summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po97
1 files changed, 48 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 24066a88..4171d49a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnome-session.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-09 12:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-09 21:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,50 +106,50 @@ msgstr ""
"vous faire perdre certaines données."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications au démarrage"
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion"
+
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse…"
-msgstr "Parcourir…"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmes au démarrage"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Commande :"
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de "
+"la déconnexion"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Co_mmentaire :"
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programmes au démarrage"
+msgid "Browse…"
+msgstr "Parcourir…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de "
-"la déconnexion"
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Co_mmentaire :"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Commande :"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -279,64 +279,64 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde."
msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "Changer d'_utilisateur"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "_Fermer la session"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "_Mettre en veille"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberner"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "Ét_eindre"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -344,17 +344,15 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un "
"administrateur système"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
-"below may have caused this.\n"
-"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
msgstr ""
-"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Une des "
-"extensions ci-dessous peut avoir causé ce problème.\n"
-"Désactivez certaines d'entre elles, déconnectez-vous et essayez à nouveau."
+"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les "
+"extensions ont été désactivées par mesure de précaution."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -377,11 +375,11 @@ msgstr "Tué par le signal %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Interrompu par le signal %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1380
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Échec du chargement de GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1381
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1397
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -396,11 +394,11 @@ msgstr ""
"pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments du "
"bureau GNOME 3."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1383
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1399
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1480 ../gnome-session/gsm-manager.c:2259
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1496 ../gnome-session/gsm-manager.c:2269
msgid "Not responding"
msgstr "Absence de réponse"
@@ -491,3 +489,4 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"
+