en cours de fonctionnement :"
#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initialiser les paramètres de la session"
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Paramètre vos sessions"
#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres Sawfish"
#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres Metacity"
#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "Le tableau de bord"
#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Proxy de gestionnaire de sessions"
#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Paramètres du bureau"
#: gnome-session/startup-programs.c:292
msgid "_Startup Command:"
msgstr "Commande de _démarrage :"
#: gnome-session/startup-programs.c:298
msgid "Startup Command"
msgstr "Commande de démarrage"
#: gnome-session/startup-programs.c:347
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La commande de démarrage ne peut être vide"
#: gnome-session/startup-programs.c:384
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
#: gnome-session/startup-programs.c:405
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Éditer le programme de démarrage"
#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Enregistrer la session en cours"
#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Enregistre la session en cours"
#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Économiseur d'écran"
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'arrière-plan"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la souris"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"
#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Priorité :"
#~ msgid "Starting GNOME: %s"
#~ msgstr "Démarrage de GNOME : %s"
#~ msgid "Starting GNOME: done"
#~ msgstr "Démarrage de GNOME : effectué"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Starting GNOME"
#~ msgstr "Démarrage de GNOME"
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Re-créer"
#~ msgid "Session properties"
#~ msgstr "Propriétés de la session"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "<i>These changes take effect immediately</i>"
#~ msgstr "<i>Ces changements prennent effet immédiatement</i>"
#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "Choisissez la session courante"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Démarrage des programmes non gérés par la session"
#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "Propriétés de la session & Programme au démarrage"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Les programmes avec les valeurs les plus petites sont démarrés avant ceux "
#~ "avec les valeurs les plus élévées. Les valeurs par défaut devraient être "
#~ "correctes."
#~ msgid "GNOME Login"
#~ msgstr "Connexion GNOME"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "Démarrer avec les programmes par défaut"
#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "Remettre à zéro tous les paramètres utilisateurs"
#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
#~ msgstr "Effacer réellement les propriétés GNOME de l'utilisateur %s ?"
#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire /tmp/orbit-%s n'appartient pas à\n"
#~ "l'utilisateur courant, %s.\n"
#~ "Veuillez corriger le nom du possesseur de ce répertoire."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Votre version de libICE a une anomalie qui empêche gnome-session\n"
#~ "de fonctionner correctement.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous êtes sur Solaris, vous devriez soit mettre à jour vers le "
#~ "correctif\n"
#~ "Solaris #108376-16 ou utiliser libICE.so.6 depuis le Solaris 7 "
#~ "d'origine.\n"
#~ "Copier le fichier dans /usr/openwin/lib. (Merci à Andy Reitz\n"
#~ "pour l'information sur cette anomalie).\n"
#~ "\n"
#~ "Votre session GNOME se terminera après la fermeture de cette boîte de "
#~ "dialogue."
#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Sélecteur de sessions"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Démarrer la session"
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Annuler la connexion"
#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
#~ msgstr "Ne peut se connecter à gnome-session"
#~ msgid "Session Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la session"
#~ msgid "Current session managed programs"
#~ msgstr "Configuration des programmes gérés par la session"
#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres Enlightenment"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Bip de clavier"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Bureau"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Essai"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Enlever le programme"
|