summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2023-03-04 19:13:53 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-04 19:13:53 +0000
commit3c0b0ce0e815f140e5eb2e8aee0eccfb1ba4b3c4 (patch)
tree6c09bc6c2dd85a77648c539e88c1435d1217d533 /po
parent1d5ba640ebe37330033088791362d0b2819e635d (diff)
downloadgnome-maps-3c0b0ce0e815f140e5eb2e8aee0eccfb1ba4b3c4.tar.gz
Update Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bg.po473
1 files changed, 252 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 176b00f1..e7dc1257 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Bulgarian translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
+# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-12 23:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:44+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
-#: src/mainWindow.js:499
+#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134
+#: src/mainWindow.js:531
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"„Картите“ ви дават бърз достъп до места и карти по целия свят. Те ви "
"позволяват бързо да намерите мястото, което търсите, независимо дали е град, "
-"улица или място на уречена срещал."
+"улица или място на уречена среща."
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Картите използват базите от данни на OpenStreetMap. Те са събрани от стотици "
"хиляди хора от целия свят."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 src/mainWindow.js:496
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
@@ -165,28 +165,28 @@ msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Дали мащабът да се показва."
#: data/ui/context-menu.ui:6
-msgid "Route from here"
+msgid "Route from Here"
msgstr "Маршрут от тук"
#: data/ui/context-menu.ui:10
-msgid "Add intermediate destination"
+msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr "Добавяне на междинна цел"
#: data/ui/context-menu.ui:14
-msgid "Route to here"
+msgid "Route to Here"
msgstr "Маршрут до тук"
#: data/ui/context-menu.ui:20
-msgid "What's here?"
+msgid "What's Here?"
msgstr "Какво има тук?"
#: data/ui/context-menu.ui:24
-msgid "Copy location"
+msgid "Copy Location"
msgstr "Копиране на местоположението"
#: data/ui/context-menu.ui:28
-msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Добавяне към OpenStreetMap"
+msgid "Add to OpenStreetMap…"
+msgstr "Добавяне към OpenStreetMap…"
#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
@@ -202,23 +202,23 @@ msgid "_Export"
msgstr "_Изнасяне"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:11
-msgid "Go to current location"
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106
+msgid "Current Location"
msgstr "Текущо местоположение"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:19
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Избиране на вид карта"
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:28
-msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom Out"
msgstr "По-дребен мащаб"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:37
-msgid "Zoom in"
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
+msgid "Zoom In"
msgstr "По-едър мащаб"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -228,85 +228,85 @@ msgstr "Отпечатване на маршрут"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:21
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Включване на любими"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Любими"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:30
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Включване на планиране на маршрут"
+msgid "Route Planner"
+msgstr "Планиране на маршрут"
-#: data/ui/help-overlay.ui:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: data/ui/help-overlay.ui:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показване на клавишните комбинации"
-#: data/ui/help-overlay.ui:25
+#: data/ui/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: data/ui/help-overlay.ui:32
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Включване на планиране на маршрут"
-#: data/ui/help-overlay.ui:39
+#: data/ui/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Отпечатване на маршрут"
-#: data/ui/help-overlay.ui:46
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: data/ui/help-overlay.ui:53
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Отваряне на основното меню"
-#: data/ui/help-overlay.ui:62
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Изглед карти"
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "По-едър мащаб"
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "По-дребен мащаб"
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Превключване на ска̀лата"
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Към текущото местоположение"
-#: data/ui/help-overlay.ui:97
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Към уличен изглед"
-#: data/ui/help-overlay.ui:104
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Към въздушен изглед"
-#: data/ui/help-overlay.ui:111
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Отваряна на слой с очертания"
@@ -320,26 +320,26 @@ msgstr "Мащаб"
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Отваряна на слой с очертания…"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
-msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви"
-
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:18
msgid "Location Settings"
msgstr "Настройки на местоположението"
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:32
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви"
+
#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Set up OpenStreetMap Account"
-msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
+msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap…"
#: data/ui/main-window.ui:12
-msgid "Export as Image"
-msgstr "Изнасяне като изображение"
+msgid "Export as Image…"
+msgstr "Изнасяне като изображение…"
#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
@@ -349,9 +349,9 @@ msgstr "_Клавишни комбинации"
msgid "About Maps"
msgstr "Относно „Карти“"
-#: data/ui/main-window.ui:40
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Отваряне на основното меню"
+#: data/ui/main-window.ui:38
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Основно меню"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
@@ -458,22 +458,30 @@ msgstr ""
msgid "Recently Used"
msgstr "Скоро ползвани"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
+#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8
+msgid "Article"
+msgstr "Статия"
+
+#: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21
+msgid "Wikidata tag"
+msgstr "Етикет на Wikidata"
+
+#: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275
msgid "No results found"
-msgstr "Няма резултат."
+msgstr "Няма резултат"
-#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568
msgid "An error has occurred"
msgstr "Възникна грешка"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:12
-msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr "Сменете последователността с провлачване."
+msgid "Change Route Order"
+msgstr "Промяна на последователността на маршрута"
#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
@@ -487,7 +495,7 @@ msgstr "Копиране"
msgid "Send To…"
msgstr "Изпращане до…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Отваряна на слой с очертания"
@@ -585,8 +593,8 @@ msgid "Airplanes"
msgstr "Самолети"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
-msgid "Share location"
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27
+msgid "Share Location"
msgstr "Споделяне на местоположение"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -601,7 +609,7 @@ msgstr "Направление"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:36
-msgid "Mark as favorite"
+msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Отбелязване като любимо"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -609,14 +617,15 @@ msgstr "Отбелязване като любимо"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Редактиране в OpenStreetMap"
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-view.ui:52
+msgid "Share location"
+msgstr "Споделяне на местоположение"
+
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
-msgid "Zoom In"
-msgstr "По-едър мащаб"
-
#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
@@ -658,7 +667,7 @@ msgstr "Търсене на места"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]"
-#: src/application.js:277
+#: src/application.js:283
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Неправилни карти — адрес: %s"
@@ -667,44 +676,40 @@ msgstr "Неправилни карти — адрес: %s"
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:85
+#: src/exportViewDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Карта около %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:167
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Файловата система е само за четене"
-#: src/exportViewDialog.js:169
+#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Нямате права да записвате тук"
-#: src/exportViewDialog.js:171
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Папката не съществува"
-#: src/exportViewDialog.js:173
+#: src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr "Не е зададено име на файла"
-#: src/exportViewDialog.js:181
+#: src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен"
-#: src/geoclue.js:106
-msgid "Current Location"
-msgstr "Текущо местоположение"
-
-#: src/geoJSONSource.js:78
+#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "грешни координати"
-#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
+#: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173
msgid "parse error"
msgstr "грешка при анализ"
-#: src/geoJSONSource.js:157
+#: src/geoJSONSource.js:152
msgid "unknown geometry"
msgstr "неизвестна геометрия"
@@ -720,15 +725,15 @@ msgstr "Не е намерен маршрут."
msgid "Start!"
msgstr "Старт!"
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Всички файлове със слоеве"
-#: src/mainWindow.js:410
+#: src/mainWindow.js:442
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение"
-#: src/mainWindow.js:497
+#: src/mainWindow.js:529
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ивайло Панамски &lt;<a href='mailto:ipanamski@gmail.com'>ipanamski@gmail."
@@ -743,21 +748,21 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
-#: src/mainWindow.js:501
-msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:533
+msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
-"Авторски права © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"
+"Авторски права © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"
-#: src/mainWindow.js:517
+#: src/mainWindow.js:549
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници"
-#: src/mainWindow.js:518
+#: src/mainWindow.js:550
msgid "Map Data Provider"
msgstr "Доставчик на данни за карти"
-#: src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:562
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "Доставчик на фрагменти за карти"
@@ -766,48 +771,48 @@ msgstr "Доставчик на фрагменти за карти"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:538
+#: src/mainWindow.js:570
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s"
-#: src/mainWindow.js:568
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "Search Provider"
msgstr "Доставчик на търсене"
-#: src/mainWindow.js:571
+#: src/mainWindow.js:603
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s"
-#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567
+#: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Слоят не може да се отвори"
-#: src/mapView.js:528
+#: src/mapView.js:522
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Искате ли да продължите?"
-#: src/mapView.js:529
+#: src/mapView.js:523
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време"
-#: src/mapView.js:561
+#: src/mapView.js:555
msgid "File type is not supported"
msgstr "Този вид файлове не се поддържат"
-#: src/mapView.js:599
+#: src/mapView.js:593
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен"
-#: src/mapView.js:1039
+#: src/mapView.js:1033
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Тук няма нищо!"
-#: src/mapView.js:1100
+#: src/mapView.js:1094
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -815,61 +820,61 @@ msgstr ""
"Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да "
"се появи в резултатите от търсене."
-#: src/osmAccountDialog.js:139
+#: src/osmAccountDialog.js:134
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:337
+#: src/osmConnection.js:335
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Грешно потребителско име или парола"
-#: src/osmConnection.js:339
+#: src/osmConnection.js:337
msgid "Success"
msgstr "Успех"
-#: src/osmConnection.js:341
+#: src/osmConnection.js:339
msgid "Bad request"
msgstr "Лоша заявка"
-#: src/osmConnection.js:343
+#: src/osmConnection.js:341
msgid "Object not found"
msgstr "Обектът не е намерен"
-#: src/osmConnection.js:345
+#: src/osmConnection.js:343
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта"
-#: src/osmConnection.js:347
+#: src/osmConnection.js:345
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Обектът беше изтрит"
-#: src/osmConnection.js:349
+#: src/osmConnection.js:347
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект"
-#: src/osmEditDialog.js:116
+#: src/osmEditDialog.js:106
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:109
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци."
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
+#: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
-#: src/osmEditDialog.js:134
+#: src/osmEditDialog.js:124
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“."
-#: src/osmEditDialog.js:135
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -877,11 +882,11 @@ msgstr ""
"Официален уеб сайт. Ползвайте основния вариант, напр. „http://example.com“ "
"вместо „http://example.com/index.html“."
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:130
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:134
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -890,11 +895,11 @@ msgstr ""
"Внимавайте с местните разпоредби за лични данни, особено за номерата на "
"личните телефони."
-#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща"
-#: src/osmEditDialog.js:154
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -902,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Неправилен адрес на е-поща. Не включвайте префикса „mailto:“ за пощенски "
"протокол."
-#: src/osmEditDialog.js:155
+#: src/osmEditDialog.js:145
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -912,23 +917,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630
msgid "Wikipedia"
msgstr "Уикипедия"
-#: src/osmEditDialog.js:164
-msgid ""
-"The format used should include the language code and the article title like "
-"“en:Article title”."
-msgstr ""
-"Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:"
-"Заглавие на статия“."
-
-#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
+#: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319
msgid "Opening hours"
msgstr "Работно време"
-#: src/osmEditDialog.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:161
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та."
@@ -938,169 +935,169 @@ msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с фор
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
+#: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429
msgid "Population"
msgstr "Население"
-#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
+#: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458
msgid "Altitude"
msgstr "Надморска височина"
-#: src/osmEditDialog.js:184
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Надморска височина на местоположението в метри."
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Инвалидни колички"
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
-#: src/osmEditDialog.js:245
+#: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:233
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
-#: src/osmEditDialog.js:246
+#: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:234
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Limited"
msgstr "Непълно"
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Designated"
msgstr "Обозначено"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Internet access"
msgstr "Достъп до Интернет"
-#: src/osmEditDialog.js:201
+#: src/osmEditDialog.js:189
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Безжичен"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Wired"
msgstr "Жичен"
-#: src/osmEditDialog.js:203
+#: src/osmEditDialog.js:191
msgid "Terminal"
msgstr "Техни компютри"
-#: src/osmEditDialog.js:204
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Service"
msgstr "Обслужване"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:195
msgid "Takeaway"
msgstr "Вземане за вкъщи"
-#: src/osmEditDialog.js:212
+#: src/osmEditDialog.js:200
msgid "Only"
msgstr "Само"
-#: src/osmEditDialog.js:215
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
-#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Анимизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Bahá’í"
msgstr "Бахайство"
-#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Будизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Каодаизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Християнство"
-#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Конфуцианство"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Хиндуизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Джайнизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Юдаизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Ислям"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Множество религии"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Паганизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Пастафарианство"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Сциентология"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Шинто"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Сикхизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Спиритуализъм"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Даоизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Унитариански универсализъм"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Вуду"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Езидизъм"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Зороастризъм"
-#: src/osmEditDialog.js:242
+#: src/osmEditDialog.js:230
msgid "Toilets"
msgstr "Тоалетни"
-#: src/osmEditDialog.js:249
+#: src/osmEditDialog.js:237
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:240
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1109,41 +1106,59 @@ msgstr ""
"Информация за другите картографи за неочевидни аспекти на елемента, "
"причината за създаването му или възможности за подобрения."
-#: src/osmEditDialog.js:347
+#: src/osmEditDialog.js:339
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Добавяне в OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:401
+#: src/osmEditDialog.js:393
msgid "Select Type"
msgstr "Избор на вид"
-#: src/osmEditDialog.js:523
+#: src/osmEditDialog.js:515
msgid "Done"
msgstr "Готово"
+#: src/osmEditDialog.js:827
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+"Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:"
+"Заглавие на статия“."
+
+#: src/osmEditDialog.js:833
+msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
+msgstr ""
+"Ползване на бутона за презареждане за зареждане на етикета на Wikidata за "
+"статията"
+
+#: src/osmEditDialog.js:841
+msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
+msgstr "Етикетът на Wikidata за статията липсва"
+
#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Място без име"
-#: src/placeEntry.js:223
+#: src/placeEntry.js:267
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран"
-#: src/placeEntry.js:236
+#: src/placeEntry.js:280
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Адресът за карти не може да се анализира"
-#: src/placeView.js:250
+#: src/placeView.js:242
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: src/placeView.js:254
+#: src/placeView.js:246
msgid "Accuracy"
msgstr "Прецизност"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:257
+#: src/placeView.js:249
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Прецизност: %s"
@@ -1154,7 +1169,7 @@ msgstr "Прецизност: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:276
+#: src/placeView.js:268
msgid "Phone number"
msgstr "Тел. номер"
@@ -1162,7 +1177,7 @@ msgstr "Тел. номер"
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
-#: src/placeView.js:303
+#: src/placeView.js:295
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Има вземане за вкъщи"
@@ -1170,7 +1185,7 @@ msgstr "Има вземане за вкъщи"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
-#: src/placeView.js:311
+#: src/placeView.js:303
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Без вземане за вкъщи"
@@ -1179,14 +1194,14 @@ msgstr "Без вземане за вкъщи"
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
-#: src/placeView.js:320
+#: src/placeView.js:312
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Само вземане за вкъщи"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:337
+#: src/placeView.js:329
msgid "Public internet access"
msgstr "Публичен достъп до Интернет"
@@ -1194,50 +1209,50 @@ msgstr "Публичен достъп до Интернет"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:346
+#: src/placeView.js:338
msgid "No internet access"
msgstr "Няма достъп до Интернет"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:354
+#: src/placeView.js:346
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Публична безжична мрежа"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:362
+#: src/placeView.js:354
msgid "Wired internet access"
msgstr "Жична връзка до Интернет"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:370
+#: src/placeView.js:362
msgid "Computers available for use"
msgstr "Има налични компютри"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:378
+#: src/placeView.js:370
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет"
-#: src/placeView.js:384
+#: src/placeView.js:376
msgid "No toilets available"
msgstr "Няма тоалетни"
-#: src/placeView.js:387
+#: src/placeView.js:379
msgid "Toilets available"
msgstr "Налични тоалетни"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:388
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Достъп за инвалидни колички"
@@ -1246,7 +1261,7 @@ msgstr "Достъп за инвалидни колички"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:406
+#: src/placeView.js:398
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички"
@@ -1254,7 +1269,7 @@ msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:415
+#: src/placeView.js:407
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Без достъп за инвалидни колички"
@@ -1263,7 +1278,7 @@ msgstr "Без достъп за инвалидни колички"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:425
+#: src/placeView.js:417
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Предназначено за инвалидни колички"
@@ -1272,7 +1287,7 @@ msgstr "Предназначено за инвалидни колички"
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
-#: src/placeView.js:456
+#: src/placeView.js:448
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s под морското равнище"
@@ -1281,85 +1296,85 @@ msgstr "%s под морското равнище"
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
-#: src/placeView.js:463
+#: src/placeView.js:455
msgid "At sea level"
msgstr "На морското равнище"
-#: src/placeView.js:472
+#: src/placeView.js:464
msgid "Religion:"
msgstr "Религия:"
-#: src/place.js:531
+#: src/place.js:543
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap"
-#: src/place.js:538
+#: src/place.js:550
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет"
-#: src/place.js:547
+#: src/place.js:559
msgid "URL is not supported"
msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
-#: src/printLayout.js:362
+#: src/printLayout.js:350
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "От %s до %s"
-#: src/printOperation.js:50
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат"
-#: src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:50
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно"
-#: src/printOperation.js:53
+#: src/printOperation.js:52
msgid "Abort printing"
msgstr "Относно печата"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:69
+#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr "Добавяне чрез местоположението"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:79
+#: src/routeEntry.js:70
msgid "Remove via location"
msgstr "Премахване чрез местоположението"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:85
+#: src/routeEntry.js:76
msgid "Reverse route"
msgstr "Обратен маршрут"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:92
+#: src/sendToDialog.js:84
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Добавяне на %s към %s"
-#: src/sendToDialog.js:189
+#: src/sendToDialog.js:181
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Адресът не може да се зареди"
-#: src/sendToDialog.js:256
+#: src/sendToDialog.js:248
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#: src/shapeLayer.js:93
+#: src/shapeLayer.js:108
msgid "failed to load file"
msgstr "файлът не може да се зареди"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:348
+#: src/sidebar.js:349
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Очаквано време: %s"
-#: src/sidebar.js:418
+#: src/sidebar.js:419
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Разписанието е предоставено от %s"
@@ -1400,11 +1415,11 @@ msgstr "Пристигане в %s"
msgid "Arrive"
msgstr "Пристигане"
-#: src/transitLegRow.js:78
+#: src/transitLegRow.js:69
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш"
-#: src/transitLegRow.js:79
+#: src/transitLegRow.js:70
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш"
@@ -1585,6 +1600,10 @@ msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
+#: src/translations.js:287
+msgid "Bahá'í"
+msgstr "Бахайство"
+
#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:256
msgid "Unknown"
@@ -1768,6 +1787,18 @@ msgstr "Завийте обратно надясно по %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Завийте обратно надясно"
+#~ msgid "Go to current location"
+#~ msgstr "Текущо местоположение"
+
+#~ msgid "Choose map type"
+#~ msgstr "Избиране на вид карта"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "По-едър мащаб"
+
+#~ msgid "Drag to change order of the route"
+#~ msgstr "Сменете последователността с провлачване."
+
#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
#~ msgstr "Настройки за лични данни при публикуване във Foursquare"
@@ -1854,8 +1885,8 @@ msgstr "Завийте обратно надясно"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
+#~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
#~ msgstr ""
#~ "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n"
#~ "<a href='https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"