summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 796d0ef44ee22e85e2c044e3ab6ec7535006971e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
# translation of gnome-session.HEAD.po to Spanish
# gnome-session Spanish translation.
# Copyright © 1998-2003 the Free Software Foundation, Inc.
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
# Juanjo Alvarez	2000
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Permitir conexiones TCP"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, en las plataformas que tienen _IceTcpTransNoListen"
"() (sistemas XFree86). gnome-session no atenderá conexiones en puertos TCP. "
"Esta opción permitirá conexiones desde equipos remotos (autorizados). gnome-"
"session debe ser reiniciado para que surta efecto."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si está habilitado, gnome-session consultará al usuario antes de terminar "
"una sesión."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Si está habilitado, gnome-session guardará la sesión automáticamente.  En "
"caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la "
"sesión."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Diálogo de salida"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr ""
"La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida al iniciar una "
"sesión en el escritorio GNOME"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Guardar sesiones"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicie la sesión"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "Imagen de la pantalla de bienvenida"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:310
msgid "_Order:"
msgstr "_Orden:"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "El orden en el que se inician las aplicaciones en la sesión."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Lo que ocurre con la aplicación cuando termina."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:412
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Esperando a comenzar o ya terminado."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Iniciado pero todavía no ha informado del estado."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Funcionando"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un miembro normal de la sesión."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Guardando los detalles de la sesión."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "No se recibió el estado antes del tiempo de expiración."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "La salida de la sesión no las afecta, pero podrían morir."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca se le permite que muera."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Se descartarán al terminar la sesión y pueden morir."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Iniciar siempre en cada inicio de sesión."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Ha ocurrido un un error al iniciar el demonio del Administrador de "
"Preferencias de GNOME.\n"
"\n"
"Algunas cosas como las configuraciones de temas, sonidos o fondo de pantalla "
"puede que no funcionen correctamente."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El último mensaje de error fue:\n"
"\n"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME seguirá intentando reiniciar el demonio del Administrador de "
"Preferencias la próxima vez que inicie una sesión."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Ha ocurrido un error de activación desconocido."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "El Administrador de Preferencias se ha reiniciado demasiadas veces."

#: gnome-session/logout.c:374
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"

#: gnome-session/logout.c:391
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Guardar la configuración actual"

#: gnome-session/logout.c:416
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: gnome-session/logout.c:433
msgid "_Log out"
msgstr "_Terminar la sesión"

#: gnome-session/logout.c:437
msgid "Sh_ut down"
msgstr "A_pagar"

#: gnome-session/logout.c:441
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar la computadora"

#: gnome-session/main.c:80
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Especificar un nombre de sesión para cargar"

#: gnome-session/main.c:81
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Leer únicamente las sesiones guardadas del archivo default.session"

#: gnome-session/main.c:82
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Período de espera, en milisegundos, para que los clientes se registren "
"(0=infinito)"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"Período de espera, en milisegundos, para que los clientes respondan "
"(0=infinito)"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr ""
"Período de espera, en milisegundos. para que los clientes se mueran "
"(0=infinito)"

#: gnome-session/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"No se ha podido obtener la dirección de Internet de %s.\n"
"Esto causará que el comportamiento de GNOME no sea adecuado. Puede ser\n"
"posible corregir el problema añadiendo %s al archivo /etc/hosts."

#: gnome-session/main.c:271
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Iniciar sesión de todas formas"

#: gnome-session/main.c:272
msgid "Try Again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Su sesión ha sido guardada"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Espera abandonada debido a conflictos."

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "No hubo respuesta al comando %s."

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "El programa puede ser lento, estar parado o roto."

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Puede esperar a que responda o cerrarlo."

#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Reinicio abandonado debido a fallos."

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Un cierre de sesión está en curso."

#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "Establecer la sesión actual"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Matar sesión"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Usar cajas de diálogo"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No se puede conectar al administrador de sesión"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "El nombre de la sesión no puede estar vacío"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Ese nombre de sesión ya existe"

#: gnome-session/session-names.c:188
msgid "Add a new session"
msgstr "Añadir una sesión nueva"

#: gnome-session/session-names.c:218
msgid "Edit session name"
msgstr "Editar nombre de sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:190
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Algunos cambios no se guardaron.\n"
"¿Aún desea salir?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:240
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:273
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida al _iniciar sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "_Confirmar al salir"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:295
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Guardar automáticamente los cam_bios de la sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:306
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sesiones:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:324
msgid "Session Name"
msgstr "Nombre de la sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:375
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de la sesión"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:384
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:393
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programas al inicio adicionales:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:414
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:446
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Borrar de la sesión al cliente actualmente seleccionado."

#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Aplicar los cambios a la sesión actual"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "La lista de programas de la sesión."

#: gnome-session/session-properties.c:88
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Programas actualmente en ejecución:"

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar las propiedades de la sesión"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Configurar sus sesiones"

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas Sawfish"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas Metacity"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "The Panel"
msgstr "El panel"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Proxy del administrador de sesión"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Preferencias del escritorio"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
msgid "_Startup Command:"
msgstr "Comando de _inicio:"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando de inicio"

#: gnome-session/startup-programs.c:343
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"

#: gnome-session/startup-programs.c:380
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Añadir programa de inicio"

#: gnome-session/startup-programs.c:401
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar programa de inicio"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Guardar sesión actual"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Guardar estado actual del escritorio"