summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2011-09-20 21:52:43 +0200
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2011-09-20 21:52:43 +0200
commit82f49c3d4878fd3199f63f01a9264378e4814aee (patch)
tree206750b7ddce25246f91d4c723ff3b4f3b968856 /po/sr.po
parentf762772d71c0c9bdf975a1adc6593aa715abd385 (diff)
downloadgnome-session-82f49c3d4878fd3199f63f01a9264378e4814aee.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po223
1 files changed, 133 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d3698552..532138a3 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,17 +11,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-13 22:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -35,49 +36,49 @@ msgstr "Додај почетни програм"
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Уреди почетни програм"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Почетна наредба се мора унети"
+msgstr "Наредба почетног програма се мора унети"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Наредба почетног програма није исправна"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Поставке почетних програма"
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "Без имена"
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "Без описа"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
-msgstr "Издање овог програма"
+msgstr "Приказује издање овог програма"
#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ"
+msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи"
#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME fallback"
-msgstr "Гном уназађивање"
+msgstr "Пребацивање Гнома"
#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Додатни почетни _програми:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
-msgstr "Разгледај..."
+msgstr "Разгледај…"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "_Наредба:"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ко_ментар:"
+msgstr "_Коментар:"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
@@ -133,11 +134,11 @@ msgstr "Почетни програми"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави"
+msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgstr "На_зив:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
@@ -148,92 +149,88 @@ msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ставка се не може покретати"
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке"
+msgstr "Одреди датотеку која садржи сачуване поставке"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
+msgstr "Одреди ИБ управника сесије"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Опције управника сесијама:"
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи опције управника сесијама"
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Постоји проблем са сервером за поставке.\n"
-"(%s изашао са исписом %d)"
-
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Није нађена иконица „%s“"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програм је још увек покренут:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Неки програми су још увек покренути:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
@@ -243,35 +240,35 @@ msgstr ""
# Како је потребно да буде што краће усудих се да променим конструкцију
# „Промени корисника и поред тога“ у „Ипак промени корисника“ ~ Милош
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ипак промени корисника"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Ипак се одјави"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ипак обустави рад"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ипак замрзни рачунар"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Ипак искључи рачунар"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
-msgstr "Ипак поново покрени рачунар"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Ипак поново покрени"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
@@ -283,7 +280,7 @@ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
msgstr[1] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
msgstr[2] "Бићете одјављени у року од %d секунди."
-msgstr[3] "Бићете одјављени у року од %d секунде."
+msgstr[3] "Бићете одјављени у року од једне секунде."
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
@@ -308,8 +305,8 @@ msgid "_Switch User"
msgstr "Промени _корисника"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "_Одјави се"
@@ -333,17 +330,35 @@ msgstr "_Поново покрени"
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Искључи"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!"
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Молим обратите се "
+"администратору система."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Можда је разлог томе "
+"неко од доле наведених проширења.\n"
+"Молим пробајте да искључите неко од њих, а затим се одјавите и покушајте "
+"опет."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
-"Искрснуо је проблем и систем не може да се опорави.\n"
+"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави.\n"
"Молим одјавите се и покушајте опет."
#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
@@ -361,11 +376,11 @@ msgstr "Убијена сигналом %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Обустављена сигналом %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-msgstr "Гном 3 није успело да се учита"
+msgstr "Гном 3 није успео да се учита"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -374,20 +389,28 @@ msgid ""
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"Нажалост Гном 3 није успео да правилно започне са радом и зато је започео у "
-"<i>режиму уназађивања</i>.\n"
+"<i>режиму пребацивања</i>.\n"
"\n"
-"То највероватније значи да ваш систем (графичка картица или њен драјвер) "
-"није у стању да покрене потпуно Гном 3 окружење."
+"То највероватније значи да ваш систем (графичка картица или њен управљачки "
+"програм) није у стању да покрене потпуно Гном 3 окружење."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Сазнајте више о Гному 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Запамћени програм"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Овај програм онемогућава одјаву."
@@ -400,34 +423,47 @@ msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер ј
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s"
+msgstr "Не могу да направим прикључак ИЦЕ ослушкивања: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
-"Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)"
+"Не могу да покренем сесију пријављивања (и не могу да се повежем на X сервер)"
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу"
+msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања"
#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ САМОПОКРЕТАЊА"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Session to use"
-msgstr "Сесије за коришћење"
+msgstr "Сесије које ће бити коришћене"
#: ../gnome-session/main.c:278
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Омогући код за уклањање грешака"
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "НАЗИВ_СЕСИЈЕ"
#: ../gnome-session/main.c:279
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Омогућава код за уклањање грешака"
+
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник"
+msgstr "Не учитава програме које је задао корисник"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Приказује прозорче неуспеха за испробавање"
-#: ../gnome-session/main.c:300
+#: ../gnome-session/main.c:303
msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr "— Гномов управник сесијама"
+msgstr " — управник Гномовом сесијом"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out"
@@ -443,7 +479,7 @@ msgstr "Занемарујем постојеће ометаче"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
-msgstr "Не тражи потврду"
+msgstr "Не тражи потврду од корисника"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
@@ -453,6 +489,13 @@ msgstr "Не могу да се повежем са управником сес
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Постоји проблем са сервером за поставке.\n"
+#~ "(%s изашао са исписом %d)"
+
#~ msgid "Try _Recovery"
#~ msgstr "По_кушај опоравак"