diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 369 |
1 files changed, 229 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a88044ed..1efa93c0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 09:10-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-15 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-22 08:29-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "“Praias perto de Fernando de Noronha” ou “Universidade perto de " "Alexanderplatz, Berlin”." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "O Projeto GNOME" #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 -#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 +#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567 msgid "Maps" msgstr "Mapas" @@ -232,6 +232,22 @@ msgstr "Indica se o usuário ingressou para editar dados do OpenStreetMap." msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Último tipo de transporte usado para rotas" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Night mode" +msgstr "Modo noturno" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +msgid "Whether the application is in night mode." +msgstr "Se o aplicativo está em modo noturno." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +msgid "Use hybrid aerial tiles" +msgstr "Usar blocos aéreos híbridos" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +msgstr "Se blocos aéreos devem usar estilo híbrido (com etiquetas)." + #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" @@ -287,7 +303,6 @@ msgid "Route from here" msgstr "Rota a partir daqui" #: data/ui/context-menu.ui:16 -#| msgid "Hide intermediate stops and information" msgid "Add intermediate destination" msgstr "Adicionar destino intermediário" @@ -319,6 +334,41 @@ msgstr "_Exportar" msgid "Include route and markers" msgstr "Incluir rota e marcações" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +msgid "Go to current location" +msgstr "Vai para a localização atual" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +msgid "Choose map type" +msgstr "Escolhe o tipo do mapa" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduz" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:16 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Alterna o planejador da rota" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Ativa favoritos" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:57 +msgid "Print Route" +msgstr "Imprime rota" + #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -349,48 +399,57 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" -#: data/ui/help-overlay.ui:55 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "Abre o menu principal" + +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Visão de mapa" -#: data/ui/help-overlay.ui:59 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduz" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Alterna a escala" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Vai para a localização atual" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Muda para a visão de rua" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Muda para a visão aérea" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Abre a camada" +#: data/ui/layers-popover.ui:65 +msgid "Show Labels" +msgstr "Mostrar etiquetas" + #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:69 +#: data/ui/layers-popover.ui:102 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Abrir camada…" @@ -408,61 +467,34 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Configurações de localização" #: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Night Mode" +msgstr "Modo noturno" + +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:12 +#: data/ui/main-window.ui:16 msgid "Export as Image" msgstr "Exportar como imagem" -#: data/ui/main-window.ui:17 +#: data/ui/main-window.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_talhos de teclado" -#: data/ui/main-window.ui:22 +#: data/ui/main-window.ui:26 msgid "About Maps" msgstr "Sobre o Mapas" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:45 -msgid "Go to current location" -msgstr "Vai para a localização atual" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:66 -msgid "Choose map type" -msgstr "Escolhe o tipo do mapa" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:91 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduz" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:107 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:146 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Alterna o planejador da rota" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:167 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Ativa favoritos" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:187 -msgid "Print Route" -msgstr "Imprime rota" +#: data/ui/main-window.ui:52 +msgid "Primary menu" +msgstr "Menu principal" -#: data/ui/main-window.ui:250 +#: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapas está desconectado!" -#: data/ui/main-window.ui:260 +#: data/ui/main-window.ui:122 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -470,7 +502,7 @@ msgstr "" "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar " "propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada." -#: data/ui/main-window.ui:269 +#: data/ui/main-window.ui:130 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Verifique sua conexão e as configurações de proxy." @@ -542,23 +574,23 @@ msgstr "" msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "O código de verificação não combina, por gentileza, tente novamente." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:198 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Digite o código de verificação mostrado acima" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:221 msgid "Verify" msgstr "Verificar" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:251 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingressado</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:264 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Sua conta do OpenStreetMap está ativa." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:298 msgid "Sign Out" msgstr "Sair" @@ -771,18 +803,27 @@ msgstr "Faltando atributos necessários" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM" -#: src/application.js:94 +#: src/application.js:95 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de blocos" -#: src/application.js:98 +#: src/application.js:101 +#| msgid "A path to a local tiles directory structure" +msgid "Tile size for local tiles directory" +msgstr "O tamanho de bloco para o diretório local de blocos" + +#: src/application.js:105 msgid "Show the version of the program" msgstr "Mostra a versão do programa" -#: src/application.js:104 +#: src/application.js:111 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora a disponibilidade de rede" +#: src/application.js:121 src/application.js:122 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[ARQUIVO…|URI]" + #: src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "Selecione uma conta" @@ -902,15 +943,15 @@ msgstr "erro de análise" msgid "unknown geometry" msgstr "geometria desconhecida" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192 +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201 msgid "Route request failed." msgstr "Solicitação da rota falhou." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184 +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193 msgid "No route found." msgstr "Nenhuma rota encontrada." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100 +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111 msgid "Start!" msgstr "Começar!" @@ -918,26 +959,26 @@ msgstr "Começar!" msgid "All Layer Files" msgstr "Todas os arquivos de camadas" -#: src/mainWindow.js:451 +#: src/mainWindow.js:470 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização" -#: src/mainWindow.js:548 +#: src/mainWindow.js:565 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2018.\n" "Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016.\n" "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018." -#: src/mainWindow.js:551 +#: src/mainWindow.js:568 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME" -#: src/mainWindow.js:562 +#: src/mainWindow.js:579 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas" -#: src/mainWindow.js:582 +#: src/mainWindow.js:599 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores" @@ -947,7 +988,7 @@ msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:598 +#: src/mainWindow.js:615 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s" @@ -961,20 +1002,20 @@ msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:627 +#: src/mainWindow.js:644 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Pesquisa fornecida por %s usando %s" -#: src/mapView.js:375 +#: src/mapView.js:466 msgid "File type is not supported" msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo" -#: src/mapView.js:382 +#: src/mapView.js:473 msgid "Failed to open layer" msgstr "Falha ao abrir camada" -#: src/mapView.js:418 +#: src/mapView.js:509 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Falha ao analisar o URI geo" @@ -1279,7 +1320,7 @@ msgstr "Acesso a cadeirantes:" msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" -#: src/placeEntry.js:209 +#: src/placeEntry.js:212 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Falha ao analisar o URI geo" @@ -1392,12 +1433,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "falha ao carregar arquivo" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:296 +#: src/sidebar.js:299 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Tempo estimado: %s" -#: src/sidebar.js:352 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Itinerários fornecidos por %s" @@ -1434,7 +1475,7 @@ msgstr "Caminhe %s" msgid "Arrive at %s" msgstr "Chegada em %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113 +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124 msgid "Arrive" msgstr "Chegada" @@ -1466,16 +1507,16 @@ msgstr "Nenhuma alternativa posterior encontrada." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:143 +#: src/transitOptionsPanel.js:140 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e de %b" -#: src/transitPlan.js:188 +#: src/transitPlan.js:197 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Nenhum dado de horário localizado para essa rota." -#: src/transitPlan.js:196 +#: src/transitPlan.js:205 msgid "No provider found for this route." msgstr "Nenhum provedor localizado para essa rota." @@ -1484,7 +1525,7 @@ msgstr "Nenhum provedor localizado para essa rota." #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:313 +#: src/transitPlan.js:322 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1493,34 +1534,40 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:340 +#: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +#| msgid "%d minute" +#| msgid_plural "%d minutes" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuto" +msgstr[1] "%s minutos" #. translators: this is an indication for a trip duration, #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:363 #, javascript-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" +#| msgid "%d hour" +#| msgid_plural "%d hours" +msgid "%s hour" +msgid_plural "%s hours" +msgstr[0] "%s hora" +msgstr[1] "%s horas" #. translators: this is an indication for a trip duration #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:357 +#: src/transitPlan.js:371 #, javascript-format -msgid "%d:%02d hour" -msgid_plural "%d:%02d hours" -msgstr[0] "%d:%02d hora" -msgstr[1] "%d:%02d horas" +#| msgid "%d:%02d hour" +#| msgid_plural "%d:%02d hours" +msgid "%s:%s hour" +msgid_plural "%s:%s hours" +msgstr[0] "%s:%s hora" +msgstr[1] "%s:%s horas" #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction @@ -1528,7 +1575,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d horas" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:750 +#: src/transitPlan.js:764 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" @@ -1688,159 +1735,201 @@ msgid "Accuracy: %s" msgstr "Precisão: %s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:229 +#: src/utils.js:248 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:232 +#: src/utils.js:251 msgid "Exact" msgstr "Exato" -#: src/utils.js:290 +#. Translators: this is a duration with only hours, using +#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. +#: src/utils.js:332 #, javascript-format -msgid "%f h" -msgstr "%f h" +msgid "%s h" +msgstr "%s h" -#: src/utils.js:292 +#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts +#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h' +#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:338 #, javascript-format -msgid "%f min" -msgstr "%f min" - -#: src/utils.js:294 +#| msgctxt "time range list" +#| msgid "%s %s %s" +msgid "%s h %s min" +msgid_plural "%s h %s mins" +msgstr[0] "%s h %s min" +msgstr[1] "%s h %s mins" + +#. Translators: this is a duration with minutes part +#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English +#. * with appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:345 #, javascript-format -msgid "%f s" -msgstr "%f s" +#| msgid "%s mi" +msgid "%s min" +msgid_plural "%s mins" +msgstr[0] "%s min" +msgstr[1] "%s mins" + +#. Translators: this is a duration of less than one minute +#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to +#. * 's' in English with appropriate plural forms +#. +#: src/utils.js:351 +#, javascript-format +msgid "%s s" +msgid_plural "%s s" +msgstr[0] "%s s" +msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:305 +#: src/utils.js:362 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:308 +#: src/utils.js:365 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:316 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:319 +#: src/utils.js:376 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174 +#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +msgstr "Este plugin não tem suporte a chegada mais recente" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Continue em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187 msgid "Continue" msgstr "Continue" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Vire à esquerda em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 msgid "Turn left" msgstr "Vire à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Vire ligeiramente à esquerda em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Turn slightly left" msgstr "Vire ligeiramente à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Vire acentuadamente à esquerda em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn sharp left" msgstr "Vire acentuadamente à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Vire à direita em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn right" msgstr "Vire à direita" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Vire ligeiramente à direita em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn slightly right" msgstr "Vire ligeiramente à direita" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Vire acentuadamente à direita em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn sharp right" msgstr "Vire acentuadamente à direita" # %s aqui é um número -- Rafael -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit %s" msgstr "Na rotatória, pegue a %sª saída" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "In the roundabout, take exit to %s" msgstr "Na rotatória, pegue a saída para %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Take the roundabout" msgstr "Pegue a rotatória" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Pegue o elevador e saia em %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 msgid "Take the elevator" msgstr "Pegue o elevador" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Faça um retorno em U à esquerda para %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Faça um retorno em U à esquerda" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Faça um retorno em U à direita para %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Faça um retorno em U à direita" +#~ msgid "%f h" +#~ msgstr "%f h" + +#~ msgid "%f min" +#~ msgstr "%f min" + +#~ msgid "%f s" +#~ msgstr "%f s" + #~ msgid "Add destination" #~ msgstr "Adicionar destino" |