diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2011-09-20 21:52:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2011-09-20 21:52:43 +0200 |
commit | 82f49c3d4878fd3199f63f01a9264378e4814aee (patch) | |
tree | 206750b7ddce25246f91d4c723ff3b4f3b968856 /po/sr.po | |
parent | f762772d71c0c9bdf975a1adc6593aa715abd385 (diff) | |
download | gnome-session-82f49c3d4878fd3199f63f01a9264378e4814aee.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 223 |
1 files changed, 133 insertions, 90 deletions
@@ -11,17 +11,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-29 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-13 22:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:56+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian (sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" @@ -35,49 +36,49 @@ msgstr "Додај почетни програм" msgid "Edit Startup Program" msgstr "Уреди почетни програм" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Почетна наредба се мора унети" +msgstr "Наредба почетног програма се мора унети" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Наредба почетног програма није исправна" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" msgstr "Иконица" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Поставке почетних програма" -#: ../capplet/gsp-app.c:269 +#: ../capplet/gsp-app.c:274 msgid "No name" msgstr "Без имена" -#: ../capplet/gsp-app.c:275 +#: ../capplet/gsp-app.c:280 msgid "No description" msgstr "Без описа" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 msgid "Version of this application" -msgstr "Издање овог програма" +msgstr "Приказује издање овог програма" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" -msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ" +msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи" #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME fallback" -msgstr "Гном уназађивање" +msgstr "Пребацивање Гнома" #: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном" msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Додатни почетни _програми:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" -msgstr "Разгледај..." +msgstr "Разгледај…" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "_Наредба:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ко_ментар:" +msgstr "_Коментар:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" @@ -133,11 +134,11 @@ msgstr "Почетни програми" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави" +msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +msgstr "На_зив:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" @@ -148,92 +149,88 @@ msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме" msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем „%s“" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ставка се не може покретати" -#: ../egg/eggsmclient.c:225 +#: ../egg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије" -#: ../egg/eggsmclient.c:228 +#: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке" +msgstr "Одреди датотеку која садржи сачуване поставке" -#: ../egg/eggsmclient.c:228 +#: ../egg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: ../egg/eggsmclient.c:231 +#: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Одредите ИБ управника сесије" +msgstr "Одреди ИБ управника сесије" -#: ../egg/eggsmclient.c:231 +#: ../egg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ИБ" -#: ../egg/eggsmclient.c:252 +#: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Опције управника сесијама:" -#: ../egg/eggsmclient.c:253 +#: ../egg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Прикажи опције управника сесијама" -#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Постоји проблем са сервером за поставке.\n" -"(%s изашао са исписом %d)" - #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Није нађена иконица „%s“" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 msgid "A program is still running:" msgstr "Програм је још увек покренут:" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Неки програми су још увек покренути:" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." @@ -243,35 +240,35 @@ msgstr "" # Како је потребно да буде што краће усудих се да променим конструкцију # „Промени корисника и поред тога“ у „Ипак промени корисника“ ~ Милош -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Ипак промени корисника" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Ипак се одјави" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Ипак обустави рад" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Ипак замрзни рачунар" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Ипак искључи рачунар" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 -msgid "Reboot Anyway" -msgstr "Ипак поново покрени рачунар" +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "Ипак поново покрени" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -283,7 +280,7 @@ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Бићете одјављени у року од %d секунде." msgstr[1] "Бићете одјављени у року од %d секунде." msgstr[2] "Бићете одјављени у року од %d секунди." -msgstr[3] "Бићете одјављени у року од %d секунде." +msgstr[3] "Бићете одјављени у року од једне секунде." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 #, c-format @@ -308,8 +305,8 @@ msgid "_Switch User" msgstr "Промени _корисника" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:363 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 msgid "_Log Out" msgstr "_Одјави се" @@ -333,17 +330,35 @@ msgstr "_Поново покрени" msgid "_Shut Down" msgstr "_Искључи" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!" -#. make this changable at some point -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Молим обратите се " +"администратору система." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" +"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави. Можда је разлог томе " +"неко од доле наведених проширења.\n" +"Молим пробајте да искључите неко од њих, а затим се одјавите и покушајте " +"опет." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" -"Искрснуо је проблем и систем не може да се опорави.\n" +"Дошло је до проблема и систем не може да се опорави.\n" "Молим одјавите се и покушајте опет." #: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 @@ -361,11 +376,11 @@ msgstr "Убијена сигналом %d" msgid "Stopped by signal %d" msgstr "Обустављена сигналом %d" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1386 msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "Гном 3 није успело да се учита" +msgstr "Гном 3 није успео да се учита" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1387 msgid "" "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " "<i>fallback mode</i>.\n" @@ -374,20 +389,28 @@ msgid "" "capable of delivering the full GNOME 3 experience." msgstr "" "Нажалост Гном 3 није успео да правилно започне са радом и зато је започео у " -"<i>режиму уназађивања</i>.\n" +"<i>режиму пребацивања</i>.\n" "\n" -"То највероватније значи да ваш систем (графичка картица или њен драјвер) " -"није у стању да покрене потпуно Гном 3 окружење." +"То највероватније значи да ваш систем (графичка картица или њен управљачки " +"програм) није у стању да покрене потпуно Гном 3 окружење." -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1389 msgid "Learn more about GNOME 3" msgstr "Сазнајте више о Гному 3" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1486 ../gnome-session/gsm-manager.c:2255 msgid "Not responding" msgstr "Не даје одзив" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183 +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Запамћени програм" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Овај програм онемогућава одјаву." @@ -400,34 +423,47 @@ msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер ј #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s" +msgstr "Не могу да направим прикључак ИЦЕ ослушкивања: %s" #. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:347 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" -"Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)" +"Не могу да покренем сесију пријављивања (и не могу да се повежем на X сервер)" -#: ../gnome-session/main.c:276 +#: ../gnome-session/main.c:277 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу" +msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања" #: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ САМОПОКРЕТАЊА" + +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "Session to use" -msgstr "Сесије за коришћење" +msgstr "Сесије које ће бити коришћене" #: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Омогући код за уклањање грешака" +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "НАЗИВ_СЕСИЈЕ" #: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Омогућава код за уклањање грешака" + +#: ../gnome-session/main.c:280 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник" +msgstr "Не учитава програме које је задао корисник" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Приказује прозорче неуспеха за испробавање" -#: ../gnome-session/main.c:300 +#: ../gnome-session/main.c:303 msgid " - the GNOME session manager" -msgstr "— Гномов управник сесијама" +msgstr " — управник Гномовом сесијом" #: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Log out" @@ -443,7 +479,7 @@ msgstr "Занемарујем постојеће ометаче" #: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Не тражи потврду" +msgstr "Не тражи потврду од корисника" #: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 msgid "Could not connect to the session manager" @@ -453,6 +489,13 @@ msgstr "Не могу да се повежем са управником сес msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима" +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with the configuration server.\n" +#~ "(%s exited with status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Постоји проблем са сервером за поставке.\n" +#~ "(%s изашао са исписом %d)" + #~ msgid "Try _Recovery" #~ msgstr "По_кушај опоравак" |