summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2009-02-24 14:45:16 +0000
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2009-02-24 14:45:16 +0000
commit99feb08d60dbbb40901ddef9c610541e4ae33a03 (patch)
tree86fb574278650444d218cb00ab03059795475b9f /po/sl.po
parentbe923e75192923ae0417ae9a41f7e99e8f7b6c3e (diff)
downloadgnome-session-99feb08d60dbbb40901ddef9c610541e4ae33a03.tar.gz
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=5296
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po174
1 files changed, 82 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 562e4b0c..78a41853 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-15 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-16 10:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 01:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,41 +31,40 @@ msgstr "Dodaj začetni program"
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi začetni program"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Polje z imenom programa ne more biti prazno"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Zagonski ukaz ni veljaven"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Lastnosti seje"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Lastnosti zagonskih programov"
#: ../capplet/main.c:37
-#: ../gnome-session/main.c:508
+#: ../gnome-session/main.c:422
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica tega programa"
@@ -110,7 +109,7 @@ msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Seznam programov, ki so del privzete seje."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
-msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The Session Preferences will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session if they do get removed."
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
msgstr "Seznam predmetov, ki morajo biti del seje. (Vsak predmet določa vnos v \"/desktop/gnome/session/required-components\".) Program upravljanja seje običajno ne dovoli uporabnikom odstraniti zahtevanih predmetov, upravljalnik seje pa bo odstranjene predmete samodejno vpisal nazaj na seznam v primeru, da jih nekdo izbriše."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
@@ -134,46 +133,38 @@ msgid "Save sessions"
msgstr "Shrani seje"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
-msgid "Selected option in the log out dialog"
-msgstr "Izbrana možnost v odjavnem pogovornem oknu"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Prikaži uvodni zaslon"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Ob pričetku seje prikaži uvodni zaslon"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
msgstr "Upravljavec datotek omogoča ikone namizja s katerimi lahko upravljate s shranjenimi datotekami."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Čas nedejavnosti v minutah preden je seja označena kot nedejavna."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Pladenj omogoča vrstico na vrhu ali na dnu ekrana z meniji, seznamom oken, ikonami stanja, uro in drugimi koristnimi možnostmi."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Upravljavec oken je program, ki izriše naslovno vrstico in robove okoli oken ter omogoča njihovo premikanje in spreminjanje velikosti."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
msgstr "To je relativna pot, zasnovana na mapi $datadir/pixmaps/. Veljavne vrednosti so podmape in imena slik. Če vrednost spremenite, se bo uveljavila ob naslednji seji."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
-msgid "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and \"restart\" for restarting the system."
-msgstr "To je možnost, ki bo izbrana v odjavnem pogovornem oknu. Veljavne vrednosti so \"logout\" za odjavo, \"shutdown\" za izklop sistema in \"restart\" za ponoven zagon sistema."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas preden seja postane nedejavna"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravitelj oken"
@@ -188,12 +179,12 @@ msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to los
msgstr "Čakanje na konec izvajanja programa. Prekinitav izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure your sessions"
-msgstr "Nastavite sejo"
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sessions"
-msgstr "Seje"
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Zagonski programi"
#: ../data/session-properties.glade.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -215,6 +206,10 @@ msgstr "_Opomba:"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
+#: ../data/session-properties.glade.h:6
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Lastnosti seje"
+
#: ../data/session-properties.glade.h:7
msgid "Startup Programs"
msgstr "Začetni programi"
@@ -356,86 +351,67 @@ msgstr "Zakleni zaslon"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund."
-msgstr[1] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo."
-msgstr[2] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi."
-msgstr[3] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund."
+msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo."
+msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi."
+msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292
#, c-format
-msgid ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural ""
-"You are currently logged in as \"%s\".\n"
-"This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
-msgstr[1] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
-msgstr[2] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
-msgstr[3] ""
-"Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\".\n"
-"Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund."
+msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo."
+msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
+msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Switch User"
msgstr "_Preklopi uporabnika"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjava"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Ali naj se sistem takoj izklopi?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
msgid "S_uspend"
msgstr "Za_ustavi"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernacija"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponoven zagon"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Izklop"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:948
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1621
msgid "Not responding"
msgstr "Ni odziva"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1149
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Program zavira odjavo."
@@ -449,28 +425,28 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti ICE vtiča za poslušanje: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:282
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Ni mogoče zagnati prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)"
-#: ../gnome-session/main.c:504
+#: ../gnome-session/main.c:418
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona"
-#: ../gnome-session/main.c:505
+#: ../gnome-session/main.c:419
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "GConf ključ za ogled privzete seje"
-#: ../gnome-session/main.c:506
+#: ../gnome-session/main.c:420
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči kodo za razhroščevanje"
-#: ../gnome-session/main.c:507
+#: ../gnome-session/main.c:421
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov"
-#: ../gnome-session/main.c:528
+#: ../gnome-session/main.c:442
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- upravitelj seje GNOME"
@@ -527,6 +503,20 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati z upraviteljem sej"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program zagnan z nasprotujočimi si ukazi"
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Izbrana možnost v odjavnem pogovornem oknu"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je možnost, ki bo izbrana v odjavnem pogovornem oknu. Veljavne "
+#~ "vrednosti so \"logout\" za odjavo, \"shutdown\" za izklop sistema in "
+#~ "\"restart\" za ponoven zagon sistema."
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Nastavite sejo"
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Seje"
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Demon GNOME zbirke ključev"
#~ msgid "Session management"