diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 97 |
1 files changed, 48 insertions, 49 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of gnome-session. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000. # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000. @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-09 12:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 21:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:43+0100\n" "Last-Translator: Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -106,50 +106,50 @@ msgstr "" "vous faire perdre certaines données." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Applications au démarrage" +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse…" -msgstr "Parcourir…" +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programmes au démarrage" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Commande :" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de " +"la déconnexion" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_mmentaire :" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programmes au démarrage" +msgid "Browse…" +msgstr "Parcourir…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de " -"la déconnexion" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Co_mmentaire :" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Commande :" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -279,64 +279,64 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde." msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "Changer d'_utilisateur" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337 #: ../gnome-session/gsm-util.c:389 msgid "_Log Out" msgstr "_Fermer la session" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "_Mettre en veille" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberner" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "Ét_eindre" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -344,17 +344,15 @@ msgstr "" "Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un " "administrateur système" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." msgstr "" -"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Une des " -"extensions ci-dessous peut avoir causé ce problème.\n" -"Désactivez certaines d'entre elles, déconnectez-vous et essayez à nouveau." +"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les " +"extensions ont été désactivées par mesure de précaution." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -377,11 +375,11 @@ msgstr "Tué par le signal %d" msgid "Stopped by signal %d" msgstr "Interrompu par le signal %d" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1380 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396 msgid "GNOME 3 Failed to Load" msgstr "Échec du chargement de GNOME 3" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1381 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1397 msgid "" "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " "<i>fallback mode</i>.\n" @@ -396,11 +394,11 @@ msgstr "" "pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments du " "bureau GNOME 3." -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1383 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1399 msgid "Learn more about GNOME 3" msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1480 ../gnome-session/gsm-manager.c:2259 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1496 ../gnome-session/gsm-manager.c:2269 msgid "Not responding" msgstr "Absence de réponse" @@ -491,3 +489,4 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions" #: ../tools/gnome-session-quit.c:199 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles" + |