diff options
author | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:34:17 -0400 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:34:17 -0400 |
commit | 3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e (patch) | |
tree | 9268d84ac72ec0b63450d4129a25ad626babb74d /po/th.po | |
parent | 16227bbc0e987a97adb27f8c4187618fd3accde1 (diff) | |
download | gnome-screenshot-3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e.tar.gz |
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 4669 |
1 files changed, 130 insertions, 4539 deletions
@@ -9,1463 +9,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-14 21:30+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:16+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "ตรวจสอบขนาดของโฟลเดอร์ต่างๆ และเนื้อที่ว่างในดิสก์" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "เลือกอุป_กรณ์ที่จะนับรวมในการตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "เ_ฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในโฟลเดอร์บ้านของคุณ" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "รายชื่อ URI ของพาร์ทิชันที่จะไม่นับรวมในการตรวจข้อมูล" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Active Chart" -msgstr "แผนภูมิที่เปิดใช้" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI ของพาร์ทิชันที่ไม่นับรวม" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Monitor Home" -msgstr "เฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้าน" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "แสดงแถบสถานะ" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "กำหนดว่าจะเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านหรือไม่" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างหลักหรือไม่" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างหลักหรือไม่" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "แผนภูมิชนิดใดที่จะให้แสดง" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "_พื้นที่ที่จอง" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "ปรับแสดง" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเ_ครือข่าย..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "ตรวจข้อมูล_ระบบแฟ้ม" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Scan home folder" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "แถบ_สถานะ" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "หยุดตรวจข้อมูล" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "เ_ครื่องมือวิเคราะห์" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_พับเก็บทั้งหมด" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "เนื้อ_หา" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "แ_ก้ไข" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "_ขยายทั้งหมด" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "_วิธีใช้" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "แ_ถบเครื่องมือ" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_มุมมอง" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "ใช้ไป:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "เหลืออยู่:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "กำลังคำนวณแถบร้อยละ..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "พร้อม" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "มี hardlink รวม:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d รายการ" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มได้" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "จะไม่มีการเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านของคุณ" - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์แม่" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "แสดงขยาย" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "แสดงย่อ" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิวงแหวน" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิต้นไม้" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIRECTORY]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป สามารถระบุไดเรกทอรีได้เพียงไดเรกทอรีเดียวเท่านั้น" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "ตรวจไม่พบจุดเมานท์ใดๆ" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "ถ้าไม่มีจุดเมานท์ ก็ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้เนื้อที่ดิสก์ได้" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "ความลึกสูงสุด" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิ นับจากระดับบนสุด" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "โมเดลแผนภูมิ" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิ" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "โหนดรากของแผนภูมิ" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "กำหนดโหนดรากในโมเดล" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "ไม่สามารถสร้างรูปภาพใน pixbuf!" - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "บันทึกภาพ" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "_ชนิดของรูปภาพ:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "ตรวจ" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "อุปกรณ์" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "ตำแหน่งเมานท์" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "ขนาดทั้งหมด" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "เหลืออยู่" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลที่ตำแหน่ง \"%s\"" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP สาธารณะ" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (แบบล็อกอิน)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อของเซิร์ฟเวอร์ด้วย" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_ตำแหน่ง (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "ข้อมูลประกอบ:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "ชื่อใช้_ร่วม:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_พอร์ต:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "โ_ฟลเดอร์:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "ชื่อผู้ใ_ช้:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "ชื่อโ_ดเมน:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "ชนิดของ_บริการ:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_ตรวจ" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้านของคุณใหม่หรือไม่?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"เนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณมีการเปลี่ยนแปลง " -"เลือกตรวจข้อมูลใหม่หากต้องการปรับข้อมูลรายละเอียดการใช้ดิสก์" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "_ตรวจข้อมูลใหม่" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "โฟลเดอร์" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "การใช้เนื้อที่" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "ขนาด" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "เนื้อหา" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "เลือกโฟลเดอร์" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์ซ่อนด้วย" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบโฟลเดอร์ที่จะไม่นับรวมได้!" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" ไม่ใช่โฟลเดอร์ที่ใช้การได้" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้งานดิสก์ได้" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\"" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ได้ติดตั้งอยู่" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "รายละเอียด: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " -"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " -"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"โปรแกรมนี้เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " -"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " -"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " -"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าคุณไม่ได้รับ " -"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "เครื่องมือกราฟิกสำหรับวิเคราะห์การใช้งานดิสก์" - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Khunti Yeesoon\n" -"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" -"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" -"\n" -"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" -"http://gnome-th.sf.net" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "เอกสารไม่มีอยู่จริง" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีอยู่จริง" - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมปริยาย" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "หาความหมายและการสะกดของคำในพจนานุกรมออนไลน์" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894 -msgid "Dictionary" -msgstr "พจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "ฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้โดยปริยาย" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์คำจำกัดความของคำ" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"ชื่อของฐานข้อมูลเดี่ยวหรือกลุ่มฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้จากแหล่งพจนานุกรม การใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์ " -"(\"!\") จะหมายถึงให้ค้นทุกฐานข้อมูลที่มีอยู่ในแหล่งนั้น" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"ชื่อกลวิธีที่จะใช้โดยปริยายในการค้นพจนานุกรม ค่าปริยายคือ 'exact' " -"ซึ่งหมายถึงการค้นแบบตรงตัวสะกด" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่ใช้" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "ชื่อของแหล่งพจนานุกรมที่ใช้ในการค้นหาความหมายคำ" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "Source" -msgstr "แหล่ง" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "แ_บบอักษรสำหรับพิมพ์:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "เ_ลือกแหล่งพจนานุกรมที่จะค้นหาคำ:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "พจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "H_ostname:" -msgstr "ชื่อโ_ฮสต์:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "Source Name" -msgstr "ชื่อแหล่ง" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "กลวิธีการค้นหา" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_คำบรรยาย:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "การ_ส่งข้อมูล:" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "พจนานุกรมสเปน" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "พจนานุกรมไทย-อังกฤษ Longdo" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "ชื่อไคลเอนต์" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "ชื่อของไคลเอนต์ของอ็อบเจกต์ context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "ชื่อโฮสต์" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "พอร์ต" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "สถานะ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "รหัสสถานะที่คืนค่ามาจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "ค้นหาที่อยู่ของชื่อโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่พบทรัพยากรที่เหมาะสม" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: หาโฮสต์ไม่พบ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้ คำตอบจากเซิร์ฟเวอร์คือรหัส %d " -"(เซิร์ฟเวอร์ปิดบริการ)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"ไม่สามารถแจงคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมได้\n" -": '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "ไม่พบความหมายของ '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "ฐานข้อมูล '%s' ใช้ไม่ได้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "กลวิธี '%s' ใช้ไม่ได้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "คำสั่ง '%s' ผิดพลาด" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "พารามิเตอร์ผิดพลาดสำหรับคำสั่ง '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "ไม่พบกลวิธีค้นหาในพจนานุกรมที่ '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ %s:%d ล้มเหลว" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "หมดเวลาคอยการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อโฮสต์สำหรับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "ไม่สามารถกำหนดช่องรับส่งข้อมูลให้ไม่หยุดรอได้: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "ในเครื่องเท่านั้น" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "กำหนดว่า context ใช้พจนานุกรมในเครื่องเท่านั้นหรือไม่" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "อ่านรายชื่อฐานข้อมูลที่มีใหม่" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "ล้างรายชื่อฐานข้อมูลที่มี" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:486 -msgid "Not found" -msgstr "ไม่พบ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "_หา:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "_ก่อนหน้า" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "_ถัดไป" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "กำลังอยู่ระหว่างค้นคำอื่น" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "กรุณารอสักครู่ จนกว่าจะการค้นจะเสร็จสิ้น" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดึงความหมายของคำ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "ชื่อแฟ้ม" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "ชื่อแฟ้มที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "ชื่อ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "ชื่อเรียกของแหล่งพจนานุกรมนี้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "คำบรรยาย" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "คำบรรยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "ฐานข้อมูล" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "ฐานข้อมูลปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "กลวิธีการค้นหา" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "กลวิธีค้นหาปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "การส่งข้อมูล" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "กรรมวิธีการส่งข้อมูลที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับแหล่งนี้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "ชนิดของการส่งข้อมูล '%d' ใช้ไม่ได้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในแฟ้มข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "แหล่งพจนานุกรมไม่มีชื่อ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "แหล่งพจนานุกรม '%s' ระบุวิธีส่งข้อมูล '%s' ที่ใช้ไม่ได้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "อ่านรายชื่อแหล่งพจนานุกรมที่มีใหม่" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "พาธ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "พาธการค้นหาที่อ็อบเจกต์นี้ใช้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "แหล่ง" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่พบ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "ล้างรายการคำคล้าย" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ใช้อ่านความหมายของคำ" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สืบค้น GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "กลวิธีที่จะใช้สืบค้น GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "อ่านรายชื่อกลวิธีการสืบค้นที่มีใหม่" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "ล้างรายชื่อกลวิธีการสืบค้นที่มี" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะเปิดใช้" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะปิด" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "ตัวเลือกของ GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของ GDict" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรมต่างๆ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "คำที่จะเปิดหา" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "คำ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "คำที่จะค้นหา" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "ชื่อ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "กลวิธีที่จะใช้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "รายการคำ" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - เปิดหาคำในพจนานุกรมต่างๆ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "ลบ \"%s\" หรือไม่?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "การลบนี้ จะลบแหล่งพจนานุกรมออกจากรายชื่ออย่างถาวร" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "ไม่สามารถลบแหล่ง '%s' ได้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรมใหม่" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "ลบแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์คำจำกัดความของคำ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่าง: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแหล่งได้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแหล่งได้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "กำลังค้นหา '%s'..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400 -msgid "No definitions found" -msgstr "ไม่พบความหมายของคำ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "พบ %d ความหมาย" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "ไม่มีแหล่งพจนานุกรมที่ชื่อ '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "หาแหล่งพจนานุกรมไม่พบ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "ไม่มี context สำหรับแหล่ง '%s' ให้ใช้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "ไม่สามารถสร้าง context ได้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - พจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962 -msgid "Save a Copy" -msgstr "บันทึกสำเนา" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972 -msgid "Untitled document" -msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "ปรับแต่งพจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "แ_ฟ้ม" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 -msgid "_Go" -msgstr "ไ_ป" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287 -msgid "_New" -msgstr "ใ_หม่" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "New look up" -msgstr "การค้นหาใหม่" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_บันทึกสำเนา..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291 -msgid "P_review..." -msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "Preview this document" -msgstr "ดูตัวอย่างก่อนพิมพ์เอกสารนี้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "_Print..." -msgstr "_พิมพ์..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "Print this document" -msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "เลือกทั้ง_หมด" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "หาต่_อ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "หา_ก่อนหน้า" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310 -msgid "_Preferences" -msgstr "_ปรับแต่ง" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "ความหมาย_ก่อนหน้า" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "ไปยังความหมายก่อนหน้า" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "_Next Definition" -msgstr "ความหมาย_ถัดไป" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "ไปยังความหมายถัดไป" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "_First Definition" -msgstr "ความหมายแ_รก" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "ไปยังความหมายแรก" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "_Last Definition" -msgstr "ความหมายสุด_ท้าย" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "ไปยังความหมายสุดท้าย" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 -msgid "Similar _Words" -msgstr "คำ_คล้าย" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "แหล่งพจนานุกรม" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328 -msgid "Available _Databases" -msgstr "ฐาน_ข้อมูลที่มี" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "_กลวิธีการค้นหาที่มี" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "เ_กี่ยวกับ" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347 -msgid "_Sidebar" -msgstr "แถบ_ข้าง" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "แถบ_สถานะ" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "เลือกแหล่งพจนานุกรม `%s' แล้ว" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "เลือกกลวิธีการค้นหา `%s' แล้ว" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "เลือกฐานข้อมูล `%s' แล้ว" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "เลือกคำ `%s' แล้ว" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "ดับเบิลคลิกที่คำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "ดับเบิลคลิกที่กลวิธีการค้นหาที่จะใช้" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "ดับเบิลคลิกที่แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "ดับเบิลคลิกที่ฐานข้อมูลที่จะใช้" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700 -msgid "Look _up:" -msgstr "_ค้นหา:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775 -msgid "Similar words" -msgstr "คำคล้าย" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "พจนานุกรมที่มี" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806 -msgid "Available strategies" -msgstr "กลวิธีการค้นหาที่มี" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "แหล่งพจนานุกรม" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหน้าแนะนำวิธีใช้" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "ไม่มี" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "เงาตกกระทบ" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "กรอบ" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "จับภาพตัว_ชี้เมาส์ด้วย" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "จับภาพ_กรอบหน้าต่างด้วย" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "เพิ่มเ_อฟเฟกต์:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "จับภาพพื้นโ_ต๊ะทั้งหมด" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "จับภาพห_น้าต่างปัจจุบัน" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "เลือก_พื้นที่ที่จะจับภาพ" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "จับภาพห_ลังจากรอคอยเป็นเวลา" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "seconds" -msgstr "วินาที" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "เอฟเฟกต์" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "บันทึก_ภาพหน้าจอ" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 +#: ../src/gnome-screenshot.c:143 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 +#: ../src/gnome-screenshot.c:147 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -1476,110 +35,104 @@ msgstr "" " ข้อผิดพลาดคือ %s\n" " กรุณาเลือกแหล่งเก็บอื่นแล้วลองใหม่" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 +#: ../src/gnome-screenshot.c:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "จับภาพหน้าจอเสร็จแล้ว" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905 +#: ../src/gnome-screenshot.c:495 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "จับภาพหน้าต่างปัจจุบันไม่สำเร็จ" -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1012 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Screenshot at %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1019 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Screenshot at %s - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373 +#: ../src/gnome-screenshot.c:662 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "ส่งภาพที่จับได้ตรงไปที่คลิปบอร์ด" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 +#: ../src/gnome-screenshot.c:663 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างหนึ่งแทนที่จะจับทั้งจอ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 +#: ../src/gnome-screenshot.c:664 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "จับภาพเฉพาะพื้นที่หนึ่งบนหน้าจอแทนที่จะจับทั้งจอ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 +#: ../src/gnome-screenshot.c:665 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "จับภาพกรอบหน้าต่างด้วย" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 +#: ../src/gnome-screenshot.c:666 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "ลบกรอบหน้าต่างออกจากภาพที่จับ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 +#: ../src/gnome-screenshot.c:667 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "หน่วงเวลา [เป็นวินาที] ก่อนจับภาพ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 +msgid "seconds" +msgstr "วินาที" + +#: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับกรอบ (เงา, กรอบ หรือไม่มี)" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 +#: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "effect" msgstr "เอฟเฟกต์" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 +#: ../src/gnome-screenshot.c:669 msgid "Interactively set options" msgstr "กำหนดตัวเลือกแบบโต้ตอบ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391 +#: ../src/gnome-screenshot.c:680 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "จับภาพหน้าจอ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1409 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "บันทึกภาพของเดสก์ท็อปหรือหน้าต่างที่กำหนด" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "จับภาพหน้าจอ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the current window" +msgstr "จับภาพหน้าต่างปัจจุบันไม่สำเร็จ" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the whole screen" +msgstr "จับภาพหน้าจอ" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "Save Screenshot" msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "บันทึกในโฟ_ลเดอร์:" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "เอฟเฟกต์กรอบหน้าต่าง" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." @@ -1587,57 +140,71 @@ msgstr "" "เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับขอบนอกกรอบหน้าต่าง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"shadow\", \"none\", และ " "\"border\"" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างปัจจุบัน ไม่ใช่พื้นโต๊ะทั้งหมด คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "รวมกรอบหน้าต่าง" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include ICC Profile" msgstr "รวมโพรไฟล์ ICC" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include Pointer" msgstr "รวมตัวชี้เมาส์" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "รวมโพรไฟล์ ICC ของเป้าหมายที่จับลงในแฟ้มภาพหน้าจอด้วย" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "รวมตัวชี้เมาส์ในภาพหน้าจอที่จับด้วย" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "รวมกรอบหน้าต่างในภาพหน้าต่างที่จับด้วย" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Screenshot delay" msgstr "เวลาหน่วงก่อนจับภาพ" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Screenshot directory" msgstr "โฟลเดอร์เก็บภาพหน้าจอ" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บภาพหน้าจอครั้งล่าสุด" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "จำนวนวินาทีที่จะหยุดคอยก่อนที่จะจับภาพ" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่าง (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 +#: ../src/screenshot-config.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:193 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of gnome-utils" @@ -1645,3063 +212,87 @@ msgstr "" "แฟ้มโครงแบบส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับโปรแกรมจับภาพหน้าจอขาดหายไป\n" "กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง gnome-utils ของคุณ" -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +#: ../src/screenshot-dialog.c:214 msgid "Select a folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 +#: ../src/screenshot-dialog.c:323 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"ไม่สามารถล้างโฟลเดอร์ทำงานชั่วคราว:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "โพรเซสลูกที่บันทึกแฟ้มหยุดทำงานกระทันหัน จึงไม่สามารถเขียนแฟ้มภาพหน้าจอลงดิสก์ได้" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักระหว่างบันทึกภาพหน้าจอ" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919 -msgid "Untitled Window" -msgstr "หน้าต่างไม่มีชื่อ" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Search for Files..." -msgstr "ค้นหาแฟ้ม..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "ความสูงหน้าต่างปริยาย" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "หน้าต่างขยายเต็มโดยปริยาย" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "ความกว้างหน้าต่างปริยาย" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "ปิดการค้นหาแบบเร็ว" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "ปิดการค้นรอบสองของการค้าหาแบบเร็ว" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "หาในโฟลเดอร์" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็ว" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็วรอบสอง" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "ลำดับคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\"" - -# Once created, hard link is a normal file. -# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link. -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "แสดงตัวเลือกอื่นๆ" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "กำหนดค่าปริยายของวิดเจ็ต \"หาในโฟลเดอร์\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "กำหนดลำดับของคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนแปลงคีย์นี้" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่รวมในผลลัพธ์ของการค้นอย่างเร็ว สามารถใช้ wildcard '*' และ " -"'?' ได้ ค่าโดยปริยายคือ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, และ /var/*" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่ค้นในรอบสองของการค้นอย่างเร็ว การค้นรอบสองจะใช้คำสั่ง find " -"ในการค้นหาแฟ้ม มีจุดมุ่งหมายเพื่อค้นหาแฟ้มที่ยังไม่ถูกทำดัชนี สามารถใช้ wildcard '*' และ '?' " -"ได้ ค่าโดยปริยายคือ /" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " -"จะใช้ความสูงปริยาย" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " -"จะใช้ความกว้างปริยาย" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้ส่วน \"เลือกตัวเลือกอื่นๆ\" เปิดไว้เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง find หลังจากค้นหาอย่างเร็วเสร็จแล้ว" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง locate สำหรับการค้นหาชื่อแฟ้มอย่างง่าย" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "กำหนดว่าเครื่องมือค้นหาจะเริ่มทำงานแบบขยายหน้าต่างเต็มหรือไม่" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำช่วยเหลือ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเอกสาร %d ฉบับ?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "จะเปิดหน้าต่างแยก %d หน้าต่าง" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus ไม่ได้ทำงานอยู่" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงเอกสารนี้ได้ติดตั้งอยู่" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดโฟลเดอร์ %d โฟลเดอร์?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "ต้องการลบ \"%s\" ทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "ถังขยะใช้งานไม่ได้ จึงไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถลบ \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s" - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_เปิด" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_เปิดด้วย %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "เปิดด้วย %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "เปิดด้ว_ย" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์ที่บรรจุ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "_บันทึกผลการค้นหาเป็น..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกชื่อเอกสาร" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119 #, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร \"%s\" ไปยัง \"%s\"" +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Screenshot at %s.png" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126 #, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "มีเอกสารชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะสูญหาย" +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Screenshot at %s - %d.png" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "เ_ขียนทับ" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "ชื่อเอกสารที่คุณเลือกเป็นชื่อโฟลเดอร์" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "เงาตกกระทบ" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "คุณอาจไม่มีสิทธิ์เขียนลงเอกสารนี้" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "กรอบ" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาด GConf:\n" -" %s" +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "จับภาพตัว_ชี้เมาส์ด้วย" -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "วันนี้ที่ %-I:%M %p" +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "จับภาพ_กรอบหน้าต่างด้วย" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "เมื่อวานที่ %-I:%M %p" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "เพิ่มเ_อฟเฟกต์:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Ey, %H:%M:%S น." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "จับภาพพื้นโ_ต๊ะทั้งหมด" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "จุดเชื่อม (ขาด)" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "จับภาพห_น้าต่างปัจจุบัน" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "เชื่อมไปยัง %s" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "เลือก_พื้นที่ที่จะจับภาพ" -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". #. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (copy)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (another copy)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "th copy)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "st copy)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "nd copy)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "rd copy)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copy)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (another copy)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dth copy)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dst copy)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dnd copy)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%drd copy)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "_มีข้อความ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ภายใน" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "วัน" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ก่อน" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "ขนาดอ_ย่างน้อย" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "กิโลไบต์" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "เ_จ้าของคือ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "เป็น_ของกลุ่ม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "ไม่รู้จักเจ้าของ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "ชื่อไม่มี_คำว่า" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "ชื่อที่ตร_งกับนิพจน์เรกิวลาร์" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน" - -# Once created, hard link is a normal file. -# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link. -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "ติดตามลิงก์สัญลักษณ์" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "แสดงเลขรุ่นของโปรแกรม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "PATH" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DAYS" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "USER" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GROUP" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATTERN" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "เป็นไปได้ว่าระบบยังไม่ได้สร้างฐานข้อมูล locate" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "ไม่สามารถแปลงรหัสอักขระของ \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "กำลังค้นหา..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "ค้นหาแฟ้ม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "ไม่พบแฟ้ม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(หยุด)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "ไม่พบแฟ้ม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "รายการที่แก้ไขต้องได้รับค่าที่ไม่ว่างเปล่า" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"ชื่อมีคำว่า\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"หาในโฟลเดอร์\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "เรียงแฟ้มตาม: ชื่อ โฟลเดอร์ ขนาด ชนิด หรือวัน" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "ใช้การเรียงจากมากไปน้อย ค่าปริยายคือน้อยไปมาก" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "เริ่มการค้นหาโดยอัตโนมัติ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "เลือกตัวเลือก '%s'" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "เลือกและตั้งค่าตัวเลือก \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "คำสั่ง sortby ได้รับตัวเลือกที่ใช้ไม่ได้" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... ข้อผิดพลาดเยอะเกินกว่าจะแสดงได้หมด ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "ผลการค้นหาอาจไม่ถูกต้อง เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "แ_สดงรายละเอียดเพิ่มเติม" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "ผลการค้นหาอาจเป็นข้อมูลเก่าหรือไม่ถูกต้อง คุณต้องการปิดการค้นหาแบบเร็วหรือไม่?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "ปิดการค้นหาแบบเ_ร็ว" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "ไม่สามารถกำหนดหมายเลขกลุ่มของโพรเซสลูกหมายเลข %d: %s\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "ไม่เข้าใจคำสั่งค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้งานคำสั่งค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "ป้อนข้อความสำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\"" - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "\"%s\" ในหน่วย %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "ป้อนค่าในหน่วย %s สำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "ลบตัวเลือก \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "คลิกเพื่อลบตัวเลือกการค้นหา \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "_ตัวเลือกที่มี:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "ตัวเลือกที่มี" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "เลือกตัวเลือกการค้นหาจากเมนู" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "เพิ่มตัวเลือกการค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มตัวเลือกการค้นหาที่ได้เลือกไว้ในรายการ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "_ผลการค้นหา:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "รายชื่อแฟ้มที่พบ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "ชนิด" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "วันที่แก้ไข" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_ชื่อมีคำว่า:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "ป้อนชื่อแฟ้มหรือบางส่วนของชื่อแฟ้มที่จะค้นหา สามารถใช้ wildcard ได้" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "ชื่อมีคำว่า" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "หาในโฟ_ลเดอร์:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "เรียกดู" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "หาในโฟลเดอร์" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "ใส่ชื่อโฟลเดอร์หรืออุปกรณ์ที่จะใช้เริ่มค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "เลือกตัวเลือก_อื่นๆ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "เลือกตัวเลือกอื่นๆ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "คลิกเพื่อขยายหรือยุบรายการตัวเลือกของการค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "คลิกเพื่อเปิดเอกสารแนะนำวิธีใช้" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "คลิกถ้าต้องการปิดหน้าต่าง \"ค้นหาแฟ้ม\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "คลิกถ้าต้องการหยุดค้นหา" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- เครื่องมือค้นหาของ GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์บรรทัดคำสั่งไม่สำเร็จ: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "กำลังเริ่ม %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "โปรแกรมอ่านแฟ้มปูม" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "อ่านหรือเฝ้าสังเกตปูมของระบบ" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "List of saved filters" -msgstr "รายการตัวกรองที่บันทึกไว้" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "รายการตัวกรองในรูปนิพจน์ปกติที่บันทึกไว้" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "ขนาดของแบบอักษรที่ใช้แสดงปูม" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"กำหนดรายชื่อแฟ้มปูมที่จะเปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายของคีย์นี้จะสร้างจาก /etc/syslog.conf" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "กำหนดความสูงเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"กำหนดแฟ้มปูมที่จะแสดงเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายเป็นได้ทั้ง /var/adm/messages หรือ /var/" -"log/messages ตามแต่ระบบปฏิบัติการที่ใช้" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"กำหนดขนาดของแบบอักษรความกว้างคงที่ที่ใช้แสดงปูมในช่องแสดงหลัก " -"ค่าปริยายจะใช้ขนาดปริยายของแบบอักษรเทอร์มินัล" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "กำหนดความกว้างเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "สีพื้นหลัง:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "เอฟเฟกต์:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "สีตัวอักษร:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "ซ่อน" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "เน้น" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_นิพจน์เรกิวลาร์" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "ชื่อตัวกรองว่างเปล่า!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "ชื่อตัวกรองจะใช้อักขระ ':' ไม่ได้" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ว่างเปล่า!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้อง: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "กรุณาระบุสีตัวอักษรหรือสีพื้นหลัง!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "แก้ไขตัวกรอง" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "เพิ่มตัวกรองใหม่" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "ตัวกรอง" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_หา:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "หาก่อนหน้า" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "หาคำในเนื้อความก่อนหน้าจุดที่แล้ว" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "หาต่อ" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "หาคำในเนื้อความถัดจากจุดที่แล้ว" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "ล้างคำค้น" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคลายปูมที่ GZip ไว้ แฟ้มอาจเสียหาย" - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะอ่านแฟ้มนี้" - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มปกติ หรือไม่ใช่แฟ้มข้อความ" - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบรุ่นนี้ ไม่รองรับปูมที่ GZip ไว้" - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "กำลังอ่าน..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[LOGFILE...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - เรียกดูและเฝ้าสังเกตปูมต่างๆ" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "โปรแกรมอ่านปูม" - -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบ" - -#: ../logview/logview-window.c:211 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d บรรทัด (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "เปิดปูม" - -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "เริ่มหาใหม่" - -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบสำหรับ GNOME" - -#: ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "ตัว_กรอง" - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_เปิด..." - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "เปิดแฟ้มปูม" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "ปิ_ด" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "ปิดปูมนี้" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "_ออก" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "ออกจากโปรแกรมอ่านปูมระบบ" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_คัดลอก" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "เลือกเนื้อหาทั้งหมดของปูม" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_หา..." - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "หาคำหรือวลีในปูม" - -#: ../logview/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "ขยายขนาดตัวอักษร" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "ขนาดตัวอักษรปกติ" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "จัดการตัวกรอง" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "จัดการตัวกรอง" - -#: ../logview/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "เปิดสารบัญเอกสารแนะนำวิธีใช้โปรแกรมอ่านปูมระบบ" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมอ่านปูมระบบ" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "แถบ_สถานะ" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "แสดงแถบสถานะ" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "แถบ_ข้าง" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "แสดงแถบด้านข้าง" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "แสดงรายการที่ตรงเท่านั้น" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "แสดงเฉพาะบรรทัดที่ตรงกับตัวกรองเท่านั้น" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "เ_ลื่อนหน้าจออัตโนมัติ" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "เลื่อนหน้าจอลงโดยอัตโนมัติเมื่อมีข้อความบรรทัดใหม่" - -#: ../logview/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "ไม่สามารถอ่านจาก \"%s\"" - -#: ../logview/logview-window.c:1393 -msgid "Version: " -msgstr "รุ่น: " - -#: ../logview/logview-window.c:1500 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต่อไปนี้:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "ข้อความที่จะใช้ทำภาพย่อ (ค่าปริยาย: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "ข้อความ" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "ขนาด" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "แฟ้มแบบอักษร แฟ้มผลลัพธ์" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "ชื่อ:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "สไตล์:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "ชนิด:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "ขนาด:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "รุ่น:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "ลิขสิทธิ์:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "คำบรรยาย:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "ติดตั้งแล้ว" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "ติดตั้งไม่สำเร็จ" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มแบบอักษร\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "_ติดตั้งแบบอักษร" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "โปรแกรมดูแบบอักษร" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "ดูตัวอย่างของแบบอักษร" - -#~ msgid "Dictionary Look up" -#~ msgstr "พจนานุกรม" - -#~ msgid "Look up words in a dictionary" -#~ msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_ล้าง" - -#~ msgid "_Look Up Selected Text" -#~ msgstr "_หาข้อความที่เลือก" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_พิมพ์" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_บันทึก" - -#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)" -#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม (เลิกใช้แล้ว)" - -#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" -#~ msgstr "พอร์ตที่จะใช้เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ (เลิกใช้แล้ว)" - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " -#~ "deprecated and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "เลือกว่าจะใช้การค้นหาอย่างฉลาดหรือไม่ คีย์นี้ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์รองรับตัวเลือกนี้หรือไม่ " -#~ "ค่าปริยายคือ TRUE คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" - -#~ msgid "The default height of the application window" -#~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างโปรแกรม" - -#~ msgid "The default width of the application window" -#~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างโปรแกรม" - -#~ msgid "" -#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated " -#~ "and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะใช้บริการ เซิร์ฟเวอร์ปริยายคือ dict.org " -#~ "ถ้าต้องการข้อมูลเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์อื่น โปรดดูที่ http://www.dict.org คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" - -#~ msgid "The page of the sidebar to show" -#~ msgstr "หน้าของแถบข้างที่จะแสดง" - -#~ msgid "" -#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -#~ "deprecated and no longer in use." -#~ msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะเชื่อมต่อไป พอร์ตปริยายคือ 2628 คีย์นี้เลิกใช้แล้ว" - -#~ msgid "The width of the sidebar" -#~ msgstr "ความกว้างของแถบข้าง" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -#~ "setting across sessions." -#~ msgstr "กำหนดความกว้างของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of " -#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -#~ "dictionary window use a height based on the font size." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " -#~ "จะใช้ความสูงตามขนาดแบบอักษรที่ใช้" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of " -#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -#~ "dictionary window use a width based on the font size." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 " -#~ "จะใช้ความกว้างตามขนาดแบบอักษรที่ใช้" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " -#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE " -#~ "will make the sidebar always be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบข้างข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง " -#~ "จะแสดงแถบข้างเสมอ" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE " -#~ "will make the statusbar always be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบสถานะข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง " -#~ "จะแสดงแถบสถานะเสมอ" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it " -#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดว่าจะให้ขยายหน้าต่างเต็มจอหรือไม่ และใช้จำสถานะของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ " -#~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง จะขยายหน้าต่างเต็มจอเสมอ" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's " -#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -#~ "\"databases\"." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดว่าจะแสดงหน้าไหนของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย ค่าที่เป็นไปได้คือ " -#~ "\"speller\" หรือ \"databases\"" - -#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -#~ msgstr "ใช้การค้นหาอย่างฉลาด (เลิกใช้แล้ว)" - -#~ msgid "Whether the application window should be maximized" -#~ msgstr "กำหนดว่าจะขยายหน้าต่างโปรแกรมเต็มจอหรือไม่" - -#~ msgid "Whether the sidebar should be visible" -#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่" - -#~ msgid "Whether the statusbar should be visible" -#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่" - -#~ msgid "" -#~ "Definition for '%s'\n" -#~ " From '%s':\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "ความหมายของคำว่า '%s'\n" -#~ " จาก '%s':\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "ผิดพลาด: %s\n" - -#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n" -#~ msgstr "เรียก gnome-dictionary --help เพื่อดูวิธีเรียกใช้\n" - -#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source" -#~ msgstr "ไม่พบแหล่งพจนานุกรมที่เหมาะสม" - -#~ msgid "" -#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำว่า \"%s\":\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "word" -#~ msgstr "คำ" - -#~ msgid "source" -#~ msgstr "แหล่ง" - -#~ msgid "Show available dictionary sources" -#~ msgstr "แสดงแหล่งพจนานุกรมทั้งหมดที่มี" - -#~ msgid "Print result to the console" -#~ msgstr "แสดงผลลัพธ์ออกทางคอนโซล" - -#~ msgid "db" -#~ msgstr "db" - -#~ msgid "strat" -#~ msgstr "strat" - -#~ msgid "Clear the definitions found" -#~ msgstr "ล้างความหมายที่พบทั้งหมด" - -#~ msgid "Clear definition" -#~ msgstr "ล้างความหมาย" - -#~ msgid "Clear the text of the definition" -#~ msgstr "ล้างเนื้อความของความหมายของคำ" - -#~ msgid "Print the definitions found" -#~ msgstr "พิมพ์ความหมายที่พบทั้งหมด" - -#~ msgid "Print definition" -#~ msgstr "พิมพ์ความหมาย" - -#~ msgid "Print the text of the definition" -#~ msgstr "พิมพ์เนื้อความของความหมายของคำ" - -#~ msgid "Save the definitions found" -#~ msgstr "บันทึกความหมายที่พบทั้งหมด" - -#~ msgid "Save definition" -#~ msgstr "บันทึกความหมาย" - -#~ msgid "Save the text of the definition to a file" -#~ msgstr "บันทึกเนื้อความของความหมายของคำลงในแฟ้ม" - -#~ msgid "Click to view the dictionary window" -#~ msgstr "คลิกเพื่อแสดงหน้าต่างพจนานุกรม" - -#~ msgid "Toggle dictionary window" -#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างพจนานุกรม" - -#~ msgid "Show or hide the definition window" -#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างแสดงความหมายของคำ" - -#~ msgid "Type the word you want to look up" -#~ msgstr "ป้อนคำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย" - -#~ msgid "Dictionary entry" -#~ msgstr "ช่องค้นพจนานุกรม" - -#~ msgid "Unable to connect to GConf" -#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง GConf ได้" - -#~ msgid "Unable to get notification for preferences" -#~ msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งได้" - -#~ msgid "Unable to get notification for the document font" -#~ msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งแบบอักษรเอกสารได้" - -#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s': %s" - -#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': %s" - -#~ msgid "Screenshot-%d.png" -#~ msgstr "Screenshot-%d.png" - -#~ msgid "File already exists" -#~ msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" - -#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว จะเขียนทับหรือไม่?" - -#~ msgid "Saving file..." -#~ msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..." - -#~ msgid "Can't access source file" -#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มต้นทางได้" - -#~ msgid "Enable monitoring of home directory" -#~ msgstr "เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้าน" - -#~ msgid "Subfolders tooltips visible" -#~ msgstr "แสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อย" - -#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อยหรือไม่" - -#~ msgid "Total filesystem usage:" -#~ msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม:" - -#~ msgid "Save snapshot" -#~ msgstr "บันทึกภาพ" - -#~ msgid "Floppy Formatter" -#~ msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้" - -#~ msgid "Format floppy disks" -#~ msgstr "ฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้" - -#~ msgid "" -#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " -#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." -#~ msgstr "" -#~ "0 สำหรับฟอร์แมตแบบเร็ว 1 สำหรับฟอร์แมตแบบมาตรฐาน (ใช้การฟอร์แมตระดับล่าง) 2 " -#~ "สำหรับฟอร์แมตอย่างหมดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสีย)" - -#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" -#~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญเท่านั้น! - แบ็กเอนด์ปริยายสำหรับการฟอร์แมต FAT" - -#~ msgid "Default filesystem type" -#~ msgstr "ชนิดระบบแฟ้มปริยาย" - -#~ msgid "Default formatting mode" -#~ msgstr "โหมดการฟอร์แมตปริยาย" - -#~ msgid "" -#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " -#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." -#~ msgstr "" -#~ "ถ้ากำหนดเป็น TRUE จะใช้ mkdosfs เป็นหลัก ในการฟอร์แมต FAT ถ้ากำหนดเป็น FALSE " -#~ "จะใช้ mtools เป็นหลัก" - -#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." -#~ msgstr "ext2 สำหรับระบบแฟ้มของลินุกซ์ fat สำหรับระบบแฟ้มของดอส" - -#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถค้นหาตำแหน่งที่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: do_test มีค่าที่แปลกๆ (%ld)\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks..." -#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย..." - -#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ %s เพื่อตรวจหาบล็อกเสีย\n" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... Done" -#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...เสร็จเรียบร้อย" - -#~ msgid "Formatting the disk..." -#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น..." - -# It's in error message for some if test in the code -#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." -#~ msgstr "ไม่ทราบว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ต้องไม่ดีแน่ๆ" - -#~ msgid "Error formatting track #%d" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฟอร์แมตแทร็ก #%d" - -#~ msgid "Error during completion of formatting" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจบการฟอร์แมต" - -#~ msgid "Formatting the disk... Done" -#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น...เสร็จเรียบร้อย" - -#~ msgid "Verifying the format..." -#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to write to the floppy.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is not write-protected." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถเขียนลงแผ่นฟลอปปี้\n" -#~ "\n" -#~ "โปรดตรวจดูว่าแผ่นไม่ได้เปิดสวิตช์ป้องกันการเขียนอยู่" - -#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." -#~ msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการเปิดอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s" - -# Don't worry about shutting the door. No one's using 5.5 inches floppy anymore. -#~ msgid "" -#~ "Unable to access the floppy disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is in the drive\n" -#~ "with the drive door shut." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นฟลอปปี้ได้\n" -#~ "\n" -#~ "โปรดตรวจดูว่าได้ใส่แผ่นไว้ในไดรว์เรียบร้อย" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s:%d" -#~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะกำลังเข้าถึงอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s\n" -#~ "\n" -#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s:%d" - -#~ msgid "" -#~ "Read Error:\n" -#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "" -#~ "ข้อผิดพลาดในการอ่าน:\n" -#~ "ไม่สามารถอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d" - -#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "ปัญหาขณะอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d" - -#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " -#~ msgstr "ข้อมูลเสียในไซลินเดอร์ %d ยังทำการต่อ..." - -#~ msgid "Error closing device %s" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดอุปกรณ์ %s" - -#~ msgid "Verifying the format... Done" -#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต...เสร็จเรียบร้อย" - -#~ msgid "Unable to write to device %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงอุปกรณ์ %s" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s" -#~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะติดต่ออุปกรณ์ฟลอปปี้ %s \n" -#~ "\n" -#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s" - -# FIXME: what is the geometry of a floppy? -#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." -#~ msgstr "ไม่ทราบขนาดและโครงสร้างของฟลอปปี้" - -#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างชื่อแฟ้มที่ไม่ซ้ำสำหรับใช้เก็บรายการบล็อกเสีย" - -#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มเก็บรายการบล็อกเสีย" - -#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง (%s): %s" - -#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." -#~ msgstr "ผลลัพธ์ของคำสั่ง mke2fs ไม่อยู่ในรูปปกติที่รู้จัก ขอยกเลิกปฏิบัติการ" - -#~ msgid "" -#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" -#~ msgstr "" -#~ "เครื่องมือสร้างระบบแฟ้ม (%s) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" - -# Here, program is a good enough subtitution for "process" -#~ msgid "Abnormal child process termination." -#~ msgstr "โปรแกรมลูกหยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย" - -#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกคำสั่ง mbadblocks: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " -#~ "errors:\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "เครื่องมือตรวจหาบล็อกเสีย (mbadblocks) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." -#~ msgstr "โปรแกรมลูก mbadblocks หยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย" - -#~ msgid "Making filesystem on disk..." -#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น..." - -#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." -#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างระบบแฟ้มได้ถูกต้อง" - -#~ msgid "Making filesystem on disk... Done" -#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น...เสร็จเรียบร้อย" - -#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)" -#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...(อาจใช้เวลาสักครู่)" - -#~ msgid "Error while checking the bad blocks." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาบล็อกเสีย" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " -#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " -#~ "formatting.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>หมายเหตุ</b>: เครื่องของคุณไม่มีโปรแกรม mbadblocks ติดตั้งอยู่ " -#~ "โปรแกรมนี้จำเป็นสำหรับการฟอร์แมตระบบแฟ้มของดอส (FAT) อย่างหมดจด</i></small>" - -# Try to be user friendly. People hardly use ดอส these days. -#~ msgid "DOS (FAT)" -#~ msgstr "DOS (FAT)" - -#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" -#~ msgstr "Double Density 3.5\" (720KB)" - -# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better. -#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" -#~ msgstr "Double Density 5.25\" (360KB)" - -#~ msgid "File system _type:" -#~ msgstr "ช_นิดระบบแฟ้ม:" - -#~ msgid "Filesystem Settings" -#~ msgstr "ระบบแฟ้ม" - -#~ msgid "Floppy _density:" -#~ msgstr "_ความจุแผ่น:" - -#~ msgid "Floppy de_vice:" -#~ msgstr "อุ_ปกรณ์ฟลอปปี้:" - -#~ msgid "Formatting Mode" -#~ msgstr "วิธีฟอร์แมต" - -# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better. -#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" -#~ msgstr "ความจุสูง 3.5\" (1.44 เมกะไบต์)" - -# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better. -#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" -#~ msgstr "ความจุสูง 5.25\" (1.2 เมกะไบต์)" - -#~ msgid "Linux Native (ext2)" -#~ msgstr "Linux Native (ext2)" - -#~ msgid "Physical Settings" -#~ msgstr "อุปกรณ์" - -#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" -#~ msgstr "แบบห_มดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสียจากแบบมาตรฐาน)" - -#~ msgid "Volume _name:" -#~ msgstr "_ชื่อโวลุม:" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_ฟอร์แมต" - -#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" -#~ msgstr "แบบ_รวดเร็ว (สร้างระบบแฟ้มเท่านั้น)" - -#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" -#~ msgstr "แบบมาตร_ฐาน (เพิ่มการฟอร์แมตระดับต่ำจากแบบรวดเร็ว)" - -#~ msgid "Cannot Format" -#~ msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตได้" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " -#~ "You can't format a floppy without one of them." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่พบโปรแกรม mke2fs หรือ mkdosfs/mformat คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งในโปรแกรมเหล่านี้ " -#~ "ถึงจะฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ได้" - -#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ %s การฟอร์แมตทำต่อไม่ได้" - -#~ msgid "" -#~ "The device %s is disconnected.\n" -#~ "Please attach device to continue." -#~ msgstr "" -#~ "อุปกรณ์ %s ไม่ได้เชื่อมต่ออยู่\n" -#~ "โปรดเชื่อมต่ออุปกรณ์เพื่อดำเนินการต่อ" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " -#~ "not be possible.\n" -#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." -#~ msgstr "" -#~ "ฟอร์แมตไม่ได้เนื่องจากคุณไม่ได้รับสิทธิ์เขียนลง %s\n" -#~ "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ" - -#~ msgid "Cannot initialize device" -#~ msgstr "เตรียมอุปกรณ์ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ได้สักชิ้น ดำเนินการฟอร์แมตต่อไม่ได้" - -#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" -#~ msgstr "/dev/floppy/0 หรือ /dev/fd0" - -#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." -#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงคำแนะนำวิธีใช้โปรแกรมฟอร์แมตฟลอปปี้" - -#~ msgid "Incorrect volume name" -#~ msgstr "ชื่อโวลุมไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." -#~ msgstr "ใช้การเว้นวรรคในชื่อโวลุมไม่ได้" - -#~ msgid "The device to format" -#~ msgstr "อุปกรณ์ที่จะฟอร์แมต" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "อุปกรณ์" - -#~ msgid "- Floppy Formatter" -#~ msgstr "- โปรแกรมฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " -#~ "been found and marked." -#~ msgid_plural "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " -#~ "been found and marked." -#~ msgstr[0] "" -#~ "ฟอร์แมตฟลอปปี้เสร็จแล้ว แต่พบ<b>บล็อกเสีย %d บล็อก</b> (จาก %d) " -#~ "และได้ทำเครื่องหมายไว้ว่าไม่ให้ใช้" - -#~ msgid "Floppy formatted successfully." -#~ msgstr "ฟอร์แมตฟลอปปี้สำเร็จแล้ว" - -#~ msgid "Floppy formatting cancelled." -#~ msgstr "การฟอร์แมตฟลอปปี้ถูกยกเลิก" - -#~ msgid "Format Progress" -#~ msgstr "ความคืบหน้าการฟอร์แมต" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม" - -#~ msgid "Grab a selected _area" -#~ msgstr "จับภาพพื้น_ที่ที่เลือก" - -#~ msgid "O_pen Folder" -#~ msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "ปิ_ด" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Dictionary and spelling tool" -#~ msgstr "เครื่องมือค้นพจนานุกรมและตรวจตัวสะกด" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "ปูมของระบบ" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "ปัจจุบัน" - -#~ msgid "One file or more could not be opened" -#~ msgstr "มีแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้มที่ไม่สามารถเปิดได้" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " -#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถอ่าน %s ได้ ต้องเรียกใช้โปรแกรมขณะเป็นผู้ใช้ root " -#~ "หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปลี่ยนสิทธิ์การอ่านแฟ้มนี้\n" - -#~ msgid "%s is too big." -#~ msgstr "แฟ้ม %s ใหญ่เกินไป" - -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" - -#~ msgid "%s is not a log file." -#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปูม" - -#~ msgid "Not enough memory." -#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอ" - -#~ msgid "%s cannot be opened." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s ได้" - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_ล้าง" - -#~ msgid "_Filter..." -#~ msgstr "_กรอง..." - -#~ msgid "Filter log" -#~ msgstr "กรองปูม" - -#~ msgid "Collapse _All" -#~ msgstr "_พับเก็บทั้งหมด" - -#~ msgid "Collapse all the rows" -#~ msgstr "_พับเก็บแถวทุกแถว" - -#~ msgid "Monitor Current Log" -#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูมปัจจุบัน" - -#~ msgid "Ca_lendar" -#~ msgstr "_ปฏิทิน" - -# The user clicks on the calendar to display log entries on that date. -#~ msgid "Show Calendar Log" -#~ msgstr "แสดงปฏิทินของปูม" - -#~ msgid "%s (monitored) - %s" -#~ msgstr "%s (เฝ้าสังเกตอยู่) - %s" - -#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." -#~ msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง GSList ของวันต่างๆ ในปูมปัจจุบัน" - -#~ msgid "Show System Log Viewer options" -#~ msgstr "แสดงตัวเลือกของโปรแกรมอ่านปูมระบบ" - -#~ msgid "Unable to create user interface." -#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ได้" - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "มกราคม" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "กุมภาพันธ์" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "มีนาคม" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "เมษายน" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "พฤษภาคม" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "มิถุนายน" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "กรกฎาคม" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "สิงหาคม" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "กันยายน" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "ตุลาคม" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "พฤศจิกายน" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "ธันวาคม" - -#~ msgid "Invalid date" -#~ msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "This file cannot be monitored." -#~ msgstr "ไม่สามารถเฝ้าสังเกตแฟ้มนี้ได้" - -#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" -#~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเฝ้าสังเกตแฟ้มข้อมูล\n" - -#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน Gnome-VFS\n" - -#~ msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root" -#~ msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิวงแหวน นับจากระดับบนสุด" - -#~ msgid "Rings chart model" -#~ msgstr "โมเดลแผนภูมิวงแหวน" - -#~ msgid "Set the model of the rings chart" -#~ msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิวงแหวน" - -#~ msgid "Rings chart root node" -#~ msgstr "โหนดรากของแผนภูมิวงแหวน" - -#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d:%d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d)" - -#~ msgid "%ld of %ld" -#~ msgstr "%ld จาก %ld" - -#~ msgid "Options for Screenshot" -#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการบันทึกภาพหน้าจอ" - -#~ msgid "Preparing to copy" -#~ msgstr "กำลังเตรียมคัดลอก" - -#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#~ msgstr "ค่า GnomeVFSXferProgressStatus %d ไม่รู้จัก" - -#~ msgid "Refresh graph" -#~ msgstr "แสดงผลกราฟใหม่" - -#~ msgid "Take a snapshot" -#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" - -#~ msgid "Zoom 100%" -#~ msgstr "ขยาย 100%" - -#~ msgid "_Depth level:" -#~ msgstr "ระดับความ_ลึก:" - -#~ msgid "_Graphical Usage Map" -#~ msgstr "แผน_ภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก" - -#~ msgid "_Total folders:" -#~ msgstr "จำนวนโฟ_ลเดอร์ทั้งหมด:" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "ไม่จำกัด" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!" -#~ msgstr "ไม่สามารถจัดสรรหน่วยความจำสำหรับหน้าต่างกราฟิกได้!" - -#~ msgid "Graphical Usage Map" -#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 characters" -#~ msgstr "รหัสอักขระ UTF-8 ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid location" -#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้การได้" - -#~ msgid "Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบตัวสะกดแล้วลองใหม่" - -#~ msgid "%s on %s" -#~ msgstr "%s ที่เครื่อง %s" - -#~ msgid "_Remove from Trash" -#~ msgstr "_ลบออกจากถังขยะ" - -#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash." -#~ msgstr "ไม่ได้ย้ายโฟลเดอร์ \"%s\" ไปลงถังขยะ" - -#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system" -#~ msgstr "หาโฟลเดอร์ถังขยะไม่พบในระบบนี้" - -#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?" -#~ msgstr "ต้องการลบโฟลเดอร์ \"%s\" ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?" - -#~ msgid "Could not move the folder to the trash." -#~ msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ไปลงถังขยะ" - -#~ msgid "_Delete Folder" -#~ msgstr "_ลบโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\"" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\"" - -#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry" -#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับช่องป้อนข้อความนี้" - -#~ msgid "The database to be used to generate the completion list" -#~ msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ" - -#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" -#~ msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ" - -#~ msgid "%s (page %d)" -#~ msgstr "%s (หน้า %d)" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" - -#~ msgid "Analyze disk usage" -#~ msgstr "วิเคราะห์การใช้งานดิสก์" - -#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ:" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>ตัวเลือก</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>ตัวอย่าง</b>" - -#~ msgid "<b>File Size</b>" -#~ msgstr "<b>ขนาดแฟ้ม</b>" - -#~ msgid "<b>Modification Date</b>" -#~ msgstr "<b>วันที่เปลี่ยนแปลง</b>" - -#~ msgid "<b>Search Options</b>" -#~ msgstr "<b>ตัวเลือกการค้นหา</b>" - -#~ msgid "A_dvanced Options" -#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง" - -#~ msgid "A_ny" -#~ msgstr "ทุกเ_วลา" - -#~ msgid "An_y" -#~ msgstr "ทุก_ขนาด" - -#~ msgid "Directory Tree" -#~ msgstr "โครงสร้างไดเรกทอรี" - -#~ msgid "Exact _match" -#~ msgstr "ชื่อ_ตรงทุกประการ" - -#~ msgid "File Search" -#~ msgstr "การค้นหาแฟ้ม" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "ระบบแฟ้ม" - -#~ msgid "Last m_onth" -#~ msgstr "เ_ดือนที่แล้ว" - -#~ msgid "Last wee_k" -#~ msgstr "_สัปดาห์ที่แล้ว" - -#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)" -#~ msgstr "_กลาง (< 1 MB)" - -#~ msgid "Scan Selected F_older..." -#~ msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์ที่เลือก..." - -#~ msgid "Se_arch in selected folder:" -#~ msgstr "ค้นหาในโ_ฟลเดอร์ที่เลือก:" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "ค้นหา" - -#~ msgid "Search for File" -#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม" - -#~ msgid "Search for a file" -#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม" - -#~ msgid "Search the _whole filesystem" -#~ msgstr "ค้นหา_ทั่วทั้งระบบแฟ้ม" - -#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size" -#~ msgstr "แสดงพื้นที่ที่จองจริง แทนที่จะแสดงขนาดที่ปรากฏ" - -#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)" -#~ msgstr "เ_ล็ก (< 100 kB)" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "เรียง" - -#~ msgid "Sort by name" -#~ msgstr "เรียงตามชื่อ" - -#~ msgid "Sort by size" -#~ msgstr "เรียงตามขนาด" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "หยุด" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "เ_รียกดู..." - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_วันที่" - -#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory" -#~ msgstr "_เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้านแบบอัตโนมัติ" - -#~ msgid "_Extended search" -#~ msgstr "ค้นหาแบบ_ขยาย" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_ชื่อ" - -#~ msgid "_Search for file:" -#~ msgstr "_ค้นหาแฟ้ม:" - -#~ msgid "_Size" -#~ msgstr "_ขนาด" - -#~ msgid "_Sort By" -#~ msgstr "เ_รียงตาม" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_ชนิด" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ไม่ทราบ" - -#~ msgid "Full path:" -#~ msgstr "พาธเต็ม:" - -#~ msgid "Last Modification:" -#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด:" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "เจ้าของ:" - -#~ msgid "Allocated bytes:" -#~ msgstr "จำนวนไบต์ที่จอง:" - -#~ msgid "scanning..." -#~ msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot initialize GNOME VFS monitoring\n" -#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!" -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มของ GNOME VFS ได้\n" -#~ "ความสามารถเรื่องการตรวจสอบอัตโนมัติแบบทันกาลจะไม่ทำงาน!" - -#~ msgid "Save the screenshot" -#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" - -#~ msgid "Graphical map for folder:" -#~ msgstr "แผนภาพแบบกราฟิกสำหรับโฟลเดอร์:" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "เชื่อม_ต่อ" - -#~ msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button." -#~ msgstr "ใช้เมนู แก้ไข->หา หรือปุ่มค้นหาในแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "หาแฟ้ม pixmap ไม่พบ: %s" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" - -#~ msgid "Folder graphical map" -#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก" - -#~ msgid "List all files in folder" -#~ msgstr "รายชื่อแฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Please provide a file name to search for!" -#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อแฟ้มที่จะค้นหาด้วย!" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "แฟ้ม" - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "แฟ้ม" - -#~ msgid "for total:" -#~ msgstr "รวม:" - -#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s." -#~ msgstr "ย้าย <b>%s</b> ไปถังขยะไม่สำเร็จ: %s" - -#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?" -#~ msgstr "ต้องการลบ <b>%s</b> ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?" - -#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s." -#~ msgstr "ลบ <b>%s</b> ไม่สำเร็จ: %s" - -#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage." -#~ msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้งานดิสก์แบบกราฟิก" - -#~ msgid "Data_base:" -#~ msgstr "ฐา_นข้อมูล:" - -#~ msgid "_Advanced settings" -#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง" - -#~ msgid "_Strategy:" -#~ msgstr "กล_วิธีการค้นหา:" - -#~ msgid "Baobab - Disk Usage Analyser" -#~ msgstr "Baobab - เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์" - -#~ msgid "Font Name" -#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร" - -#~ msgid "The font to be used by the defbox" -#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในช่องแสดงความหมาย" - -#~ msgid "Emphasys Color" -#~ msgstr "สีเน้น" - -#~ msgid "Color of emphasised text" -#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นข้อความ" - -#~ msgid "Link Color" -#~ msgstr "สีลิงก์" - -#~ msgid "Color of hyperlinks" -#~ msgstr "สีของไฮเปอร์ลิงก์" - -#~ msgid "Word Color" -#~ msgstr "สีคำ" - -#~ msgid "Color of the dictionary word" -#~ msgstr "สีของคำตั้งในพจนานุกรม" - -#~ msgid "Source Color" -#~ msgstr "สีแหล่ง" - -#~ msgid "Color of the dictionary source" -#~ msgstr "สีของแหล่งพจนานุกรม" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "ความคืบหน้า" - -#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)" -#~ msgstr "ความหมายของคำว่า '%s' (%d/%d)" - -#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." -#~ msgstr "พยายามจะค้นคำว่า '%s' แต่ไม่ได้กำหนด GdictContext ไว้ ขอยกเลิก" - -#~ msgid "Unable to open the application icon: %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโปรแกรมได้: %s" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "การปรับแต่ง" - -#~ msgid "Unable to load the applet icon" -#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของแอพเพล็ตได้" - -#~ msgid "Unable to load the application icon" -#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้" - -#~ msgid "Take a screenshot of your desktop" -#~ msgstr "จับภาพพื้นโต๊ะของคุณ" - -#~ msgid "_Log" -#~ msgstr "_ปูม" - -#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" -#~ msgstr "พจนานุกรมฝรั่งเศสจากวิกิพีเดีย" - -#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" -#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม โฟลเดอร์ หรือเอกสาร ในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with " -#~ "the same name. You should move the file and re-run gnome-dictionary." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป " -#~ "แล้วเรียก gnome-dictionary ใหม่" - -#~ msgid "Unable to create the data directory '%s'" -#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "There is a file with the same name in the path.\n" -#~ "You should move the file and re-run the\n" -#~ "Dictionary applet" -#~ msgstr "" -#~ "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ในพาธดังกล่าว\n" -#~ "กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป\n" -#~ "แล้วเรียกแอพเพล็ตพจนานุกรมใหม่" - -#~ msgid "%d definitions found" -#~ msgstr "พบ %d ความหมาย" - -#~ msgid "" -#~ "Definitions for \"%s\":\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ความหมายของคำว่า \"%s\":\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "From %s:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "จาก %s:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "There was an error displaying help" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ" - -#~ msgid "Unable to load the application icon: %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้: %s" - -#~ msgid "Remove '%s'" -#~ msgstr "ลบ '%s'" - -#~ msgid "<b>Data_base:</b>" -#~ msgstr "<b>ฐาน_ข้อมูล:</b>" - -#~ msgid "<b>_Description:</b>" -#~ msgstr "<b>คำ_บรรยาย:</b>" - -#~ msgid "<b>_Hostname:</b>" -#~ msgstr "<b>ชื่อโ_ฮสต์:</b>" - -#~ msgid "<b>_Port:</b>" -#~ msgstr "<b>_พอร์ต:</b>" - -#~ msgid "<b>_Strategy:</b>" -#~ msgstr "<b>กล_วิธีการค้น:</b>" - -#~ msgid "<b>_Transport:</b>" -#~ msgstr "<b>การ_ส่งข้อมูล:</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>" - -#~ msgid "database" -#~ msgstr "ฐานข้อมูล" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "คำบรรยาย" - -#~ msgid "hostname" -#~ msgstr "ชื่อโฮสต์" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "ชื่อ" - -#~ msgid "port" -#~ msgstr "พอร์ต" - -#~ msgid "transport" -#~ msgstr "การส่งข้อมูล" - -#~ msgid "Look up a word on a dictionary" -#~ msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม" - -#~ msgid "Active Source" -#~ msgstr "แหล่งที่เปิดใช้" - -#~ msgid "Source Loader" -#~ msgstr "ตัวโหลดแหล่ง" - -#~ msgid "The GdictSourceLoader used by the application" -#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่โปรแกรมนี้ใช้" - -#~ msgid "Dictionary - %s" -#~ msgstr "พจนานุกรม - %s" - -#~ msgid "The unique identificator for this window" -#~ msgstr "หมายเลขประจำหน้าต่างนี้" - -#~ msgid "Add Source" -#~ msgstr "เพิ่มแหล่ง" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "ปริยาย" - -#~ msgid "Find _Prev" -#~ msgstr "หา_ก่อนหน้า" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "หา_ต่อไป" - -#~ msgid "The GdictSourceLoader to be used to load dictionary sources" -#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่จะใช้โหลดแหล่งพจนานุกรม" - -#~ msgid "Server Error" -#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "" -#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are " -#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628" -#~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาด โปรดตรวจดูว่าตั้งเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตไว้ถูกต้องหรือไม่ " -#~ "คุณสามารถลองใช้เซิร์ฟเวอร์ปริยายที่ dict.org พอร์ต 2628" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "การเชื่อมต่อผิดพลาด" - -#~ msgid "Unable to perform requested operation." -#~ msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติตามที่สั่งได้" - -#~ msgid "" -#~ "Either the server you are using is not available \n" -#~ "or you are not connected to the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "เซิร์ฟเวอร์อาจจะยุ่งหรือปิดทำการอยู่\n" -#~ "หรือไม่ คุณอาจจะไม่ได้ต่ออินเทอร์เน็ตอยู่" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "หา" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "หา_ข้อความ:" - -#~ msgid "Could not display help" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำ" - -#~ msgid "_Dictionary" -#~ msgstr "_พจนานุกรม" - -#~ msgid "_Look Up Word" -#~ msgstr "ค้น_หาคำ" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "_ปรับแต่ง" - -#~ msgid "View help for this application" -#~ msgstr "ขอคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_ตัด" - -#~ msgid "Cut the selection" -#~ msgstr "ตัดข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_แปะ" - -#~ msgid "Select everything" -#~ msgstr "เลือกทุกส่วนของเนื้อความ" - -#~ msgid "_Spellings" -#~ msgstr "ตรวจตัว_สะกด" - -#~ msgid "View alternate spellings" -#~ msgstr "แสดงคำสะกดใกล้เคียง" - -#~ msgid "In Dictionary" -#~ msgstr "ในพจนานุกรม" - -#~ msgid "On a Web Site" -#~ msgstr "จากเว็บไซต์" - -#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below" -#~ msgstr "ป้อนคำหรือเลือกคำจากรายการข้างล่าง" - -#~ msgid "Look Up for a Word" -#~ msgstr "ค้นหาคำ" - -#~ msgid "Looking up word..." -#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..." - -#~ msgid "String not found" -#~ msgstr "ไม่พบข้อความ" - -#~ msgid "Error invoking query" -#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกสอบถาม" - -#~ msgid "Looking up entry..." -#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..." - -#~ msgid "De_fault Server" -#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ป_ริยาย:" - -#~ msgid "Reset server to default" -#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นเซิร์ฟเวอร์ปริยาย" - -#~ msgid "Reset port to default" -#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นพอร์ตปริยาย" - -#~ msgid "Enter the Server Name" -#~ msgstr "ป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์" - -#~ msgid "Port Entry" -#~ msgstr "รายการพอร์ต" - -#~ msgid "Enter the Port Number" -#~ msgstr "ป้อนหมายเลขพอร์ต" - -#~ msgid "F_ont:" -#~ msgstr "แ_บบอักษร:" - -#~ msgid "Web Site" -#~ msgstr "เว็บไซต์" - -#~ msgid "Search Address" -#~ msgstr "ที่อยู่ที่ใช้ค้น" - -#~ msgid "Web Sites" -#~ msgstr "เว็บไซต์" - -#~ msgid "Search all databases" -#~ msgstr "ค้นหาจากทุกฐานข้อมูล" - -#~ msgid "Default Strategy" -#~ msgstr "กลวิธีปริยาย" - -#~ msgid "Spellings" -#~ msgstr "ตัวสะกด" - -#~ msgid "Spell-checking..." -#~ msgstr "กำลังตรวจตัวสะกด..." - -#~ msgid "" -#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that " -#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match " -#~ "words within Levenshtein distance one" -#~ msgstr "" -#~ "วิธีการค้นหาที่ใช้ นี่ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมรองรับวิธีไหนบ้าง วิธีปริยายคือ 'lev' " -#~ "ซึ่งหาคำที่ต่างกับคำที่ป้อนภายในหนึ่งหน่วย Levenshtein" - -#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld" -#~ msgstr "<b>จำนวนบรรทัด</b>: %ld" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "คุณสมบัติ" - -#~ msgid "%X" -#~ msgstr "%X น." - -#~ msgid "Unable to open logfile!\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม!\n" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "คุณ_สมบัติ" - -#~ msgid "Show Log Properties" -#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของปูม" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "_คัดลอก" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "เลือกทั้ง_หมด" - -#~ msgid "Web directory" -#~ msgstr "โฟลเดอร์เว็บ" - -#~ msgid "Action Database" -#~ msgstr "ฐานข้อมูลปฏิบัติการ" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "เ_พิ่ม" - -#~ msgid "Add an action" -#~ msgstr "เพิ่มปฏิบัติการ" - -#~ msgid "Edit an action" -#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_ลบออก" - -#~ msgid "Remove an action" -#~ msgstr "ลบการปฏิบัติการออก" - -#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลปฏิบัติการ <%s>!" - -#~ msgid "Error parsing actions data base" -#~ msgstr "แจงฐานข้อมูลปฏิบัติการไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Can't write to actions database!" -#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงฐานข้อมูลปฏิบัติการ!" - -#~ msgid "<empty>" -#~ msgstr "<ว่าง>" - -#~ msgid "log name regexp" -#~ msgstr "regexp ชื่อบันทึกระบบ" - -#~ msgid "process regexp" -#~ msgstr "regexp ชื่อโพรเซส" - -#~ msgid "message regexp" -#~ msgstr "regexp ข้อความ" - -#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE" -#~ msgstr "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้ถ้า regexps เป็น TRUE" - -#~ msgid "Edit Action" -#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ" - -# No idea what this is for. The Help file says this feature isn't working yet (as of Gnome 2.6.0) -#~ msgid "_Tag:" -#~ msgstr "แ_ท็ก:" - -#~ msgid "_Log name:" -#~ msgstr "_ชื่อปูม:" - -#~ msgid "Regular expression that will match the log name." -#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะเทียบกับชื่อปูม" - -#~ msgid "_Process:" -#~ msgstr "โ_พรเซส:" - -#~ msgid "Regular expression that will match process part of message." -#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่ใช้กรองหาชื่อโพรเซสในข้อความ" - -#~ msgid "_Message:" -#~ msgstr "_ข้อความ:" - -#~ msgid "_Action:" -#~ msgstr "_ปฏิบัติการ:" - -#~ msgid "" -#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This " -#~ "is executed by a system command: system (action)." -#~ msgstr "" -#~ "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้เมื่อพบรายการที่ตรงกับ regexp ทั้งหมด คำสั่งจะถูกเรียกใช้โดย system" -#~ "(คำสั่ง)" - -#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล regexp <%s>!" - -#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลคำบรรยาย <%s>!" - -#~ msgid "%ld byte" -#~ msgid_plural "%ld bytes" -#~ msgstr[0] "%ld ไบต์" - -#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines" -#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s, %d บรรทัด" - -#~ msgid "ReadLogStats: out of memory" -#~ msgstr "ReadLogStats: หน่วยความจำไม่พอ" - -# To make it consistent with the table header in the dialog. -#~ msgid "Entry Detail" -#~ msgstr "รายละเอียดของบรรทัดนี้" - -#~ msgid "Cannot initialize bonobo." -#~ msgstr "เริ่มใช้ bonobo ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "_Word:" -#~ msgstr "_คำ:" - -#~ msgid "Lookup done" -#~ msgstr "ค้นหาเสร็จเรียบร้อย" - -#~ msgid "Spell check done" -#~ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จเรียบร้อย" - -#~ msgid "Gnome Dictionary" -#~ msgstr "พจนานุกรม Gnome" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "ปฏิทิน" - -# Use 'log line' instead of 'entry' to make it consistent with the dialog. -#~ msgid "_Entry Detail" -#~ msgstr "_รายละเอียดของบรรทัดนี้" - -#~ msgid "Show Entry Detail" -#~ msgstr "แสดงรายละเอียดของบรรทัดนี้" - -#~ msgid "'%s' entry" -#~ msgstr "'%s' รายการ" - -#~ msgid "Enter a value for search rule" -#~ msgstr "ป้อนค่าสำหรับค้นหากฎ" - -#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule" -#~ msgstr "คลิกถ้าจะลบกฎ '%s'" - -#~ msgid "Search Rules Menu" -#~ msgstr "เมนูกฎการค้นหา" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the file name you want to search." -#~ msgstr "กำหนดชื่อแฟ้มที่ต้องการค้นหา" - -#~ msgid "Click to Start the search" -#~ msgstr "คลิกถ้าต้องการเริ่มค้นหา" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">การตั้งค่าระบบแฟ้ม</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">โหมดการฟอร์แมต</span>" - -# This is for choosing device, disk density. อุปกรณ์ would do. -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าตั้งอุปกรณ์</span>" - -#~ msgid "Check word spelling" -#~ msgstr "ตรวจการสะกดคำ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "ซ่อ_นโปรแกรมใช้งาน" - -#~ msgid "D_efault strategy:" -#~ msgstr "กลวิธี_ปริยาย:" - -#~ msgid "Enter a word to know the spelling" -#~ msgstr "ใส่คำที่ต้องการตรวจการสะกด" - -#~ msgid "Click to do the spell check" -#~ msgstr "คลิกเมื่อต้องการตรวจการสะกดคำที่กำหนด" - -#~ msgid "Check Spelling" -#~ msgstr "ตรวจการสะกด" - -#~ msgid "Search Strategy" -#~ msgstr "กลวิธีการค้นหา" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Size At Most" -#~ msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "ขอบรูป/ฉลาก" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "ความกว้างขอบรอบๆ ฉลากและรูปในหน้าต่างเตือน" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "ชนิดการเตือน" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "ชนิดของการเตือน" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "ปุ่มเตือน" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในหน้าต่างเตือน" - -#~ msgid "%s is not a regular file." -#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ" - -#~ msgid "No log files to open" -#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มปูมที่จะเปิด" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "วันที่:" - -#~ msgid "Process:" -#~ msgstr "โพรเซส:" - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "ข้อความ:" - -#~ msgid "Log Line Details" -#~ msgstr "รายละเอียดบรรทัดนี้" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "อำนวยความสะดวก" - -#~ msgid "Look in Folder Entry" -#~ msgstr "หาในรายการโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)" -#~ msgstr "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)" - -#~ msgid "S_witch Log" -#~ msgstr "ส_ลับปูม" - -#~ msgid "Switch between already opened logs" -#~ msgstr "สลับระหว่างปูมที่เปิดอยู่แล้ว" - -#~ msgid "Close all Log files" -#~ msgstr "ปิดแฟ้มปูมทั้งหมด" - -#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again" -#~ msgstr "เปิดแฟ้มปูมมากเกินไป โปรดปิดสักอันแล้วลองใหม่" - -#~ msgid "Ac_tions..." -#~ msgstr "_ปฏิบัติการ..." - -#~ msgid "_Select logs to monitor:" -#~ msgstr "เ_ลือกปูมที่จะเฝ้าสังเกต:" - -#~ msgid "Add logs to monitor" -#~ msgstr "เพิ่มปูมที่จะเฝ้าสังเกต" - -#~ msgid "Remove logs from monitor" -#~ msgstr "ลบปูมออกจากการเฝ้าสังเกต" - -#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" -#~ msgstr "มีปูมที่เฝ้าสังเกตอยู่มากเกินไป โปรดลบบางอันแล้วลองใหม่" - -#~ msgid "tmp_list is NULL\n" -#~ msgstr "tmp_list มีค่าเป็น NULL\n" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "จับภาพห_ลังจากรอคอยเป็นเวลา" -#~ msgid "Monitoring Logs..." -#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูม..." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" -#~ msgid "Search your disk for files" -#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มจากดิสก์" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 +msgid "Effects" +msgstr "เอฟเฟกต์" -#~ msgid "" -#~ "While searching the following errors were reported.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ขณะค้นหาได้รับข้อผิดพลาดดังนี้\n" -#~ "\n" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "บันทึก_ภาพหน้าจอ" -#~ msgid "Search Rule Value Entry" -#~ msgstr "หารายการค่าของกฎ" +#: ../src/screenshot-utils.c:702 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหน้าแนะนำวิธีใช้" |