summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:34:17 -0400
committerCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:34:17 -0400
commit3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e (patch)
tree9268d84ac72ec0b63450d4129a25ad626babb74d /po/th.po
parent16227bbc0e987a97adb27f8c4187618fd3accde1 (diff)
downloadgnome-screenshot-3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e.tar.gz
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po4669
1 files changed, 130 insertions, 4539 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index ebcff62..d3df2a3 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,1463 +9,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-14 21:30+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:16+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "ตรวจสอบขนาดของโฟลเดอร์ต่างๆ และเนื้อที่ว่างในดิสก์"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "เลือกอุป_กรณ์ที่จะนับรวมในการตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม:"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "เ_ฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "รายชื่อ URI ของพาร์ทิชันที่จะไม่นับรวมในการตรวจข้อมูล"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "แผนภูมิที่เปิดใช้"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI ของพาร์ทิชันที่ไม่นับรวม"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "เฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้าน"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "แสดงแถบสถานะ"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "กำหนดว่าจะเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านหรือไม่"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างหลักหรือไม่"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างหลักหรือไม่"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "แผนภูมิชนิดใดที่จะให้แสดง"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "_พื้นที่ที่จอง"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "ปรับแสดง"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเ_ครือข่าย..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "ตรวจข้อมูล_ระบบแฟ้ม"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ในเครือข่าย"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "ตรวจข้อมูลระบบแฟ้ม"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้าน"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "แถบ_สถานะ"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "หยุดตรวจข้อมูล"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "เ_ครื่องมือวิเคราะห์"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_พับเก็บทั้งหมด"
-
-#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
-msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อ_หา"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
-msgid "_Edit"
-msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_ขยายทั้งหมด"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "แ_ถบเครื่องมือ"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
-msgid "_View"
-msgstr "_มุมมอง"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
-msgid "used:"
-msgstr "ใช้ไป:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:184
-msgid "available:"
-msgstr "เหลืออยู่:"
-
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
-#: ../baobab/src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "กำลังคำนวณแถบร้อยละ..."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
-#: ../baobab/src/callbacks.c:269
-msgid "Ready"
-msgstr "พร้อม"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:421
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "ความจุรวมของระบบแฟ้ม"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:443
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:484
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "มี hardlink รวม:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:493
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d รายการ"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:620
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มได้"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:621
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "จะไม่มีการเฝ้าสังเกตการเปลี่ยนแปลงในไดเรกทอรีบ้านของคุณ"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์แม่"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "แสดงขยาย"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "แสดงย่อ"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1143
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิวงแหวน"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1145
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "แสดงเป็นแผนภูมิต้นไม้"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1250
-msgid "Show version"
-msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1251
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[DIRECTORY]"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1281
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป สามารถระบุไดเรกทอรีได้เพียงไดเรกทอรีเดียวเท่านั้น"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1298
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "ตรวจไม่พบจุดเมานท์ใดๆ"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1300
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "ถ้าไม่มีจุดเมานท์ ก็ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้เนื้อที่ดิสก์ได้"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "ความลึกสูงสุด"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิ นับจากระดับบนสุด"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
-msgid "Chart model"
-msgstr "โมเดลแผนภูมิ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
-msgid "Chart root node"
-msgstr "โหนดรากของแผนภูมิ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "กำหนดโหนดรากในโมเดล"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างรูปภาพใน pixbuf!"
-
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "บันทึกภาพ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
-msgid "_Image type:"
-msgstr "_ชนิดของรูปภาพ:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
-msgid "Scan"
-msgstr "ตรวจ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
-msgid "Device"
-msgstr "อุปกรณ์"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
-msgid "Mount Point"
-msgstr "ตำแหน่งเมานท์"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
-msgid "Total Size"
-msgstr "ขนาดทั้งหมด"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
-msgid "Available"
-msgstr "เหลืออยู่"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลที่ตำแหน่ง \"%s\""
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP สาธารณะ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (แบบล็อกอิน)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อของเซิร์ฟเวอร์ด้วย"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_ตำแหน่ง (URI):"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "ข้อมูลประกอบ:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "ชื่อใช้_ร่วม:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_พอร์ต:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "โ_ฟลเดอร์:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "ชื่อผู้ใ_ช้:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "ชื่อโ_ดเมน:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "ชนิดของ_บริการ:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_ตรวจ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "ตรวจข้อมูลโฟลเดอร์บ้านของคุณใหม่หรือไม่?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"เนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณมีการเปลี่ยนแปลง "
-"เลือกตรวจข้อมูลใหม่หากต้องการปรับข้อมูลรายละเอียดการใช้ดิสก์"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_ตรวจข้อมูลใหม่"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
-msgid "Folder"
-msgstr "โฟลเดอร์"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
-msgid "Usage"
-msgstr "การใช้เนื้อที่"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
-msgid "Size"
-msgstr "ขนาด"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
-msgid "Contents"
-msgstr "เนื้อหา"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
-msgid "Select Folder"
-msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
-
-#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์ซ่อนด้วย"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบโฟลเดอร์ที่จะไม่นับรวมได้!"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ไม่ใช่โฟลเดอร์ที่ใช้การได้"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์การใช้งานดิสก์ได้"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\""
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ได้ติดตั้งอยู่"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "รายละเอียด: %s"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
-"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
-"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"โปรแกรมนี้เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
-"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
-"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
-"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ ถ้าคุณไม่ได้รับ "
-"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "เครื่องมือกราฟิกสำหรับวิเคราะห์การใช้งานดิสก์"
-
-#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/logview-about.h:63
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Khunti Yeesoon\n"
-"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
-"\n"
-"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-"http://gnome-th.sf.net"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "เอกสารไม่มีอยู่จริง"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:289
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีอยู่จริง"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมปริยาย"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "หาความหมายและการสะกดของคำในพจนานุกรมออนไลน์"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "พจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "ฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้โดยปริยาย"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในการพิมพ์คำจำกัดความของคำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"ชื่อของฐานข้อมูลเดี่ยวหรือกลุ่มฐานข้อมูลปริยายที่จะใช้จากแหล่งพจนานุกรม การใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์ "
-"(\"!\") จะหมายถึงให้ค้นทุกฐานข้อมูลที่มีอยู่ในแหล่งนั้น"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"ชื่อกลวิธีที่จะใช้โดยปริยายในการค้นพจนานุกรม ค่าปริยายคือ 'exact' "
-"ซึ่งหมายถึงการค้นแบบตรงตัวสะกด"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่ใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "ชื่อของแหล่งพจนานุกรมที่ใช้ในการค้นหาความหมายคำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "Source"
-msgstr "แหล่ง"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
-msgid "_Print font:"
-msgstr "แ_บบอักษรสำหรับพิมพ์:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "เ_ลือกแหล่งพจนานุกรมที่จะค้นหาคำ:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "พจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "ชื่อโ_ฮสต์:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "Source Name"
-msgstr "ชื่อแหล่ง"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "กลวิธีการค้นหา"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_คำบรรยาย:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "การ_ส่งข้อมูล:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "พจนานุกรมสเปน"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "พจนานุกรมไทย-อังกฤษ Longdo"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "Client Name"
-msgstr "ชื่อไคลเอนต์"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "ชื่อของไคลเอนต์ของอ็อบเจกต์ context"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "Hostname"
-msgstr "ชื่อโฮสต์"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "Port"
-msgstr "พอร์ต"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะเชื่อมต่อ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "Status"
-msgstr "สถานะ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "รหัสสถานะที่คืนค่ามาจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
-#, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "ค้นหาที่อยู่ของชื่อโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: ไม่พบทรัพยากรที่เหมาะสม"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "ค้นหาที่อยู่ของโฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: หาโฮสต์ไม่พบ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้ คำตอบจากเซิร์ฟเวอร์คือรหัส %d "
-"(เซิร์ฟเวอร์ปิดบริการ)"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถแจงคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมได้\n"
-": '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
-#, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "ไม่พบความหมายของ '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
-#, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "ฐานข้อมูล '%s' ใช้ไม่ได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
-#, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "กลวิธี '%s' ใช้ไม่ได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
-#, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "คำสั่ง '%s' ผิดพลาด"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
-#, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "พารามิเตอร์ผิดพลาดสำหรับคำสั่ง '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
-#, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
-#, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "ไม่พบกลวิธีค้นหาในพจนานุกรมที่ '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
-#, c-format
-msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ %s:%d ล้มเหลว"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading reply from server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
-#, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "หมดเวลาคอยการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
-#, c-format
-msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อโฮสต์สำหรับเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
-#, c-format
-msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดช่องรับส่งข้อมูลให้ไม่หยุดรอได้: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่ '%s:%d' ได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Local Only"
-msgstr "ในเครื่องเท่านั้น"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "กำหนดว่า context ใช้พจนานุกรมในเครื่องเท่านั้นหรือไม่"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
-msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr "อ่านรายชื่อฐานข้อมูลที่มีใหม่"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
-msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "ล้างรายชื่อฐานข้อมูลที่มี"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
-msgid "Error while matching"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
-#: ../logview/logview-window.c:486
-msgid "Not found"
-msgstr "ไม่พบ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_หา:"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
-msgid "_Previous"
-msgstr "_ก่อนหน้า"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
-msgid "_Next"
-msgstr "_ถัดไป"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
-msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
-msgid "Another search is in progress"
-msgstr "กำลังอยู่ระหว่างค้นคำอื่น"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
-msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "กรุณารอสักครู่ จนกว่าจะการค้นจะเสร็จสิ้น"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
-msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดึงความหมายของคำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
-msgid "Filename"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "ชื่อแฟ้มที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
-msgid "Name"
-msgstr "ชื่อ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "ชื่อเรียกของแหล่งพจนานุกรมนี้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
-msgid "Description"
-msgstr "คำบรรยาย"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "คำบรรยายของแหล่งพจนานุกรมนี้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
-msgid "Database"
-msgstr "ฐานข้อมูล"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "ฐานข้อมูลปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
-msgid "Strategy"
-msgstr "กลวิธีการค้นหา"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "กลวิธีค้นหาปริยายของแหล่งพจนานุกรมนี้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
-msgid "Transport"
-msgstr "การส่งข้อมูล"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "กรรมวิธีการส่งข้อมูลที่แหล่งพจนานุกรมนี้ใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับแหล่งนี้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "ชนิดของการส่งข้อมูล '%d' ใช้ไม่ได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
-#, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
-#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ '%s' ภายในแฟ้มข้อกำหนดแหล่งพจนานุกรม: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "แหล่งพจนานุกรมไม่มีชื่อ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "แหล่งพจนานุกรม '%s' ระบุวิธีส่งข้อมูล '%s' ที่ใช้ไม่ได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "อ่านรายชื่อแหล่งพจนานุกรมที่มีใหม่"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Paths"
-msgstr "พาธ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "พาธการค้นหาที่อ็อบเจกต์นี้ใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Sources"
-msgstr "แหล่ง"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่พบ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "ล้างรายการคำคล้าย"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ใช้อ่านความหมายของคำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สืบค้น GdictContext"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "กลวิธีที่จะใช้สืบค้น GdictContext"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "อ่านรายชื่อกลวิธีการสืบค้นที่มีใหม่"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "ล้างรายชื่อกลวิธีการสืบค้นที่มี"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะเปิดใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
-msgid "FLAGS"
-msgstr "FLAGS"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "แฟล็กดีบั๊กของ GDict ที่จะปิด"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
-msgid "GDict Options"
-msgstr "ตัวเลือกของ GDict"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของ GDict"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรมต่างๆ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
-msgid "Words to look up"
-msgstr "คำที่จะเปิดหา"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
-msgid "WORD"
-msgstr "คำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
-msgid "Words to match"
-msgstr "คำที่จะค้นหา"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
-msgid "NAME"
-msgstr "ชื่อ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-msgid "Database to use"
-msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "กลวิธีที่จะใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
-msgid "WORDS"
-msgstr "รายการคำ"
-
-#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - เปิดหาคำในพจนานุกรมต่างๆ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
-msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "ลบ \"%s\" หรือไม่?"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
-msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "การลบนี้ จะลบแหล่งพจนานุกรมออกจากรายชื่ออย่างถาวร"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
-#, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถลบแหล่ง '%s' ได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "เพิ่มแหล่งพจนานุกรมใหม่"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "ลบแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "แก้ไขแหล่งพจนานุกรมที่เลือกอยู่"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์คำจำกัดความของคำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
-#, c-format
-msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่าง: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
-msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแหล่งได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
-msgid "Unable to save source file"
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแหล่งได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "กำลังค้นหา '%s'..."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
-msgid "No definitions found"
-msgstr "ไม่พบความหมายของคำ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "พบ %d ความหมาย"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "ไม่มีแหล่งพจนานุกรมที่ชื่อ '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "หาแหล่งพจนานุกรมไม่พบ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "ไม่มี context สำหรับแหล่ง '%s' ให้ใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "ไม่สามารถสร้าง context ได้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
-#, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - พจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "บันทึกสำเนา"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
-msgid "Untitled document"
-msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งพจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
-msgid "_File"
-msgstr "แ_ฟ้ม"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "ไ_ป"
-
-#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "ใ_หม่"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "การค้นหาใหม่"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_บันทึกสำเนา..."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์..."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "ดูตัวอย่างก่อนพิมพ์เอกสารนี้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_พิมพ์..."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select _All"
-msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "หาต่_อ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_ปรับแต่ง"
-
-#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "ความหมาย_ก่อนหน้า"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "ไปยังความหมายก่อนหน้า"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "ความหมาย_ถัดไป"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "ไปยังความหมายถัดไป"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "ความหมายแ_รก"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "ไปยังความหมายแรก"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "ความหมายสุด_ท้าย"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "ไปยังความหมายสุดท้าย"
-
-#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "คำ_คล้าย"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "แหล่งพจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "ฐาน_ข้อมูลที่มี"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "_กลวิธีการค้นหาที่มี"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-
-#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "แถบ_ข้าง"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "แถบ_สถานะ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "เลือกแหล่งพจนานุกรม `%s' แล้ว"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "เลือกกลวิธีการค้นหา `%s' แล้ว"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "เลือกฐานข้อมูล `%s' แล้ว"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "เลือกคำ `%s' แล้ว"
-
-#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "ดับเบิลคลิกที่คำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย"
-
-#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "ดับเบิลคลิกที่กลวิธีการค้นหาที่จะใช้"
-
-#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "ดับเบิลคลิกที่แหล่งพจนานุกรมที่จะใช้"
-
-#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "ดับเบิลคลิกที่ฐานข้อมูลที่จะใช้"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_ค้นหา:"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
-msgid "Similar words"
-msgstr "คำคล้าย"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "พจนานุกรมที่มี"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
-msgid "Available strategies"
-msgstr "กลวิธีการค้นหาที่มี"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "แหล่งพจนานุกรม"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหน้าแนะนำวิธีใช้"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "เงาตกกระทบ"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
-msgid "Border"
-msgstr "กรอบ"
-
-#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "จับภาพตัว_ชี้เมาส์ด้วย"
-
-#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "จับภาพ_กรอบหน้าต่างด้วย"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "เพิ่มเ_อฟเฟกต์:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
-msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "จับภาพพื้นโ_ต๊ะทั้งหมด"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "จับภาพห_น้าต่างปัจจุบัน"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "เลือก_พื้นที่ที่จะจับภาพ"
-
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
-msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "จับภาพห_ลังจากรอคอยเป็นเวลา"
-
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
-msgid "seconds"
-msgstr "วินาที"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
-msgid "Effects"
-msgstr "เอฟเฟกต์"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "บันทึก_ภาพหน้าจอ"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
+#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
+#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1476,110 +35,104 @@ msgstr ""
" ข้อผิดพลาดคือ %s\n"
" กรุณาเลือกแหล่งเก็บอื่นแล้วลองใหม่"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
+#: ../src/gnome-screenshot.c:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "จับภาพหน้าจอเสร็จแล้ว"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "จับภาพหน้าต่างปัจจุบันไม่สำเร็จ"
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1012
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr "Screenshot at %s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1019
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr "Screenshot at %s - %d.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
+#: ../src/gnome-screenshot.c:662
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "ส่งภาพที่จับได้ตรงไปที่คลิปบอร์ด"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374
+#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างหนึ่งแทนที่จะจับทั้งจอ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375
+#: ../src/gnome-screenshot.c:664
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "จับภาพเฉพาะพื้นที่หนึ่งบนหน้าจอแทนที่จะจับทั้งจอ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
+#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "จับภาพกรอบหน้าต่างด้วย"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
+#: ../src/gnome-screenshot.c:666
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "ลบกรอบหน้าต่างออกจากภาพที่จับ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
+#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "หน่วงเวลา [เป็นวินาที] ก่อนจับภาพ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
+msgid "seconds"
+msgstr "วินาที"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับกรอบ (เงา, กรอบ หรือไม่มี)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
+#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "เอฟเฟกต์"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
+#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "กำหนดตัวเลือกแบบโต้ตอบ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
+#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1409
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "บันทึกภาพของเดสก์ท็อปหรือหน้าต่างที่กำหนด"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the current window"
+msgstr "จับภาพหน้าต่างปัจจุบันไม่สำเร็จ"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the whole screen"
+msgstr "จับภาพหน้าจอ"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "บันทึกในโฟ_ลเดอร์:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "เอฟเฟกต์กรอบหน้าต่าง"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
@@ -1587,57 +140,71 @@ msgstr ""
"เอฟเฟกต์ที่จะเพิ่มให้กับขอบนอกกรอบหน้าต่าง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"shadow\", \"none\", และ "
"\"border\""
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างปัจจุบัน ไม่ใช่พื้นโต๊ะทั้งหมด คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "รวมกรอบหน้าต่าง"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "รวมโพรไฟล์ ICC"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "รวมตัวชี้เมาส์"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "รวมโพรไฟล์ ICC ของเป้าหมายที่จับลงในแฟ้มภาพหน้าจอด้วย"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "รวมตัวชี้เมาส์ในภาพหน้าจอที่จับด้วย"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "รวมกรอบหน้าต่างในภาพหน้าต่างที่จับด้วย"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "เวลาหน่วงก่อนจับภาพ"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บภาพหน้าจอ"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บภาพหน้าจอครั้งล่าสุด"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "จำนวนวินาทีที่จะหยุดคอยก่อนที่จะจับภาพ"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่าง (เลิกใช้แล้ว)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
+#: ../src/screenshot-config.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n"
+
+#: ../src/screenshot-config.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "ตัวเลือกขัดแย้งกัน: --window และ --area ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n"
+
+#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1645,3063 +212,87 @@ msgstr ""
"แฟ้มโครงแบบส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับโปรแกรมจับภาพหน้าจอขาดหายไป\n"
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง gnome-utils ของคุณ"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+#: ../src/screenshot-dialog.c:214
msgid "Select a folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+#: ../src/screenshot-dialog.c:323
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to clear the temporary folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถล้างโฟลเดอร์ทำงานชั่วคราว:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr "โพรเซสลูกที่บันทึกแฟ้มหยุดทำงานกระทันหัน จึงไม่สามารถเขียนแฟ้มภาพหน้าจอลงดิสก์ได้"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
-msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักระหว่างบันทึกภาพหน้าจอ"
-
-#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
-msgid "Untitled Window"
-msgstr "หน้าต่างไม่มีชื่อ"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "ความสูงหน้าต่างปริยาย"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "หน้าต่างขยายเต็มโดยปริยาย"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "ความกว้างหน้าต่างปริยาย"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "ปิดการค้นหาแบบเร็ว"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "ปิดการค้นรอบสองของการค้าหาแบบเร็ว"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "หาในโฟลเดอร์"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็ว"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "พาธที่ไม่รวมในการค้นอย่างเร็วรอบสอง"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "ลำดับคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\""
-
-# Once created, hard link is a normal file.
-# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link.
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\""
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกอื่นๆ"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "กำหนดค่าปริยายของวิดเจ็ต \"หาในโฟลเดอร์\""
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr "กำหนดลำดับของคอลัมน์ในการแสดงผลการค้นหา ผู้ใช้ไม่ควรเปลี่ยนแปลงคีย์นี้"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่รวมในผลลัพธ์ของการค้นอย่างเร็ว สามารถใช้ wildcard '*' และ "
-"'?' ได้ ค่าโดยปริยายคือ /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, และ /var/*"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"กำหนดพาธที่เครื่องมือค้นหาจะไม่ค้นในรอบสองของการค้นอย่างเร็ว การค้นรอบสองจะใช้คำสั่ง find "
-"ในการค้นหาแฟ้ม มีจุดมุ่งหมายเพื่อค้นหาแฟ้มที่ยังไม่ถูกทำดัชนี สามารถใช้ wildcard '*' และ '?' "
-"ได้ ค่าโดยปริยายคือ /"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
-"จะใช้ความสูงปริยาย"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของเครื่องมือค้นหาข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
-"จะใช้ความกว้างปริยาย"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"มีข้อความ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดภายใน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แก้ไขครั้งล่าสุดก่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ติดตามลิงก์สัญลักษณ์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อไม่มีคำว่า\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ชื่อที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เป็นของกลุ่ม\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"เจ้าของคือ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ไม่รู้จักเจ้าของ\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้ส่วน \"เลือกตัวเลือกอื่นๆ\" เปิดไว้เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดอย่างน้อย\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "กำหนดให้เลือกตัวเลือก \"ขนาดไม่เกิน\" เมื่อเริ่มเปิดเครื่องมือค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง find หลังจากค้นหาอย่างเร็วเสร็จแล้ว"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr "กำหนดให้เครื่องมือค้นหาปิดการใช้คำสั่ง locate สำหรับการค้นหาชื่อแฟ้มอย่างง่าย"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "กำหนดว่าเครื่องมือค้นหาจะเริ่มทำงานแบบขยายหน้าต่างเต็มหรือไม่"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำช่วยเหลือ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเอกสาร %d ฉบับ?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "จะเปิดหน้าต่างแยก %d หน้าต่าง"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus ไม่ได้ทำงานอยู่"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงเอกสารนี้ได้ติดตั้งอยู่"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดโฟลเดอร์ %d โฟลเดอร์?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "ต้องการลบ \"%s\" ทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "ถังขยะใช้งานไม่ได้ จึงไม่สามารถย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถลบ \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_เปิด"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "_เปิดด้วย %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "เปิดด้วย %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "เปิดด้ว_ย"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "เปิดโ_ฟลเดอร์ที่บรรจุ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_บันทึกผลการค้นหาเป็น..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "คุณยังไม่ได้เลือกชื่อเอกสาร"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร \"%s\" ไปยัง \"%s\""
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Screenshot at %s.png"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "มีเอกสารชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะสูญหาย"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Screenshot at %s - %d.png"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "เ_ขียนทับ"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "ชื่อเอกสารที่คุณเลือกเป็นชื่อโฟลเดอร์"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "เงาตกกระทบ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "คุณอาจไม่มีสิทธิ์เขียนลงเอกสารนี้"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
+msgid "Border"
+msgstr "กรอบ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาด GConf:\n"
-" %s"
+#. * Include pointer *
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "จับภาพตัว_ชี้เมาส์ด้วย"
-#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view. The format of this string can vary depending
-#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "วันนี้ที่ %-I:%M %p"
+#. * Include window border *
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "จับภาพ_กรอบหน้าต่างด้วย"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "เมื่อวานที่ %-I:%M %p"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "เพิ่มเ_อฟเฟกต์:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Ey, %H:%M:%S น."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "จับภาพพื้นโ_ต๊ะทั้งหมด"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "จุดเชื่อม (ขาด)"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "จับภาพห_น้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "เชื่อมไปยัง %s"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "เลือก_พื้นที่ที่จะจับภาพ"
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-msgid " (copy)"
-msgstr " (copy)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (another copy)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
-msgid "th copy)"
-msgstr "th copy)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
-msgid "st copy)"
-msgstr "st copy)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
-msgid "nd copy)"
-msgstr "nd copy)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
-msgid "rd copy)"
-msgstr "rd copy)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (copy)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (another copy)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dth copy)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dst copy)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dnd copy)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%drd copy)%s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "_มีข้อความ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ภายใน"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "days"
-msgstr "วัน"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "แก้ไขครั้งล่าสุด_ก่อน"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "ขนาดอ_ย่างน้อย"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "kilobytes"
-msgstr "กิโลไบต์"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
-msgid "File is empty"
-msgstr "แฟ้มเปล่าไม่มีข้อมูล"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "เ_จ้าของคือ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "เป็น_ของกลุ่ม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "ไม่รู้จักเจ้าของ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "ชื่อไม่มี_คำว่า"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "ชื่อที่ตร_งกับนิพจน์เรกิวลาร์"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "แสดงแฟ้มสำรอง และแฟ้มที่ถูกซ่อน"
-
-# Once created, hard link is a normal file.
-# จุดเชื่อม here unambiguously means symbolic link.
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "ติดตามลิงก์สัญลักษณ์"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "ไม่รวมระบบแฟ้มอื่น"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "แสดงเลขรุ่นของโปรแกรม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
-msgid "PATH"
-msgstr "PATH"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALUE"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
-msgid "DAYS"
-msgstr "DAYS"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "KILOBYTES"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATTERN"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "เป็นไปได้ว่าระบบยังไม่ได้สร้างฐานข้อมูล locate"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "ไม่สามารถแปลงรหัสอักขระของ \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-msgid "Searching..."
-msgstr "กำลังค้นหา..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
-msgid "Search for Files"
-msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
-msgid "No files found"
-msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(หยุด)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
-msgid "No Files Found"
-msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "พบ %'d แฟ้ม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "รายการที่แก้ไขต้องได้รับค่าที่ไม่ว่างเปล่า"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"ชื่อมีคำว่า\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "ตั้งข้อความสำหรับตัวเลือก \"หาในโฟลเดอร์\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "เรียงแฟ้มตาม: ชื่อ โฟลเดอร์ ขนาด ชนิด หรือวัน"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "ใช้การเรียงจากมากไปน้อย ค่าปริยายคือน้อยไปมาก"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "เริ่มการค้นหาโดยอัตโนมัติ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "เลือกตัวเลือก '%s'"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "เลือกและตั้งค่าตัวเลือก \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "คำสั่ง sortby ได้รับตัวเลือกที่ใช้ไม่ได้"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
-msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... ข้อผิดพลาดเยอะเกินกว่าจะแสดงได้หมด ..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr "ผลการค้นหาอาจไม่ถูกต้อง เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
-msgid "Show more _details"
-msgstr "แ_สดงรายละเอียดเพิ่มเติม"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr "ผลการค้นหาอาจเป็นข้อมูลเก่าหรือไม่ถูกต้อง คุณต้องการปิดการค้นหาแบบเร็วหรือไม่?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "ปิดการค้นหาแบบเ_ร็ว"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "ไม่สามารถกำหนดหมายเลขกลุ่มของโพรเซสลูกหมายเลข %d: %s\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "ไม่เข้าใจคำสั่งค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้งานคำสั่งค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "ป้อนข้อความสำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\""
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\" ในหน่วย %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "ป้อนค่าในหน่วย %s สำหรับตัวเลือกการค้นหา \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "ลบตัวเลือก \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "คลิกเพื่อลบตัวเลือกการค้นหา \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_ตัวเลือกที่มี:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
-msgid "Available options"
-msgstr "ตัวเลือกที่มี"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "เลือกตัวเลือกการค้นหาจากเมนู"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
-msgid "Add search option"
-msgstr "เพิ่มตัวเลือกการค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มตัวเลือกการค้นหาที่ได้เลือกไว้ในรายการ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_ผลการค้นหา:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
-msgid "List View"
-msgstr "รายชื่อแฟ้มที่พบ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
-msgid "Type"
-msgstr "ชนิด"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
-msgid "Date Modified"
-msgstr "วันที่แก้ไข"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "ป้อนชื่อแฟ้มหรือบางส่วนของชื่อแฟ้มที่จะค้นหา สามารถใช้ wildcard ได้"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Name contains"
-msgstr "ชื่อมีคำว่า"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "หาในโฟ_ลเดอร์:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
-msgid "Browse"
-msgstr "เรียกดู"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Look in folder"
-msgstr "หาในโฟลเดอร์"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "ใส่ชื่อโฟลเดอร์หรืออุปกรณ์ที่จะใช้เริ่มค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
-msgid "Select more _options"
-msgstr "เลือกตัวเลือก_อื่นๆ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Select more options"
-msgstr "เลือกตัวเลือกอื่นๆ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "คลิกเพื่อขยายหรือยุบรายการตัวเลือกของการค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "คลิกเพื่อเปิดเอกสารแนะนำวิธีใช้"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "คลิกถ้าต้องการปิดหน้าต่าง \"ค้นหาแฟ้ม\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "คลิกถ้าต้องการหยุดค้นหา"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
-msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "- เครื่องมือค้นหาของ GNOME"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์บรรทัดคำสั่งไม่สำเร็จ: %s\n"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "กำลังเริ่ม %s"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "โปรแกรมอ่านแฟ้มปูม"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "อ่านหรือเฝ้าสังเกตปูมของระบบ"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "รายการตัวกรองที่บันทึกไว้"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "รายการตัวกรองในรูปนิพจน์ปกติที่บันทึกไว้"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "แฟ้มปูมที่จะให้เปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "ขนาดของแบบอักษรที่ใช้แสดงปูม"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"กำหนดรายชื่อแฟ้มปูมที่จะเปิดเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายของคีย์นี้จะสร้างจาก /etc/syslog.conf"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "กำหนดความสูงเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"กำหนดแฟ้มปูมที่จะแสดงเมื่อเริ่มโปรแกรม ค่าปริยายเป็นได้ทั้ง /var/adm/messages หรือ /var/"
-"log/messages ตามแต่ระบบปฏิบัติการที่ใช้"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"กำหนดขนาดของแบบอักษรความกว้างคงที่ที่ใช้แสดงปูมในช่องแสดงหลัก "
-"ค่าปริยายจะใช้ขนาดปริยายของแบบอักษรเทอร์มินัล"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "กำหนดความกว้างเป็นพิกเซลของหน้าต่างหลักของโปรแกรมดูปูมระบบ"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลักเป็นพิกเซล"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "สีพื้นหลัง:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "เอฟเฟกต์:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "สีตัวอักษร:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
-msgid "Hide"
-msgstr "ซ่อน"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "เน้น"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_นิพจน์เรกิวลาร์"
-
-#: ../logview/logview-app.c:377
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "ชื่อตัวกรองว่างเปล่า!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "ชื่อตัวกรองจะใช้อักขระ ':' ไม่ได้"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ว่างเปล่า!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้อง: %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "กรุณาระบุสีตัวอักษรหรือสีพื้นหลัง!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Edit filter"
-msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Add new filter"
-msgstr "เพิ่มตัวกรองใหม่"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
-msgid "Filters"
-msgstr "ตัวกรอง"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:173
-msgid "_Find:"
-msgstr "_หา:"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:188
-msgid "Find Previous"
-msgstr "หาก่อนหน้า"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:191
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "หาคำในเนื้อความก่อนหน้าจุดที่แล้ว"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:196
-msgid "Find Next"
-msgstr "หาต่อ"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:199
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "หาคำในเนื้อความถัดจากจุดที่แล้ว"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:206
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "ล้างคำค้น"
-
-#: ../logview/logview-log.c:595
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคลายปูมที่ GZip ไว้ แฟ้มอาจเสียหาย"
-
-#: ../logview/logview-log.c:642
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะอ่านแฟ้มนี้"
-
-#: ../logview/logview-log.c:657
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มปกติ หรือไม่ใช่แฟ้มข้อความ"
-
-#: ../logview/logview-log.c:739
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบรุ่นนี้ ไม่รองรับปูมที่ GZip ไว้"
-
-#: ../logview/logview-loglist.c:315
-msgid "Loading..."
-msgstr "กำลังอ่าน..."
-
-#: ../logview/logview-main.c:61
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
-
-#: ../logview/logview-main.c:63
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[LOGFILE...]"
-
-#: ../logview/logview-main.c:67
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - เรียกดูและเฝ้าสังเกตปูมต่างๆ"
-
-#: ../logview/logview-main.c:102
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "โปรแกรมอ่านปูม"
-
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:211
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:214
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d บรรทัด (%s) - %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:318
-msgid "Open Log"
-msgstr "เปิดปูม"
-
-#: ../logview/logview-window.c:357
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:471
-msgid "Wrapped"
-msgstr "เริ่มหาใหม่"
-
-#: ../logview/logview-window.c:765
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "โปรแกรมอ่านปูมของระบบสำหรับ GNOME"
-
-#: ../logview/logview-window.c:817
-msgid "_Filters"
-msgstr "ตัว_กรอง"
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "_Open..."
-msgstr "_เปิด..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "เปิดแฟ้มปูม"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "_Close"
-msgstr "ปิ_ด"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "Close this log"
-msgstr "ปิดปูมนี้"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "_Quit"
-msgstr "_ออก"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "ออกจากโปรแกรมอ่านปูมระบบ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "_Copy"
-msgstr "_คัดลอก"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
-
-#: ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "เลือกเนื้อหาทั้งหมดของปูม"
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "_Find..."
-msgstr "_หา..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "หาคำหรือวลีในปูม"
-
-#: ../logview/logview-window.c:834
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "ขยายขนาดตัวอักษร"
-
-#: ../logview/logview-window.c:836
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-
-#: ../logview/logview-window.c:838
-msgid "Normal text size"
-msgstr "ขนาดตัวอักษรปกติ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "จัดการตัวกรอง"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage filters"
-msgstr "จัดการตัวกรอง"
-
-#: ../logview/logview-window.c:844
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "เปิดสารบัญเอกสารแนะนำวิธีใช้โปรแกรมอ่านปูมระบบ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:846
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมอ่านปูมระบบ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "แถบ_สถานะ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "แสดงแถบสถานะ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "แถบ_ข้าง"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "แสดงแถบด้านข้าง"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Show matches only"
-msgstr "แสดงรายการที่ตรงเท่านั้น"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "แสดงเฉพาะบรรทัดที่ตรงกับตัวกรองเท่านั้น"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "_Auto Scroll"
-msgstr "เ_ลื่อนหน้าจออัตโนมัติ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
-msgstr "เลื่อนหน้าจอลงโดยอัตโนมัติเมื่อมีข้อความบรรทัดใหม่"
-
-#: ../logview/logview-window.c:971
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "ไม่สามารถอ่านจาก \"%s\""
-
-#: ../logview/logview-window.c:1393
-msgid "Version: "
-msgstr "รุ่น: "
-
-#: ../logview/logview-window.c:1500
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต่อไปนี้:"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "ข้อความที่จะใช้ทำภาพย่อ (ค่าปริยาย: Aa)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "TEXT"
-msgstr "ข้อความ"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "ขนาดแบบอักษร (ค่าปริยาย: 64)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "SIZE"
-msgstr "ขนาด"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "แฟ้มแบบอักษร แฟ้มผลลัพธ์"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "ชื่อ:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "สไตล์:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:304
-msgid "Type:"
-msgstr "ชนิด:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:308
-msgid "Size:"
-msgstr "ขนาด:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Version:"
-msgstr "รุ่น:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
-msgid "Copyright:"
-msgstr "ลิขสิทธิ์:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:360
-msgid "Description:"
-msgstr "คำบรรยาย:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:428
-msgid "Installed"
-msgstr "ติดตั้งแล้ว"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:430
-msgid "Install Failed"
-msgstr "ติดตั้งไม่สำเร็จ"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:502
-#, c-format
-msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มแบบอักษร\n"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:572
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "_ติดตั้งแบบอักษร"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "โปรแกรมดูแบบอักษร"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "ดูตัวอย่างของแบบอักษร"
-
-#~ msgid "Dictionary Look up"
-#~ msgstr "พจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Look up words in a dictionary"
-#~ msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_ล้าง"
-
-#~ msgid "_Look Up Selected Text"
-#~ msgstr "_หาข้อความที่เลือก"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_พิมพ์"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_บันทึก"
-
-#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม (เลิกใช้แล้ว)"
-
-#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-#~ msgstr "พอร์ตที่จะใช้เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ (เลิกใช้แล้ว)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "เลือกว่าจะใช้การค้นหาอย่างฉลาดหรือไม่ คีย์นี้ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์รองรับตัวเลือกนี้หรือไม่ "
-#~ "ค่าปริยายคือ TRUE คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
-
-#~ msgid "The default height of the application window"
-#~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างโปรแกรม"
-
-#~ msgid "The default width of the application window"
-#~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างโปรแกรม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
-#~ "and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมที่จะใช้บริการ เซิร์ฟเวอร์ปริยายคือ dict.org "
-#~ "ถ้าต้องการข้อมูลเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์อื่น โปรดดูที่ http://www.dict.org คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
-
-#~ msgid "The page of the sidebar to show"
-#~ msgstr "หน้าของแถบข้างที่จะแสดง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะเชื่อมต่อไป พอร์ตปริยายคือ 2628 คีย์นี้เลิกใช้แล้ว"
-
-#~ msgid "The width of the sidebar"
-#~ msgstr "ความกว้างของแถบข้าง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-#~ "setting across sessions."
-#~ msgstr "กำหนดความกว้างของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a height based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดความสูงของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
-#~ "จะใช้ความสูงตามขนาดแบบอักษรที่ใช้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a width based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดความกว้างของหน้าต่าง และใช้จำขนาดของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็น -1 "
-#~ "จะใช้ความกว้างตามขนาดแบบอักษรที่ใช้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the sidebar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบข้างข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง "
-#~ "จะแสดงแถบข้างเสมอ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the statusbar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่ และใช้จำสถานะของแถบสถานะข้ามวาระ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง "
-#~ "จะแสดงแถบสถานะเสมอ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
-#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะให้ขยายหน้าต่างเต็มจอหรือไม่ และใช้จำสถานะของหน้าต่างพจนานุกรมข้ามวาระ "
-#~ "ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง จะขยายหน้าต่างเต็มจอเสมอ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
-#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-#~ "\"databases\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "กำหนดว่าจะแสดงหน้าไหนของแถบข้าง และใช้จำค่าไว้ใช้ข้ามวาระด้วย ค่าที่เป็นไปได้คือ "
-#~ "\"speller\" หรือ \"databases\""
-
-#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-#~ msgstr "ใช้การค้นหาอย่างฉลาด (เลิกใช้แล้ว)"
-
-#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะขยายหน้าต่างโปรแกรมเต็มจอหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar should be visible"
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definition for '%s'\n"
-#~ " From '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ความหมายของคำว่า '%s'\n"
-#~ " จาก '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "ผิดพลาด: %s\n"
-
-#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-#~ msgstr "เรียก gnome-dictionary --help เพื่อดูวิธีเรียกใช้\n"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "ไม่พบแหล่งพจนานุกรมที่เหมาะสม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นความหมายของคำว่า \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "คำ"
-
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "แหล่ง"
-
-#~ msgid "Show available dictionary sources"
-#~ msgstr "แสดงแหล่งพจนานุกรมทั้งหมดที่มี"
-
-#~ msgid "Print result to the console"
-#~ msgstr "แสดงผลลัพธ์ออกทางคอนโซล"
-
-#~ msgid "db"
-#~ msgstr "db"
-
-#~ msgid "strat"
-#~ msgstr "strat"
-
-#~ msgid "Clear the definitions found"
-#~ msgstr "ล้างความหมายที่พบทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Clear definition"
-#~ msgstr "ล้างความหมาย"
-
-#~ msgid "Clear the text of the definition"
-#~ msgstr "ล้างเนื้อความของความหมายของคำ"
-
-#~ msgid "Print the definitions found"
-#~ msgstr "พิมพ์ความหมายที่พบทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Print definition"
-#~ msgstr "พิมพ์ความหมาย"
-
-#~ msgid "Print the text of the definition"
-#~ msgstr "พิมพ์เนื้อความของความหมายของคำ"
-
-#~ msgid "Save the definitions found"
-#~ msgstr "บันทึกความหมายที่พบทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Save definition"
-#~ msgstr "บันทึกความหมาย"
-
-#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
-#~ msgstr "บันทึกเนื้อความของความหมายของคำลงในแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Click to view the dictionary window"
-#~ msgstr "คลิกเพื่อแสดงหน้าต่างพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Toggle dictionary window"
-#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Show or hide the definition window"
-#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างแสดงความหมายของคำ"
-
-#~ msgid "Type the word you want to look up"
-#~ msgstr "ป้อนคำที่คุณต้องการค้นหาความหมาย"
-
-#~ msgid "Dictionary entry"
-#~ msgstr "ช่องค้นพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GConf"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง GConf ได้"
-
-#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
-#~ msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งได้"
-
-#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
-#~ msgstr "ไม่สามารถรับการแจ้งเหตุการปรับแต่งแบบอักษรเอกสารได้"
-
-#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ไปเป็น '%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': %s"
-
-#~ msgid "Screenshot-%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot-%d.png"
-
-#~ msgid "File already exists"
-#~ msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Saving file..."
-#~ msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..."
-
-#~ msgid "Can't access source file"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มต้นทางได้"
-
-#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
-#~ msgstr "เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้าน"
-
-#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
-#~ msgstr "แสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อย"
-
-#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำแนะนำเครื่องมือของโฟลเดอร์ย่อยหรือไม่"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage:"
-#~ msgstr "การใช้เนื้อที่ทั้งหมดในระบบแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "บันทึกภาพ"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "ฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 สำหรับฟอร์แมตแบบเร็ว 1 สำหรับฟอร์แมตแบบมาตรฐาน (ใช้การฟอร์แมตระดับล่าง) 2 "
-#~ "สำหรับฟอร์แมตอย่างหมดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสีย)"
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "สำหรับผู้ชำนาญเท่านั้น! - แบ็กเอนด์ปริยายสำหรับการฟอร์แมต FAT"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "ชนิดระบบแฟ้มปริยาย"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "โหมดการฟอร์แมตปริยาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้ากำหนดเป็น TRUE จะใช้ mkdosfs เป็นหลัก ในการฟอร์แมต FAT ถ้ากำหนดเป็น FALSE "
-#~ "จะใช้ mtools เป็นหลัก"
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr "ext2 สำหรับระบบแฟ้มของลินุกซ์ fat สำหรับระบบแฟ้มของดอส"
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถค้นหาตำแหน่งที่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: do_test มีค่าที่แปลกๆ (%ld)\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ %s เพื่อตรวจหาบล็อกเสีย\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...เสร็จเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น..."
-
-# It's in error message for some if test in the code
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "ไม่ทราบว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ต้องไม่ดีแน่ๆ"
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฟอร์แมตแทร็ก #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจบการฟอร์แมต"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น...เสร็จเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถเขียนลงแผ่นฟลอปปี้\n"
-#~ "\n"
-#~ "โปรดตรวจดูว่าแผ่นไม่ได้เปิดสวิตช์ป้องกันการเขียนอยู่"
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการเปิดอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s"
-
-# Don't worry about shutting the door. No one's using 5.5 inches floppy anymore.
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นฟลอปปี้ได้\n"
-#~ "\n"
-#~ "โปรดตรวจดูว่าได้ใส่แผ่นไว้ในไดรว์เรียบร้อย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะกำลังเข้าถึงอุปกรณ์ฟลอปปี้ %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "ข้อผิดพลาดในการอ่าน:\n"
-#~ "ไม่สามารถอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "ปัญหาขณะอ่านไซลินเดอร์ %d ควรจะได้ค่า %d แต่อ่านพบ %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "ข้อมูลเสียในไซลินเดอร์ %d ยังทำการต่อ..."
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดอุปกรณ์ %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "กำลังตรวจสอบการฟอร์แมต...เสร็จเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงอุปกรณ์ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปขณะติดต่ออุปกรณ์ฟลอปปี้ %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "รหัสข้อผิดพลาด %s"
-
-# FIXME: what is the geometry of a floppy?
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "ไม่ทราบขนาดและโครงสร้างของฟลอปปี้"
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างชื่อแฟ้มที่ไม่ซ้ำสำหรับใช้เก็บรายการบล็อกเสีย"
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มเก็บรายการบล็อกเสีย"
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง (%s): %s"
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "ผลลัพธ์ของคำสั่ง mke2fs ไม่อยู่ในรูปปกติที่รู้จัก ขอยกเลิกปฏิบัติการ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "เครื่องมือสร้างระบบแฟ้ม (%s) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-# Here, program is a good enough subtitution for "process"
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "โปรแกรมลูกหยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย"
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกคำสั่ง mbadblocks: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "เครื่องมือตรวจหาบล็อกเสีย (mbadblocks) รายงานข้อผิดพลาดดังนี้:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "โปรแกรมลูก mbadblocks หยุดทำงานอย่างไม่ได้คาดหมาย"
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างระบบแฟ้มได้ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้มบนแผ่น...เสร็จเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย...(อาจใช้เวลาสักครู่)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาบล็อกเสีย"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>หมายเหตุ</b>: เครื่องของคุณไม่มีโปรแกรม mbadblocks ติดตั้งอยู่ "
-#~ "โปรแกรมนี้จำเป็นสำหรับการฟอร์แมตระบบแฟ้มของดอส (FAT) อย่างหมดจด</i></small>"
-
-# Try to be user friendly. People hardly use ดอส these days.
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "Double Density 3.5\" (720KB)"
-
-# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better.
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "Double Density 5.25\" (360KB)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "ช_นิดระบบแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "_ความจุแผ่น:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "อุ_ปกรณ์ฟลอปปี้:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "วิธีฟอร์แมต"
-
-# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better.
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "ความจุสูง 3.5\" (1.44 เมกะไบต์)"
-
-# The disk has DD, HD sign on it, so leaving this in English might be better.
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "ความจุสูง 5.25\" (1.2 เมกะไบต์)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "อุปกรณ์"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "แบบห_มดจด (เพิ่มการตรวจบล็อกเสียจากแบบมาตรฐาน)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "_ชื่อโวลุม:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_ฟอร์แมต"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "แบบ_รวดเร็ว (สร้างระบบแฟ้มเท่านั้น)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "แบบมาตร_ฐาน (เพิ่มการฟอร์แมตระดับต่ำจากแบบรวดเร็ว)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "ไม่สามารถฟอร์แมตได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่พบโปรแกรม mke2fs หรือ mkdosfs/mformat คุณต้องมีอย่างน้อยหนึ่งในโปรแกรมเหล่านี้ "
-#~ "ถึงจะฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ได้"
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ %s การฟอร์แมตทำต่อไม่ได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "อุปกรณ์ %s ไม่ได้เชื่อมต่ออยู่\n"
-#~ "โปรดเชื่อมต่ออุปกรณ์เพื่อดำเนินการต่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ฟอร์แมตไม่ได้เนื่องจากคุณไม่ได้รับสิทธิ์เขียนลง %s\n"
-#~ "โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ"
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "เตรียมอุปกรณ์ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเขียนอุปกรณ์ได้สักชิ้น ดำเนินการฟอร์แมตต่อไม่ได้"
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 หรือ /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงคำแนะนำวิธีใช้โปรแกรมฟอร์แมตฟลอปปี้"
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "ชื่อโวลุมไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "ใช้การเว้นวรรคในชื่อโวลุมไม่ได้"
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "อุปกรณ์ที่จะฟอร์แมต"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "อุปกรณ์"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- โปรแกรมฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ฟอร์แมตฟลอปปี้เสร็จแล้ว แต่พบ<b>บล็อกเสีย %d บล็อก</b> (จาก %d) "
-#~ "และได้ทำเครื่องหมายไว้ว่าไม่ให้ใช้"
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "ฟอร์แมตฟลอปปี้สำเร็จแล้ว"
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "การฟอร์แมตฟลอปปี้ถูกยกเลิก"
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "ความคืบหน้าการฟอร์แมต"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์พจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Grab a selected _area"
-#~ msgstr "จับภาพพื้น_ที่ที่เลือก"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "ปิ_ด"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "เครื่องมือค้นพจนานุกรมและตรวจตัวสะกด"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "ปูมของระบบ"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "ปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "มีแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้มที่ไม่สามารถเปิดได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถอ่าน %s ได้ ต้องเรียกใช้โปรแกรมขณะเป็นผู้ใช้ root "
-#~ "หรือขอให้ผู้ดูแลระบบเปลี่ยนสิทธิ์การอ่านแฟ้มนี้\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "แฟ้ม %s ใหญ่เกินไป"
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปูม"
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s ได้"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_ล้าง"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_กรอง..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "กรองปูม"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "_พับเก็บทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "_พับเก็บแถวทุกแถว"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูมปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "_ปฏิทิน"
-
-# The user clicks on the calendar to display log entries on that date.
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "แสดงปฏิทินของปูม"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (เฝ้าสังเกตอยู่) - %s"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง GSList ของวันต่างๆ ในปูมปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "แสดงตัวเลือกของโปรแกรมอ่านปูมระบบ"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างติดต่อผู้ใช้ได้"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "มกราคม"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "กุมภาพันธ์"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "มีนาคม"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "เมษายน"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "พฤษภาคม"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "มิถุนายน"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "กรกฎาคม"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "สิงหาคม"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "กันยายน"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "ตุลาคม"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "พฤศจิกายน"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "ธันวาคม"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเฝ้าสังเกตแฟ้มนี้ได้"
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเฝ้าสังเกตแฟ้มข้อมูล\n"
-
-#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน Gnome-VFS\n"
-
-#~ msgid "The maximum depth drawn in the rings chart from the root"
-#~ msgstr "ความลึกสูงสุดที่จะวาดในแผนภูมิวงแหวน นับจากระดับบนสุด"
-
-#~ msgid "Rings chart model"
-#~ msgstr "โมเดลแผนภูมิวงแหวน"
-
-#~ msgid "Set the model of the rings chart"
-#~ msgstr "กำหนดโมเดลสำหรับแผนภูมิวงแหวน"
-
-#~ msgid "Rings chart root node"
-#~ msgstr "โหนดรากของแผนภูมิวงแหวน"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d:%d)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(เหลืออีก %d:%02d)"
-
-#~ msgid "%ld of %ld"
-#~ msgstr "%ld จาก %ld"
-
-#~ msgid "Options for Screenshot"
-#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการบันทึกภาพหน้าจอ"
-
-#~ msgid "Preparing to copy"
-#~ msgstr "กำลังเตรียมคัดลอก"
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "ค่า GnomeVFSXferProgressStatus %d ไม่รู้จัก"
-
-#~ msgid "Refresh graph"
-#~ msgstr "แสดงผลกราฟใหม่"
-
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
-
-#~ msgid "Zoom 100%"
-#~ msgstr "ขยาย 100%"
-
-#~ msgid "_Depth level:"
-#~ msgstr "ระดับความ_ลึก:"
-
-#~ msgid "_Graphical Usage Map"
-#~ msgstr "แผน_ภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก"
-
-#~ msgid "_Total folders:"
-#~ msgstr "จำนวนโฟ_ลเดอร์ทั้งหมด:"
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "ไม่จำกัด"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
-#~ msgstr "ไม่สามารถจัดสรรหน่วยความจำสำหรับหน้าต่างกราฟิกได้!"
-
-#~ msgid "Graphical Usage Map"
-#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 characters"
-#~ msgstr "รหัสอักขระ UTF-8 ไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
-#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้การได้"
-
-#~ msgid "Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบตัวสะกดแล้วลองใหม่"
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s ที่เครื่อง %s"
-
-#~ msgid "_Remove from Trash"
-#~ msgstr "_ลบออกจากถังขยะ"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" was not moved to the trash."
-#~ msgstr "ไม่ได้ย้ายโฟลเดอร์ \"%s\" ไปลงถังขยะ"
-
-#~ msgid "Could not find a Trash folder on this system"
-#~ msgstr "หาโฟลเดอร์ถังขยะไม่พบในระบบนี้"
-
-#~ msgid "Delete the folder \"%s\" permanently?"
-#~ msgstr "ต้องการลบโฟลเดอร์ \"%s\" ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Could not move the folder to the trash."
-#~ msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ไปลงถังขยะ"
-
-#~ msgid "_Delete Folder"
-#~ msgstr "_ลบโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Could not delete the folder \"%s\""
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\""
-
-#~ msgid "The GdictContext object bound to this entry"
-#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictContext ที่ผูกโยงกับช่องป้อนข้อความนี้"
-
-#~ msgid "The database to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr "ฐานข้อมูลที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ"
-
-#~ msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list"
-#~ msgstr "กลวิธีการค้นหาที่จะใช้สร้างรายการสำหรับเติมเต็มคำ"
-
-#~ msgid "%s (page %d)"
-#~ msgstr "%s (หน้า %d)"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-
-#~ msgid "Analyze disk usage"
-#~ msgstr "วิเคราะห์การใช้งานดิสก์"
-
-#~ msgid "There was an error displaying the help pages for this dialog:"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ:"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>ตัวเลือก</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>ตัวอย่าง</b>"
-
-#~ msgid "<b>File Size</b>"
-#~ msgstr "<b>ขนาดแฟ้ม</b>"
-
-#~ msgid "<b>Modification Date</b>"
-#~ msgstr "<b>วันที่เปลี่ยนแปลง</b>"
-
-#~ msgid "<b>Search Options</b>"
-#~ msgstr "<b>ตัวเลือกการค้นหา</b>"
-
-#~ msgid "A_dvanced Options"
-#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง"
-
-#~ msgid "A_ny"
-#~ msgstr "ทุกเ_วลา"
-
-#~ msgid "An_y"
-#~ msgstr "ทุก_ขนาด"
-
-#~ msgid "Directory Tree"
-#~ msgstr "โครงสร้างไดเรกทอรี"
-
-#~ msgid "Exact _match"
-#~ msgstr "ชื่อ_ตรงทุกประการ"
-
-#~ msgid "File Search"
-#~ msgstr "การค้นหาแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Filesystem"
-#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Last m_onth"
-#~ msgstr "เ_ดือนที่แล้ว"
-
-#~ msgid "Last wee_k"
-#~ msgstr "_สัปดาห์ที่แล้ว"
-
-#~ msgid "Medi_um (< 1 MB)"
-#~ msgstr "_กลาง (< 1 MB)"
-
-#~ msgid "Scan Selected F_older..."
-#~ msgstr "ตรวจข้อมูลโ_ฟลเดอร์ที่เลือก..."
-
-#~ msgid "Se_arch in selected folder:"
-#~ msgstr "ค้นหาในโ_ฟลเดอร์ที่เลือก:"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "ค้นหา"
-
-#~ msgid "Search for File"
-#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Search for a file"
-#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Search the _whole filesystem"
-#~ msgstr "ค้นหา_ทั่วทั้งระบบแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Show allocated disk usage instead of apparent size"
-#~ msgstr "แสดงพื้นที่ที่จองจริง แทนที่จะแสดงขนาดที่ปรากฏ"
-
-#~ msgid "Sma_ll (< 100 kB)"
-#~ msgstr "เ_ล็ก (< 100 kB)"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "เรียง"
-
-#~ msgid "Sort by name"
-#~ msgstr "เรียงตามชื่อ"
-
-#~ msgid "Sort by size"
-#~ msgstr "เรียงตามขนาด"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "หยุด"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "เ_รียกดู..."
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_วันที่"
-
-#~ msgid "_Enable auto-detect monitoring of home directory"
-#~ msgstr "_เปิดใช้การเฝ้าสังเกตไดเรกทอรีบ้านแบบอัตโนมัติ"
-
-#~ msgid "_Extended search"
-#~ msgstr "ค้นหาแบบ_ขยาย"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_ชื่อ"
-
-#~ msgid "_Search for file:"
-#~ msgstr "_ค้นหาแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_ขนาด"
-
-#~ msgid "_Sort By"
-#~ msgstr "เ_รียงตาม"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_ชนิด"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "Full path:"
-#~ msgstr "พาธเต็ม:"
-
-#~ msgid "Last Modification:"
-#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "เจ้าของ:"
-
-#~ msgid "Allocated bytes:"
-#~ msgstr "จำนวนไบต์ที่จอง:"
-
-#~ msgid "scanning..."
-#~ msgstr "กำลังตรวจข้อมูล..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot initialize GNOME VFS monitoring\n"
-#~ "Some real-time auto-detect function will not be available!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถเริ่มใช้การเฝ้าสังเกตแฟ้มของ GNOME VFS ได้\n"
-#~ "ความสามารถเรื่องการตรวจสอบอัตโนมัติแบบทันกาลจะไม่ทำงาน!"
-
-#~ msgid "Save the screenshot"
-#~ msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
-
-#~ msgid "Graphical map for folder:"
-#~ msgstr "แผนภาพแบบกราฟิกสำหรับโฟลเดอร์:"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "เชื่อม_ต่อ"
-
-#~ msgid "Use the Edit->Find menu item or the search toolbar button."
-#~ msgstr "ใช้เมนู แก้ไข->หา หรือปุ่มค้นหาในแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "หาแฟ้ม pixmap ไม่พบ: %s"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
-
-#~ msgid "Folder graphical map"
-#~ msgstr "แผนภาพการใช้ดิสก์แบบกราฟิก"
-
-#~ msgid "List all files in folder"
-#~ msgstr "รายชื่อแฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Please provide a file name to search for!"
-#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อแฟ้มที่จะค้นหาด้วย!"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "แฟ้ม"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "แฟ้ม"
-
-#~ msgid "for total:"
-#~ msgstr "รวม:"
-
-#~ msgid "Moving <b>%s</b> to trash failed: %s."
-#~ msgstr "ย้าย <b>%s</b> ไปถังขยะไม่สำเร็จ: %s"
-
-#~ msgid "Do you want to delete <b>%s</b> permanently?"
-#~ msgstr "ต้องการลบ <b>%s</b> ทิ้งอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Deleting <b>%s</b> failed: %s."
-#~ msgstr "ลบ <b>%s</b> ไม่สำเร็จ: %s"
-
-#~ msgid "A graphical tool to analyse disk usage."
-#~ msgstr "เครื่องมือวิเคราะห์การใช้งานดิสก์แบบกราฟิก"
-
-#~ msgid "Data_base:"
-#~ msgstr "ฐา_นข้อมูล:"
-
-#~ msgid "_Advanced settings"
-#~ msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูง"
-
-#~ msgid "_Strategy:"
-#~ msgstr "กล_วิธีการค้นหา:"
-
-#~ msgid "Baobab - Disk Usage Analyser"
-#~ msgstr "Baobab - เครื่องมือวิเคราะห์การใช้ดิสก์"
-
-#~ msgid "Font Name"
-#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร"
-
-#~ msgid "The font to be used by the defbox"
-#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในช่องแสดงความหมาย"
-
-#~ msgid "Emphasys Color"
-#~ msgstr "สีเน้น"
-
-#~ msgid "Color of emphasised text"
-#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นข้อความ"
-
-#~ msgid "Link Color"
-#~ msgstr "สีลิงก์"
-
-#~ msgid "Color of hyperlinks"
-#~ msgstr "สีของไฮเปอร์ลิงก์"
-
-#~ msgid "Word Color"
-#~ msgstr "สีคำ"
-
-#~ msgid "Color of the dictionary word"
-#~ msgstr "สีของคำตั้งในพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Source Color"
-#~ msgstr "สีแหล่ง"
-
-#~ msgid "Color of the dictionary source"
-#~ msgstr "สีของแหล่งพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "ความคืบหน้า"
-
-#~ msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
-#~ msgstr "ความหมายของคำว่า '%s' (%d/%d)"
-
-#~ msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting."
-#~ msgstr "พยายามจะค้นคำว่า '%s' แต่ไม่ได้กำหนด GdictContext ไว้ ขอยกเลิก"
-
-#~ msgid "Unable to open the application icon: %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโปรแกรมได้: %s"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "การปรับแต่ง"
-
-#~ msgid "Unable to load the applet icon"
-#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของแอพเพล็ตได้"
-
-#~ msgid "Unable to load the application icon"
-#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
-#~ msgstr "จับภาพพื้นโต๊ะของคุณ"
-
-#~ msgid "_Log"
-#~ msgstr "_ปูม"
-
-#~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
-#~ msgstr "พจนานุกรมฝรั่งเศสจากวิกิพีเดีย"
-
-#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-#~ msgstr "ค้นหาแฟ้ม โฟลเดอร์ หรือเอกสาร ในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with "
-#~ "the same name. You should move the file and re-run gnome-dictionary."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s': มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป "
-#~ "แล้วเรียก gnome-dictionary ใหม่"
-
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s'"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ข้อมูล '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a file with the same name in the path.\n"
-#~ "You should move the file and re-run the\n"
-#~ "Dictionary applet"
-#~ msgstr ""
-#~ "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ในพาธดังกล่าว\n"
-#~ "กรุณาย้ายแฟ้มดังกล่าวออกไป\n"
-#~ "แล้วเรียกแอพเพล็ตพจนานุกรมใหม่"
-
-#~ msgid "%d definitions found"
-#~ msgstr "พบ %d ความหมาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definitions for \"%s\":\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ความหมายของคำว่า \"%s\":\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "จาก %s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงคำแนะนำ"
-
-#~ msgid "Unable to load the application icon: %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอนของโปรแกรมได้: %s"
-
-#~ msgid "Remove '%s'"
-#~ msgstr "ลบ '%s'"
-
-#~ msgid "<b>Data_base:</b>"
-#~ msgstr "<b>ฐาน_ข้อมูล:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Description:</b>"
-#~ msgstr "<b>คำ_บรรยาย:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Hostname:</b>"
-#~ msgstr "<b>ชื่อโ_ฮสต์:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Port:</b>"
-#~ msgstr "<b>_พอร์ต:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Strategy:</b>"
-#~ msgstr "<b>กล_วิธีการค้น:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Transport:</b>"
-#~ msgstr "<b>การ_ส่งข้อมูล:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>ชื่อ:</b>"
-
-#~ msgid "database"
-#~ msgstr "ฐานข้อมูล"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "คำบรรยาย"
-
-#~ msgid "hostname"
-#~ msgstr "ชื่อโฮสต์"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "ชื่อ"
-
-#~ msgid "port"
-#~ msgstr "พอร์ต"
-
-#~ msgid "transport"
-#~ msgstr "การส่งข้อมูล"
-
-#~ msgid "Look up a word on a dictionary"
-#~ msgstr "ค้นหาคำในพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Active Source"
-#~ msgstr "แหล่งที่เปิดใช้"
-
-#~ msgid "Source Loader"
-#~ msgstr "ตัวโหลดแหล่ง"
-
-#~ msgid "The GdictSourceLoader used by the application"
-#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่โปรแกรมนี้ใช้"
-
-#~ msgid "Dictionary - %s"
-#~ msgstr "พจนานุกรม - %s"
-
-#~ msgid "The unique identificator for this window"
-#~ msgstr "หมายเลขประจำหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "Add Source"
-#~ msgstr "เพิ่มแหล่ง"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "ปริยาย"
-
-#~ msgid "Find _Prev"
-#~ msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "หา_ต่อไป"
-
-#~ msgid "The GdictSourceLoader to be used to load dictionary sources"
-#~ msgstr "อ็อบเจกต์ GdictSourceLoader ที่จะใช้โหลดแหล่งพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "Server Error"
-#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A serious error occurred. Please check that your server and port are "
-#~ "correct. For reference the default server is dict.org and the port 2628"
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาด โปรดตรวจดูว่าตั้งเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตไว้ถูกต้องหรือไม่ "
-#~ "คุณสามารถลองใช้เซิร์ฟเวอร์ปริยายที่ dict.org พอร์ต 2628"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "Unable to perform requested operation."
-#~ msgstr "ไม่สามารถปฏิบัติตามที่สั่งได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the server you are using is not available \n"
-#~ "or you are not connected to the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "เซิร์ฟเวอร์อาจจะยุ่งหรือปิดทำการอยู่\n"
-#~ "หรือไม่ คุณอาจจะไม่ได้ต่ออินเทอร์เน็ตอยู่"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "หา"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "หา_ข้อความ:"
-
-#~ msgid "Could not display help"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารคำแนะนำ"
-
-#~ msgid "_Dictionary"
-#~ msgstr "_พจนานุกรม"
-
-#~ msgid "_Look Up Word"
-#~ msgstr "ค้น_หาคำ"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_ปรับแต่ง"
-
-#~ msgid "View help for this application"
-#~ msgstr "ขอคำแนะนำเกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_ตัด"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "ตัดข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_แปะ"
-
-#~ msgid "Select everything"
-#~ msgstr "เลือกทุกส่วนของเนื้อความ"
-
-#~ msgid "_Spellings"
-#~ msgstr "ตรวจตัว_สะกด"
-
-#~ msgid "View alternate spellings"
-#~ msgstr "แสดงคำสะกดใกล้เคียง"
-
-#~ msgid "In Dictionary"
-#~ msgstr "ในพจนานุกรม"
-
-#~ msgid "On a Web Site"
-#~ msgstr "จากเว็บไซต์"
-
-#~ msgid "Enter a Word or select one from the list below"
-#~ msgstr "ป้อนคำหรือเลือกคำจากรายการข้างล่าง"
-
-#~ msgid "Look Up for a Word"
-#~ msgstr "ค้นหาคำ"
-
-#~ msgid "Looking up word..."
-#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..."
-
-#~ msgid "String not found"
-#~ msgstr "ไม่พบข้อความ"
-
-#~ msgid "Error invoking query"
-#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกสอบถาม"
-
-#~ msgid "Looking up entry..."
-#~ msgstr "กำลังค้นหาคำ..."
-
-#~ msgid "De_fault Server"
-#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ป_ริยาย:"
-
-#~ msgid "Reset server to default"
-#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นเซิร์ฟเวอร์ปริยาย"
-
-#~ msgid "Reset port to default"
-#~ msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นพอร์ตปริยาย"
-
-#~ msgid "Enter the Server Name"
-#~ msgstr "ป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์"
-
-#~ msgid "Port Entry"
-#~ msgstr "รายการพอร์ต"
-
-#~ msgid "Enter the Port Number"
-#~ msgstr "ป้อนหมายเลขพอร์ต"
-
-#~ msgid "F_ont:"
-#~ msgstr "แ_บบอักษร:"
-
-#~ msgid "Web Site"
-#~ msgstr "เว็บไซต์"
-
-#~ msgid "Search Address"
-#~ msgstr "ที่อยู่ที่ใช้ค้น"
-
-#~ msgid "Web Sites"
-#~ msgstr "เว็บไซต์"
-
-#~ msgid "Search all databases"
-#~ msgstr "ค้นหาจากทุกฐานข้อมูล"
-
-#~ msgid "Default Strategy"
-#~ msgstr "กลวิธีปริยาย"
-
-#~ msgid "Spellings"
-#~ msgstr "ตัวสะกด"
-
-#~ msgid "Spell-checking..."
-#~ msgstr "กำลังตรวจตัวสะกด..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search strategy to use. This is dependant on the search strategy that "
-#~ "the dictionary server supports. The default strategy is 'lev' - Match "
-#~ "words within Levenshtein distance one"
-#~ msgstr ""
-#~ "วิธีการค้นหาที่ใช้ นี่ขึ้นอยู่กับว่าเซิร์ฟเวอร์พจนานุกรมรองรับวิธีไหนบ้าง วิธีปริยายคือ 'lev' "
-#~ "ซึ่งหาคำที่ต่างกับคำที่ป้อนภายในหนึ่งหน่วย Levenshtein"
-
-#~ msgid "<b>Number of Lines</b>: %ld"
-#~ msgstr "<b>จำนวนบรรทัด</b>: %ld"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "คุณสมบัติ"
-
-#~ msgid "%X"
-#~ msgstr "%X น."
-
-#~ msgid "Unable to open logfile!\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม!\n"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "คุณ_สมบัติ"
-
-#~ msgid "Show Log Properties"
-#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของปูม"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "_คัดลอก"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-
-#~ msgid "Web directory"
-#~ msgstr "โฟลเดอร์เว็บ"
-
-#~ msgid "Action Database"
-#~ msgstr "ฐานข้อมูลปฏิบัติการ"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "เ_พิ่ม"
-
-#~ msgid "Add an action"
-#~ msgstr "เพิ่มปฏิบัติการ"
-
-#~ msgid "Edit an action"
-#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_ลบออก"
-
-#~ msgid "Remove an action"
-#~ msgstr "ลบการปฏิบัติการออก"
-
-#~ msgid "Cannot open action data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลปฏิบัติการ <%s>!"
-
-#~ msgid "Error parsing actions data base"
-#~ msgstr "แจงฐานข้อมูลปฏิบัติการไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Can't write to actions database!"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนลงฐานข้อมูลปฏิบัติการ!"
-
-#~ msgid "<empty>"
-#~ msgstr "<ว่าง>"
-
-#~ msgid "log name regexp"
-#~ msgstr "regexp ชื่อบันทึกระบบ"
-
-#~ msgid "process regexp"
-#~ msgstr "regexp ชื่อโพรเซส"
-
-#~ msgid "message regexp"
-#~ msgstr "regexp ข้อความ"
-
-#~ msgid "action to execute when regexps are TRUE"
-#~ msgstr "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้ถ้า regexps เป็น TRUE"
-
-#~ msgid "Edit Action"
-#~ msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ"
-
-# No idea what this is for. The Help file says this feature isn't working yet (as of Gnome 2.6.0)
-#~ msgid "_Tag:"
-#~ msgstr "แ_ท็ก:"
-
-#~ msgid "_Log name:"
-#~ msgstr "_ชื่อปูม:"
-
-#~ msgid "Regular expression that will match the log name."
-#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะเทียบกับชื่อปูม"
-
-#~ msgid "_Process:"
-#~ msgstr "โ_พรเซส:"
-
-#~ msgid "Regular expression that will match process part of message."
-#~ msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่ใช้กรองหาชื่อโพรเซสในข้อความ"
-
-#~ msgid "_Message:"
-#~ msgstr "_ข้อความ:"
-
-#~ msgid "_Action:"
-#~ msgstr "_ปฏิบัติการ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Action that will be executed if all previous regexps. are matched. This "
-#~ "is executed by a system command: system (action)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ปฏิบัติการที่จะเรียกใช้เมื่อพบรายการที่ตรงกับ regexp ทั้งหมด คำสั่งจะถูกเรียกใช้โดย system"
-#~ "(คำสั่ง)"
-
-#~ msgid "Cannot open regexp data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล regexp <%s>!"
-
-#~ msgid "Cannot open description data base <%s>! Open failed."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลคำบรรยาย <%s>!"
-
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "%ld ไบต์"
-
-#~ msgid "Last Modified: %s, %d lines"
-#~ msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด: %s, %d บรรทัด"
-
-#~ msgid "ReadLogStats: out of memory"
-#~ msgstr "ReadLogStats: หน่วยความจำไม่พอ"
-
-# To make it consistent with the table header in the dialog.
-#~ msgid "Entry Detail"
-#~ msgstr "รายละเอียดของบรรทัดนี้"
-
-#~ msgid "Cannot initialize bonobo."
-#~ msgstr "เริ่มใช้ bonobo ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "_Word:"
-#~ msgstr "_คำ:"
-
-#~ msgid "Lookup done"
-#~ msgstr "ค้นหาเสร็จเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Spell check done"
-#~ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "Gnome Dictionary"
-#~ msgstr "พจนานุกรม Gnome"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "ปฏิทิน"
-
-# Use 'log line' instead of 'entry' to make it consistent with the dialog.
-#~ msgid "_Entry Detail"
-#~ msgstr "_รายละเอียดของบรรทัดนี้"
-
-#~ msgid "Show Entry Detail"
-#~ msgstr "แสดงรายละเอียดของบรรทัดนี้"
-
-#~ msgid "'%s' entry"
-#~ msgstr "'%s' รายการ"
-
-#~ msgid "Enter a value for search rule"
-#~ msgstr "ป้อนค่าสำหรับค้นหากฎ"
-
-#~ msgid "Click to Remove the '%s' Rule"
-#~ msgstr "คลิกถ้าจะลบกฎ '%s'"
-
-#~ msgid "Search Rules Menu"
-#~ msgstr "เมนูกฎการค้นหา"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the file name you want to search."
-#~ msgstr "กำหนดชื่อแฟ้มที่ต้องการค้นหา"
-
-#~ msgid "Click to Start the search"
-#~ msgstr "คลิกถ้าต้องการเริ่มค้นหา"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filesystem Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">การตั้งค่าระบบแฟ้ม</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Formatting Mode</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">โหมดการฟอร์แมต</span>"
-
-# This is for choosing device, disk density. อุปกรณ์ would do.
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Physical Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ค่าตั้งอุปกรณ์</span>"
-
-#~ msgid "Check word spelling"
-#~ msgstr "ตรวจการสะกดคำ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "ซ่อ_นโปรแกรมใช้งาน"
-
-#~ msgid "D_efault strategy:"
-#~ msgstr "กลวิธี_ปริยาย:"
-
-#~ msgid "Enter a word to know the spelling"
-#~ msgstr "ใส่คำที่ต้องการตรวจการสะกด"
-
-#~ msgid "Click to do the spell check"
-#~ msgstr "คลิกเมื่อต้องการตรวจการสะกดคำที่กำหนด"
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "ตรวจการสะกด"
-
-#~ msgid "Search Strategy"
-#~ msgstr "กลวิธีการค้นหา"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Size At Most"
-#~ msgstr "ขนาดไ_ม่เกิน"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "ขอบรูป/ฉลาก"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "ความกว้างขอบรอบๆ ฉลากและรูปในหน้าต่างเตือน"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "ชนิดการเตือน"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "ชนิดของการเตือน"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "ปุ่มเตือน"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในหน้าต่างเตือน"
-
-#~ msgid "%s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-
-#~ msgid "No log files to open"
-#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มปูมที่จะเปิด"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "วันที่:"
-
-#~ msgid "Process:"
-#~ msgstr "โพรเซส:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "ข้อความ:"
-
-#~ msgid "Log Line Details"
-#~ msgstr "รายละเอียดบรรทัดนี้"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "อำนวยความสะดวก"
-
-#~ msgid "Look in Folder Entry"
-#~ msgstr "หาในรายการโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)"
-#~ msgstr "Cesar Miquel (miquel@df.uba.ar)"
-
-#~ msgid "S_witch Log"
-#~ msgstr "ส_ลับปูม"
-
-#~ msgid "Switch between already opened logs"
-#~ msgstr "สลับระหว่างปูมที่เปิดอยู่แล้ว"
-
-#~ msgid "Close all Log files"
-#~ msgstr "ปิดแฟ้มปูมทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Too many open logs. Close one and try again"
-#~ msgstr "เปิดแฟ้มปูมมากเกินไป โปรดปิดสักอันแล้วลองใหม่"
-
-#~ msgid "Ac_tions..."
-#~ msgstr "_ปฏิบัติการ..."
-
-#~ msgid "_Select logs to monitor:"
-#~ msgstr "เ_ลือกปูมที่จะเฝ้าสังเกต:"
-
-#~ msgid "Add logs to monitor"
-#~ msgstr "เพิ่มปูมที่จะเฝ้าสังเกต"
-
-#~ msgid "Remove logs from monitor"
-#~ msgstr "ลบปูมออกจากการเฝ้าสังเกต"
-
-#~ msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again"
-#~ msgstr "มีปูมที่เฝ้าสังเกตอยู่มากเกินไป โปรดลบบางอันแล้วลองใหม่"
-
-#~ msgid "tmp_list is NULL\n"
-#~ msgstr "tmp_list มีค่าเป็น NULL\n"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "จับภาพห_ลังจากรอคอยเป็นเวลา"
-#~ msgid "Monitoring Logs..."
-#~ msgstr "เฝ้าสังเกตปูม..."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
-#~ msgid "Search your disk for files"
-#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มจากดิสก์"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
+msgid "Effects"
+msgstr "เอฟเฟกต์"
-#~ msgid ""
-#~ "While searching the following errors were reported.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ขณะค้นหาได้รับข้อผิดพลาดดังนี้\n"
-#~ "\n"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "บันทึก_ภาพหน้าจอ"
-#~ msgid "Search Rule Value Entry"
-#~ msgstr "หารายการค่าของกฎ"
+#: ../src/screenshot-utils.c:702
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหน้าแนะนำวิธีใช้"