summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn.po
blob: 0a6a94bccfbb40d556616182fa64d4e5c2cd897f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# Bengali translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "প্রোগ্রাম"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "নাম নেই"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "কোন বর্ণনা নেই"

#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Version of this application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"

#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME fallback"
msgstr "জিনোম ফলব্যাক"

#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন করা যাবে"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত "
"ঘটতে পারে।"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "ব্রাউজ…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড: (_m)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "মন্তব্য: (_e)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "চালু করার অযোগ্য আইটেম"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"সার্ভার কনফিগারেশন সংক্রান্ত কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
"(%s প্রস্থানকালে %d অবস্থায় থাকে)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত  "
"ঘটতে পারে।"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "যেকোনোভাবে লগ-আউট"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "যেকোনোভাবে বন্ধ"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Lock Screen"
msgstr "পর্দা লক করুন"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
msgid "_Log Out"
msgstr "লগ আউট (_L)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "S_uspend"
msgstr "স্থগিত করা (_u)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
msgid "_Hibernate"
msgstr "সুপ্ত করা (_H)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
msgid "_Restart"
msgstr "পুনরায় চালু করা (_R)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করা (_S)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "ওহ্ না! কিছু একটা নিশ্চয় ভুল হয়েছে।"

#. make this changable at some point
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"একটি সমস্যা তৈরি হয়েছে এবং সিস্টেম পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।\nঅনুগ্রহ করে "
"লগআউট করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
#, c-format
msgid "Exited with code %d"
msgstr "কোড %d সহ বিদ্যমান"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
#, c-format
msgid "Killed by signal %d"
msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা কিল করা হয়েছে"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
#, c-format
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "জিনোম 3 লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"দুর্ভাগ্যবশত জিনোম 3 ঠিকভাবে শুরু করতে ব্যর্থ এবং <i>ফলব্যাক মোড</i> এ শুরু হয়।\n"
"\n"
"এ থেকে বুঝা যায় যে, আপনার সিস্টেম (গ্রাফিক্স হার্ডওয়ার বা ড্রাইভার) সম্পূর্ণ জিনোম 3 "
"পরিবেশ ডেলিভার করতে সমর্থ নয়।"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "জিনোম 3 সম্পর্কে আরও জানুন"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
msgid "Not responding"
msgstr "সাড়া দিচ্ছে না"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট ব্লক করা হচ্ছে।"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা "
"হচ্ছে।\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)"

#: ../gnome-session/main.c:276
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Session to use"
msgstr "যে সেশন ব্যবহার করা হবে"

#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Enable debugging code"
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"

#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না"

#: ../gnome-session/main.c:300
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME সেশন ম্যানেজার"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out"
msgstr "লগ-আউট"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Power off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "যেকোনো উপস্থিত ইনহিবিটরকে উপেক্ষা"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে"

#~ msgid "Try _Recovery"
#~ msgstr "পুনরূদ্ধারের চেষ্টা (_R)"

#~ msgid "A system error has occurred: %s"
#~ msgstr "সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
#~ msgstr "মারাত্মক সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#~ msgid "Component '%s': %s"
#~ msgstr "কম্পোনেন্ট '%s': %s"

#~ msgid "Killed by signal"
#~ msgstr "সিগন্যাল দ্বারা কিল করা হয়েছে"

#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "সময় শেষ"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME সেটিং ডেমন সহায়তাকারী"

#~ msgid "Default session"
#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "ফাইল ম্যানেজার"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে gnome-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "সক্রিয় থাকলে, gnome-সেশন দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেশন সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথায়, "
#~ "সেশন সংরক্ষণের জন্য লগ-আউট ডায়ালগটির একটি অপশন থাকবে।"

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।"

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "সেশনের একটি অংশ হিসেবে আবশ্যক উপাদানের তালিকা। (প্রতিটি এলিমেন্ট \"/desktop/"
#~ "gnome/session/required-components\"-র অধীন একটি কী এর নাম প্রদান করা হবে)। "
#~ "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহের টুল ব্যবহারকারীকে সাধারণত সেশন থেকে একটি "
#~ "প্রয়োজনীয় উপাদান অপসারণ অনুমোদন করবে এবং কোনো উপাদান অপসারিত হলে, সেশন "
#~ "ম্যানেজার দ্বারা তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় যোগ করা হবে।"

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "লগ-আউট প্রম্পট"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "প্যানেল"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "লগ-ইন স্প্ল্যাশ স্ক্রিনের জন্য ব্যবহার করতে পছন্দসই ছবি"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট"

#~ msgid "Save sessions"
#~ msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "সেশনের শুরুতে স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত "
#~ "ফাইলগুলির মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।"

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি "
#~ "প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।"

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা "
#~ "হয় এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ। সাব-ডিরেক্টরি ও ছবির "
#~ "নাম হলো বৈধ মান। এই মান পরিবর্তন করা হলে পরবর্তী সেশনের উপর তার প্রভাব পরবে।"

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "প্রোগ্রাম সমাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ক্ষতি হতে "
#~ "পারে।"

#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত GConf কী"

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#~ msgid "Show logout dialog"
#~ msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "সেশন কিল করুন"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "এই সেশনের জন্য সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু প্রয়োগের "
#~ "রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে AT-SPI প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে কি না  তা "
#~ "নিশ্চিত করুন। সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থন ছাড়াই  আপনার সেশন শুরু হয়েছে।"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপার"