summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: ed219001a276b08824ab72634347283f3d403c32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
# Turkish translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-20 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 12:03+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOME Haritalar"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
msgstr "Dünya genelindeki yerleri bulun"

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Haritalar, tüm dünya çapındaki haritalara hızla erişmenizi sağlar. Şehir ya "
"da sokak araması yoluyla, aramakta olduğunuz yeri hızla bulmanıza veya "
"arkadaşınızla buluşacağınız yeri belirlemenize olanak tanır."

#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Haritalar dünya çapında yüzbinlerce insan tarafından hazırlanan "
"OpenStreetMap ile ortak veritabanını kullanır."

#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
msgstr ""
"Hatta \"Kızılay, Ankara yakınındaki Lokantalar\" ya da \"Ulus, Ankara "
"yakınındaki Oteller\" gibi belirli türde yerleri bile arayabilirsiniz."

#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
msgid "Maps"
msgstr "Haritalar"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "Basit bir harita uygulaması"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "Haritalar;Maps;"

#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Konumunuzun harita üzerinde gösterilmesine olanak tanır."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
msgstr "son görüntülenen konum"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Son görüntülenen konumun koordinatları."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Pencere boyutu (genişlik ve yükseklik)."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Pencere konumu (X ve Y)."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Pencere büyültüldüğünde"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
msgstr "Pencerenin büyütülme durumu"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Azami arama sonucu sayısı"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Geocode aramasından azami arama sonucu sayısı."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Saklanacak son konumların sayısı"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Saklanacak yakın zamanda ziyaret edilen yerlerin sayısı."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Saklanacak son rotaların sayısı"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Saklanacak yakın zamanda ziyaret edilen rotaların sayısı."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
"Son kullanılan Facebook yer bildirimi gizlilik ayarı. Olası değerler: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Foursquare yer bildirimi gizlilik ayarı"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
"Son kullanılan Foursquare yer bildirimi ayarı. Olası değerler: herkese açık, "
"takipçiler veya gizli."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Foursquare yer bildirimi için Facebook yayını"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Foursquare'in yer bildirimlerini, Foursquare hesabına bağlı olan Facebook "
"hesabında bir gönderi olarak yayınlayıp yayınlamayacağını belirtir."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Foursquare yer bildirimi için Twitter yayını"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"Foursquare'in yer bildirimlerini, Foursquare hesabına bağlı olan Twitter "
"hesabında bir tvit olarak yayınlayıp yayınlamayacağını belirtir."

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap kullanıcı adı ya da e-posta adresi"

#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Kullanıcının OpenStreetMap verilerini düzenlemek için oturup açıp açmamış "
"olduğunu belirtir."

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap Hesabını Ayarla"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Facebook'a Gönder"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Twitter'a Gönder"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"

#. Translators: Check in is used as a verb
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
msgid "C_heck in"
msgstr "_Yer bildirimi"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
msgid "Friends of friends"
msgstr "Arkadaşların arkadaşları"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
msgid "Just friends"
msgstr "Sadece arkadaşlar"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
msgid "Just me"
msgstr "Sadece ben"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
msgid "Public"
msgstr "Herkese açık"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"

#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
msgid "Private"
msgstr "Gizli"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
msgid "What’s here?"
msgstr "Burada ne var?"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Konumu Kopyala"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
msgid "Export As Image"
msgstr "Resim Olarak Dışa Aktar"

#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap'e Ekle"

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
msgid "Export view"
msgstr "Görünümü dışa aktarın"

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
msgid "_Export"
msgstr "Dışa _Aktar"

#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
msgid "Include route and markers"
msgstr "Rota ve işaretçileri dahil et"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Rota planlayıcıyı aç/kapat"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Rotayı yazdır"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Harita Görünümü"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaş"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaş"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Ölçeği değiştir"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Geçerli konuma git"

#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
msgid "Load Map Layer"
msgstr "Harita Katmanı Yükle"

#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Konumunuzu bulmak için konum hizmetlerini etkinleştirin"

#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
msgid "Location Settings"
msgstr "Konum Ayarları"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
msgid "Go to current location"
msgstr "Geçerli konuma git"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
msgid "Choose map type"
msgstr "Harita türü seç"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Rota planlayıcıyı aç/kapat"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Gözdeleri aç/kapat"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
msgid "Print Route"
msgstr "Rotayı Yazdır"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Haritalar çevrimdışı!"

#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
msgstr ""
"Haritaların çalışması için mevcut bir internet bağlantısı gerekli, ancak şu "
"an bağlı değil."

#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Bağlantı ve vekil sunucu ayarlarınızı kontrol edin."

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
msgid "Add to new route"
msgstr "Yeni rotaya ekle"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
msgid "Open with another application"
msgstr "Başka bir uygulamayla birlikte aç"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Favori olarak işaretle"

#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
msgid "Check in here"
msgstr "Buradan yer bildirimi yap"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap Hesabı"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Haritaları düzenlemek için oturum "
"açın</span>"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
msgstr ""
"Bir OpenStreetMap hesabı kullanarak,\n"
"haritayı iyileştirmeye yardım edin."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
msgid "Email"
msgstr "E-posta"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
msgid "Sign In"
msgstr "Oturum Aç"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Hesabınız yok mu?"

#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
"Üzgünüm, işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin ya da parolanızı sıfırlamak "
"için\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a>'i ziyaret edin."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
msgid "The verification code didn't match, please try again."
msgstr "Doğrulama kodu eşleşmedi, lütfen tekrar deneyin."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "Yukarıda gösterilen doğrulama kodunu girin"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Oturum Açıldı</span>"

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "OpenStreetMap hesabınız aktif."

#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
msgid "Sign Out"
msgstr "Oturumu Kapat"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
msgid "Street"
msgstr "Cadde/Sokak"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
msgid "House number"
msgstr "Bina numarası"

#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"

#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
msgid "City"
msgstr "Şehir"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
msgid "None"
msgstr "Yok"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
msgid "Add Field"
msgstr "Alan Ekle"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"    OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Harita değişiklikleri, OpenStreetMap verilerini\n"
"kullanan tüm haritalar üzerinde görünür olacaktır."

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
msgstr "Sok Kullanılan"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap'te Düzenle"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
msgid "Next"
msgstr "İleri"

#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
msgid "Show more information"
msgstr "Daha fazla bilgi göster"

#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
msgstr "Aramak için Enter'a basın"

#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr ""

#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
msgstr "Konum aç"

#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
msgid "Open Layer"
msgstr "Katman Aç"

#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
#| msgid "Toggle favorites"
msgid "Toggle visible"
msgstr "Görünürlüğü aç/kapat"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "GraphHopper ile rota arama"

#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
msgid "Show more results"
msgstr "Daha fazla sonuç göster"

#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Geçerli konum"

#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Doğruluk: %s"

#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
#| msgid "Go to current location"
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Konum eklemek için yakınlaştırın!"

#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Dizinde döşeme yapısı bulunamadı"

#: ../lib/maps-osm.c:56
#| msgid "Failed to parse Geo URI"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "XML belgesini ayrıştırma başarısız"

#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Gerekli öznitelikler eksik"

#: ../lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "OSM ögesi bulunamadı"

#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Yerel bir döşeme dizini yapısını gösteren adres (yol)"

#: ../src/checkInDialog.js:176
msgid "Select an account"
msgstr "Bir hesap seçin"

#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"

#: ../src/checkInDialog.js:205
msgid "Select a place"
msgstr "Bir yer seçin"

#: ../src/checkInDialog.js:210
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Haritalar Facebook ile yer bildiriminde bulunabilmek için konumu bulamıyor. "
"Lütfen bu listeden bir tane seçin."

#: ../src/checkInDialog.js:212
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
"Haritalar Foursquare ile yer bildiriminde bulunabilmek için konumu "
"bulamıyor. Lütfen bu listeden bir tane seçin."

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:227
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "%s için yer bildiriminde bulun"

#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
#: ../src/checkInDialog.js:237
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "%s'den yer bildiriminde bulunmak için isteğe bağlı bir mesaj girin"

#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
#: ../src/osmEditDialog.js:508
msgid "An error has occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"

#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
msgstr "Sosyal hizmette \"%s\" bulunamıyor"

#: ../src/checkIn.js:137
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "Bu konumda yer bildirimi yapılabilecek uygun bir yer bulunamıyor"

#: ../src/checkIn.js:141
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
msgstr ""
"Oturumun süresi doldu, giriş yapıp bu hesabı etkinleştirmek için lütfen "
"Çevrimiçi Hesapları açın"

#: ../src/contextMenu.js:97
msgid "Route from here"
msgstr ""

#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Add destination"
msgstr ""

#: ../src/contextMenu.js:101
msgid "Route to here"
msgstr ""

#: ../src/contextMenu.js:130
msgid "Nothing found here!"
msgstr ""

#: ../src/contextMenu.js:187
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Dosya sistemi salt okunur"

#: ../src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exists"
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr ""

#: ../src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr ""

#: ../src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "geçersiz koordinat"

#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
#: ../src/geoJSONSource.js:204
msgid "parse error"
msgstr "ayrıştırma hatası"

#: ../src/geoJSONSource.js:183
msgid "unknown geometry"
msgstr "bilinmeyen geometri"

#: ../src/mainWindow.js:366
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Konum hizmetine bağlanma başarısız oldu"

#: ../src/mainWindow.js:418
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>"

#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "GNOME için harita uygulaması"

#: ../src/mapView.js:254
msgid "File type is not supported"
msgstr "Dosya türü desteklenmiyor"

#: ../src/mapView.js:261
#| msgid "Failed to open URI"
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Katman açma başarısız oldu"

#: ../src/mapView.js:297
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "GeoURI açma başarısız"

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: ../src/osmConnection.js:443
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Hatalı kullanıcı adı veya parola"

#: ../src/osmConnection.js:445
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: ../src/osmConnection.js:447
msgid "Bad request"
msgstr "Geçersiz istek"

#: ../src/osmConnection.js:449
#| msgid "Position not found"
msgid "Object not found"
msgstr "Nesne bulunamadı"

#: ../src/osmConnection.js:451
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Çakışma; nesneyi az önce bir başkası değiştirdi"

#: ../src/osmConnection.js:453
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Nesne silindi"

#: ../src/osmConnection.js:455
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Yol ya da ilişki, var olmayan çocuğa başvuruyor"

#: ../src/osmEditDialog.js:104
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: ../src/osmEditDialog.js:107
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Resmi ad. Genellikle tabelalarda yer alan addır."

#: ../src/osmEditDialog.js:110
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"

#: ../src/osmEditDialog.js:121
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
"Resmi web sitesi. Bir URL adresinin en temel halini kullanmaya çalışın. Örn. "
"http://example.com/index.html yerine http://example.com."

#: ../src/osmEditDialog.js:126
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/osmEditDialog.js:130
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
"Telefon numarası. + işaretiyle başlayan uluslararası biçimi kullanın. "
"Özellikle kişisel telefon numaraları konusunda, yerel kişisel gizlilik "
"yasalarına dikkat edin."

#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "Vikipedi"

#: ../src/osmEditDialog.js:139
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"”en:Article title”."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:143
#| msgid "Opening hours: %s"
msgid "Opening hours"
msgstr "Açılış saatleri"

#: ../src/osmEditDialog.js:148
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr ""

#: ../src/osmEditDialog.js:151
#| msgid "Population: %s"
msgid "Population"
msgstr "Nüfus"

#: ../src/osmEditDialog.js:156
msgid "Altitude"
msgstr "Yükseklik"

#: ../src/osmEditDialog.js:159
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr ""
"Bir noktanın metre cinsinden yükseltisi (deniz seviyesinden yüksekliği)."

#: ../src/osmEditDialog.js:162
#| msgid "Wheelchair access: %s"
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Tekerlekli sandalye erişimi"

#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ../src/osmEditDialog.js:167
#| msgid "limited"
msgid "Limited"
msgstr "Sınırlı"

#: ../src/osmEditDialog.js:168
#, fuzzy
#| msgid "designated"
msgid "Designated"
msgstr "özel olarak belirlenmiş"

#: ../src/osmEditDialog.js:171
msgid "Internet access"
msgstr "İnternet erişimi"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz"

#: ../src/osmEditDialog.js:177
msgid "Wired"
msgstr "Kablolu"

#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"

#: ../src/osmEditDialog.js:179
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"

#: ../src/osmEditDialog.js:288
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap'e Ekle"

#: ../src/osmEditDialog.js:339
#, fuzzy
#| msgid "Select a place"
msgid "Select Type"
msgstr "Bir yer seçin"

#: ../src/osmEditDialog.js:457
msgid "Done"
msgstr "Bitti"

#: ../src/placeBubble.js:128
#| msgid "Population: %s"
msgid "Population:"
msgstr "Nüfus:"

#: ../src/placeBubble.js:134
msgid "Altitude:"
msgstr "Rakım:"

#: ../src/placeBubble.js:139
#| msgid "Opening hours: %s"
msgid "Opening hours:"
msgstr "Açılış saatleri:"

#: ../src/placeBubble.js:144
msgid "Internet access:"
msgstr "İnternet erişimi:"

#: ../src/placeBubble.js:149
#| msgid "Wheelchair access: %s"
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Tekerlekli sandalye erişimi:"

#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Geo URI ayrıştırma başarısız"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
msgid "yes"
msgstr "evet"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: ../src/place.js:185
msgid "limited"
msgstr "sınırlı"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
msgid "no"
msgstr "hayır"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
msgstr "özel olarak belirlenmiş"

#: ../src/printLayout.js:243
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s'ten %s'e"

#: ../src/printOperation.js:47
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr ""

#: ../src/printOperation.js:48
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr ""

#: ../src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr "Yazdırmayı iptal et"

#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "Hiçbir rota bulunamadı."

#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
msgstr "Rota isteği başarısız oldu."

#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "Başla!"

#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "URI açma başarısız oldu"

#: ../src/shapeLayer.js:93
msgid "failed to load file"
msgstr "dosya yükleme başarısız"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tahmini süre: %s"

#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
msgid "around the clock"
msgstr "gün boyu"

#: ../src/translations.js:59
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "gün doğumundan gün batımına"

#. Translators:
#. * This is a format string with two separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: ../src/translations.js:78
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string with three separate time ranges
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
#: ../src/translations.js:90
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. Translators:
#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
#. * which the specified time is applied and the time interval
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: ../src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:153
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:167
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#: ../src/translations.js:186
msgid "every day"
msgstr "her gün"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: ../src/translations.js:198
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: ../src/translations.js:209
msgid "public holidays"
msgstr "resmi tatiller"

#: ../src/translations.js:211
msgid "school holidays"
msgstr "okul tatilleri"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: ../src/translations.js:251
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../src/translations.js:265
msgid "not open"
msgstr "açık değil"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: ../src/translations.js:280
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: ../src/translations.js:346
msgid "wired"
msgstr "kablolu"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: ../src/translations.js:351
msgid "terminal"
msgstr "uçbirim"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: ../src/translations.js:356
msgid "service"
msgstr "hizmet"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/utils.js:231
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/utils.js:234
msgid "Exact"
msgstr "Tam"

#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f sa"

#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f dk"

#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f mi"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: ../src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f ft"

#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
#~ msgstr "GeoJSON dosya ayrıştırması başarısız"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "Ülke kodu: %s"