summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-19 19:48:43 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-02-19 19:48:43 +0000
commit866469c92b035de7e9606feb77222cfa299cb7ad (patch)
tree9a9dd6367f01df272267d9d19a1c3ed3e9b3f175 /po/sv.po
parent09858a3df91bee6b93924d27ff4b0caf2231fe43 (diff)
downloadgnome-session-866469c92b035de7e9606feb77222cfa299cb7ad.tar.gz
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=5279
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po129
1 files changed, 96 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 86940957..312769f4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 09:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -64,14 +64,20 @@ msgstr "Program"
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"
-#: ../capplet/main.c:37
-#: ../gnome-session/main.c:525
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:525
msgid "Version of this application"
msgstr "Version av detta program"
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support."
-msgstr "Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik."
+msgid ""
+"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
+"is installed. Your session has been started without assistive technology "
+"support."
+msgstr ""
+"Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men "
+"hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är "
+"installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik."
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
@@ -99,11 +105,18 @@ msgstr "Filhanterare"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att fråga användaren innan en session avslutas."
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer gnome-session att fråga användaren innan en "
+"session avslutas."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att spara sessionen automatiskt. Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för att spara sessionen."
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+"the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer gnome-session att spara sessionen automatiskt. "
+"Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för att spara "
+"sessionen."
# SUN NEW TRANSLATION
#
@@ -115,8 +128,20 @@ msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
-msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
-msgstr "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje element namnger en nyckel under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna."
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje "
+"element namnger en nyckel under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+"\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att "
+"tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och "
+"sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga "
+"komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Logout prompt"
@@ -147,31 +172,49 @@ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Visa startbilden då sessionen startar"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
-msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
-msgstr "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med dina sparade filer."
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med "
+"dina sparade filer."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
-msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
-msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc."
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och "
+"innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
-msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster."
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt "
+"fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
-msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
-msgstr "Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde kommer att påverka nästa sessionsinloggning."
+msgid ""
+"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
+"directories and image names are valid values. Changing this value will "
+"effect the next session login."
+msgstr ""
+"Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. "
+"Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde kommer "
+"att påverka nästa sessionsinloggning."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
-#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Fönsterhanterare"
@@ -181,8 +224,12 @@ msgstr "<b>Några program är fortfarande igång:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
-msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
-msgstr "Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta program kan innebära att du förlorar data."
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr ""
+"Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta program kan innebära "
+"att du förlorar data."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
@@ -322,8 +369,12 @@ msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Några program körs fortfarande:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
-msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
-msgstr "Väntar på att programmen ska köras färdigt. Avbryta dessa program kan innebära att du förlorar data."
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Väntar på att programmen ska köras färdigt. Avbryta dessa program kan "
+"innebära att du förlorar data."
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
msgid "Switch User Anyway"
@@ -408,8 +459,7 @@ msgstr "Starta _om"
msgid "_Shut Down"
msgstr "St_äng av"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
msgid "Not responding"
msgstr "Svarar inte"
@@ -418,8 +468,12 @@ msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Detta program blockerar en utloggning."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
-msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
-msgstr "Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas av\n"
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas "
+"av\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
@@ -430,7 +484,8 @@ msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s"
#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)"
+msgstr ""
+"Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)"
#: ../gnome-session/main.c:521
msgid "Override standard autostart directories"
@@ -496,8 +551,7 @@ msgstr "Använd dialogrutor för fel"
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Kräv ingen bekräftelse"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:120
-#: ../tools/gnome-session-save.c:130
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren"
@@ -507,6 +561,7 @@ msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
+
#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
@@ -516,22 +571,31 @@ msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
#~ "utloggningsdialogen. Giltiga värden är \"logout\" för att logga ut, "
#~ "\"shutdown\" för att stanna systemet och \"restart\" för att starta om "
#~ "systemet."
+
#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Konfigurera dina sessioner"
+
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
+
#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
+
#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "GNOME-bibliotek för grafiskt gränssnitt + EggSMClient"
+
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Omslag för GNOME-nyckelringsdemon"
+
#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "Spela upp utloggningsljud istället för inloggning"
+
#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
#~ msgstr "- GNOME inloggning-/utloggningsljud"
+
#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Tillåt TCP-anslutningar"
+
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
@@ -542,4 +606,3 @@ msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
#~ "på plattformar som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). Detta "
#~ "alternativ tillåter anslutningar från (auktoriserade) fjärrvärdar. gnome-"
#~ "session måste startas om för att detta ska börja gälla."
-