diff options
author | Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique.roberto97@gmail.com> | 2020-12-12 14:31:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-12-12 14:31:15 +0000 |
commit | 81f1bc105c0701c85ff4a7aebcc720a8e98b6ba2 (patch) | |
tree | abe17c29e1f388656b1fa02c87f650155e267e79 /po/pt_BR.po | |
parent | 6078269740e36568ac1f6443392293de2f67d030 (diff) | |
download | gnome-maps-81f1bc105c0701c85ff4a7aebcc720a8e98b6ba2.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 485 |
1 files changed, 273 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 36975b7f..c7ef5d4f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,21 +10,23 @@ # Jamerson Tiossi <jamersontiossi@yahoo.com.br>, 2017. # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020. +# Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique.roberto97@gmail.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 10:31-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-25 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 10:36-0300\n" +"Last-Translator: Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique." +"roberto97@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 @@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "" "“Praias perto de Fernando de Noronha” ou “Universidade perto de " "Alexanderplatz, Berlin”." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626 +#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567 msgid "Maps" msgstr "Mapas" @@ -265,8 +267,7 @@ msgstr "Postar no Twitter" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#. Translators: Check in is used as a verb -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 msgid "C_heck in" msgstr "Fazer c_heck-in" @@ -365,9 +366,9 @@ msgid "Toggle favorites" msgstr "Ativa favoritos" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98 +#: data/ui/headerbar-right.ui:57 msgid "Print Route" -msgstr "Imprime rota" +msgstr "Imprimir rota" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" @@ -392,12 +393,12 @@ msgstr "Alterna o planejador da rota" #: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" -msgstr "Imprime a rota" +msgstr "Imprimir a rota" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Sai" +msgstr "Sair" #: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" @@ -412,12 +413,12 @@ msgstr "Visão de mapa" #: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" +msgstr "Ampliar" #: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Reduz" +msgstr "Reduzir" #: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" @@ -486,22 +487,15 @@ msgstr "A_talhos de teclado" msgid "About Maps" msgstr "Sobre o Mapas" -#: data/ui/main-window.ui:56 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open main menu" +#: data/ui/main-window.ui:52 msgid "Open main menu" msgstr "Abrir menu principal" -#: data/ui/main-window.ui:81 -#| msgid "Print Route" -msgid "Find a Route" -msgstr "Encontrar uma rota" - -#: data/ui/main-window.ui:181 +#: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapas está desconectado!" -#: data/ui/main-window.ui:194 +#: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -509,29 +503,34 @@ msgstr "" "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar " "propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada." -#: data/ui/main-window.ui:203 +#: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Verifique sua conexão e as configurações de proxy." #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:45 +#: data/ui/map-bubble.ui:67 data/ui/map-bubble.ui:136 +msgid "Share location" +msgstr "Compartilhar localização" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/map-bubble.ui:101 msgid "Add to new route" msgstr "Adicionar à nova rota" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:62 -msgid "Share location" -msgstr "Compartilhar localização" +#. Translators: This is the button to find a route to a place +#: data/ui/map-bubble.ui:120 +msgid "Directions" +msgstr "Instruções" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:79 +#: data/ui/map-bubble.ui:156 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marcar como favorito" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:98 -msgid "Check in here" -msgstr "Fazer check-in aqui" +#: data/ui/map-bubble.ui:175 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Editar no OpenStreetMap" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" @@ -559,7 +558,6 @@ msgid "Password" msgstr "Senha" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 -#| msgid "Sign Out" msgid "Sign up" msgstr "Cadastrar" @@ -652,24 +650,19 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Editar no OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:49 -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Editar no OpenStreetMap" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:73 -msgid "Show more information" -msgstr "Mostrar mais informação" - #: data/ui/place-popover.ui:54 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 +#: src/osmEditDialog.js:558 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Um erro foi encontrado" + #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:20 msgid "Drag to change order of the route" @@ -679,15 +672,20 @@ msgstr "Arraste para alterar a ordem da rota" msgid "Open Location" msgstr "Abrir localização" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:70 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:76 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 msgid "Send To…" msgstr "Enviar para…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 +#| msgid "C_heck in" +msgid "Check In…" +msgstr "Check In…" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Abrir camada" @@ -782,10 +780,6 @@ msgstr "Balsas" msgid "Airplanes" msgstr "Aviões" -#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 -msgid "Current location" -msgstr "Localização atual" - #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Amplie para adicionar uma localização!" @@ -873,10 +867,6 @@ msgstr "Fazer check-in em %s" msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s." -#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 -msgid "An error has occurred" -msgstr "Um erro foi encontrado" - #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in #: src/checkIn.js:144 #, javascript-format @@ -938,6 +928,11 @@ msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado" msgid "Unable to export view" msgstr "Não foi possível exportar a visão" +#: src/geoclue.js:118 +#| msgid "Current location" +msgid "Current Location" +msgstr "Localização Atual" + #: src/geoJSONSource.js:97 msgid "invalid coordinate" msgstr "coordenada inválida" @@ -962,30 +957,31 @@ msgstr "Nenhuma rota encontrada." msgid "Start!" msgstr "Começar!" -#: src/mainWindow.js:62 +#: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "Todas os arquivos de camadas" -#: src/mainWindow.js:508 +#: src/mainWindow.js:470 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização" -#: src/mainWindow.js:624 +#: src/mainWindow.js:565 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" -"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique.roberto97@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:627 +#: src/mainWindow.js:568 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME" -#: src/mainWindow.js:638 +#: src/mainWindow.js:579 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas" -#: src/mainWindow.js:658 +#: src/mainWindow.js:599 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores" @@ -995,7 +991,7 @@ msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:674 +#: src/mainWindow.js:615 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s" @@ -1009,7 +1005,7 @@ msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:703 +#: src/mainWindow.js:644 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Pesquisa fornecida por %s usando %s" @@ -1056,23 +1052,28 @@ msgstr "O objeto foi excluído" msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente" -#: src/osmEditDialog.js:105 +#: src/osmEditDialog.js:112 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/osmEditDialog.js:108 +#: src/osmEditDialog.js:115 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais." -#: src/osmEditDialog.js:111 +#: src/osmEditDialog.js:118 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeBubble.js:116 msgid "Website" msgstr "Site" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:130 +msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgstr "" +"Este não é um URL válido. Certifique-se de incluir http:// ou https://." + +#: src/osmEditDialog.js:131 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1080,11 +1081,11 @@ msgstr "" "O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://" "exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html." -#: src/osmEditDialog.js:127 +#: src/osmEditDialog.js:136 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1093,11 +1094,13 @@ msgstr "" "+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de " "telefone privado." -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeBubble.js:379 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipédia" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:149 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1105,170 +1108,173 @@ msgstr "" "O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo " "como “pt:Título do artigo”." -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeBubble.js:136 msgid "Opening hours" msgstr "Horário de funcionamento" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:158 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato." -#: src/osmEditDialog.js:152 +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeBubble.js:246 msgid "Population" msgstr "População" -#: src/osmEditDialog.js:157 +#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeBubble.js:255 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:169 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros." -#: src/osmEditDialog.js:163 +#: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Wheelchair access" msgstr "Acesso a cadeirantes" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 +#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/osmEditDialog.js:168 +#: src/osmEditDialog.js:177 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:178 msgid "Designated" msgstr "Designado" -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:181 msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 +#: src/osmEditDialog.js:186 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Wired" msgstr "Cabeada" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:188 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: src/osmEditDialog.js:180 +#: src/osmEditDialog.js:189 msgid "Service" msgstr "Serviço" -#: src/osmEditDialog.js:183 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Religion" msgstr "Religião" -#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:326 msgid "Animism" msgstr "Animismo" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:196 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá’í" -#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:328 msgid "Buddhism" msgstr "Budismo" -#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 +#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:329 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaísmo" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 +#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:330 msgid "Christianity" msgstr "Cristianismo" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 +#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:331 msgid "Confucianism" msgstr "Confucionismo" -#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 +#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:332 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduísmo" -#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 +#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:333 msgid "Jainism" msgstr "Jainismo" -#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 +#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:334 msgid "Judaism" msgstr "Judaísmo" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 +#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:335 msgid "Islam" msgstr "Islã" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 +#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:336 msgid "Multiple Religions" msgstr "Múltiplas religiões" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:337 msgid "Paganism" msgstr "Paganismo" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 +#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:338 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianismo" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:339 msgid "Scientology" msgstr "Cientologia" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 +#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:340 msgid "Shinto" msgstr "Xintoísmo" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 +#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:341 msgid "Sikhism" msgstr "Siquismo" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:342 msgid "Spiritualism" msgstr "Espiritismo" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 +#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:343 msgid "Taoism" msgstr "Taoismo" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 +#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:344 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitário Universalismo" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 +#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:345 msgid "Voodoo" msgstr "Vodu" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 +#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:346 msgid "Yazidism" msgstr "Yazidismo" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 +#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:347 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrismo" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:219 msgid "Toilets" msgstr "Banheiros" -#: src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:226 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: src/osmEditDialog.js:220 +#: src/osmEditDialog.js:229 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1278,112 +1284,140 @@ msgstr "" "óbvias sobre um elemento, a intenção do autor ao criá-la ou dicas para " "melhorias posteriores." -#: src/osmEditDialog.js:325 +#: src/osmEditDialog.js:334 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:388 msgid "Select Type" msgstr "Selecione um tipo" -#: src/osmEditDialog.js:496 +#: src/osmEditDialog.js:505 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: src/photonParser.js:103 +#: src/photonParser.js:104 msgid "Unnamed place" msgstr "Lugar sem nome" -#: src/placeBubble.js:143 -msgid "Population:" -msgstr "População:" +#: src/placeBubble.js:124 +#| msgid "House number" +msgid "Phone number" +msgstr "Número do telefone" -#: src/placeBubble.js:149 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude:" +#. Translators: +#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. +#: src/placeBubble.js:146 +#| msgid "Internet access" +msgid "Public internet access" +msgstr "Acesso Público à Internet" -#: src/placeBubble.js:154 -msgid "Opening hours:" -msgstr "Horário de funcionamento:" +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: src/placeBubble.js:155 +#| msgid "Internet access" +msgid "No internet access" +msgstr "Sem acesso à internet" -#: src/placeBubble.js:159 -msgid "Internet access:" -msgstr "Acesso à Internet:" +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: src/placeBubble.js:163 +#| msgid "Public" +msgid "Public Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi Público" -#: src/placeBubble.js:164 -msgid "Religion:" -msgstr "Religião:" +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/placeBubble.js:171 +#| msgid "Internet access" +msgid "Wired internet access" +msgstr "Acesso à internet cabeada" -#: src/placeBubble.js:169 -msgid "Toilets:" -msgstr "Banheiros:" +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/placeBubble.js:179 +msgid "Computers available for use" +msgstr "Computadores disponíveis para uso" -#: src/placeBubble.js:174 -msgid "Wheelchair access:" -msgstr "Acesso a cadeirantes:" +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: src/placeBubble.js:187 +msgid "Internet assistance available" +msgstr "Assistência de internet disponível" -#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 -msgid "Phone:" -msgstr "Telefone:" +#: src/placeBubble.js:193 +msgid "No toilets available" +msgstr "Sem banheiros disponíveis" -#: src/placeEntry.js:212 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Falha ao analisar o URI geo" +#: src/placeBubble.js:196 +msgid "Toilets available" +msgstr "Banheiros disponíveis" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#. Translators: -#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. -#. -#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 -msgid "yes" -msgstr "sim" +#: src/placeBubble.js:205 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "Acessível a cadeirantes" #. Translators: #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/place.js:275 -msgid "limited" -msgstr "limitado" +#: src/placeBubble.js:215 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "Acesso limitado a cadeirantes" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 -msgid "no" -msgstr "não" +#: src/placeBubble.js:224 +#| msgid "Wheelchair access" +msgid "Not wheelchair accessible" +msgstr "Não acessível a cadeirantes" #. Translators: #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/place.js:288 -msgid "designated" -msgstr "designado" +#: src/placeBubble.js:234 +msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "Designado para cadeirantes" + +#: src/placeBubble.js:261 +msgid "Religion:" +msgstr "Religião:" -#: src/place.js:475 +#: src/placeEntry.js:212 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Falha ao analisar o URI geo" + +#: src/place.js:422 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Lugar não encontrado no OpenStreetMap" -#: src/place.js:495 +#: src/place.js:442 msgid "OpenStreetMap URL is not valid" msgstr "A URL do OpenStreetMap não é válida" -#: src/place.js:500 +#: src/place.js:447 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "As coordenadas na URL não são válidas" -#: src/place.js:521 +#: src/place.js:468 msgid "URL is not supported" msgstr "Não há suporte à URL" @@ -1421,16 +1455,16 @@ msgstr "Rota reversa" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:104 +#: src/sendToDialog.js:121 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Adicionar %s para %s" -#: src/sendToDialog.js:202 +#: src/sendToDialog.js:219 msgid "Failed to open URI" msgstr "Falha ao abrir a URI" -#: src/sendToDialog.js:259 +#: src/sendToDialog.js:276 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -1708,29 +1742,8 @@ msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: src/translations.js:345 -msgid "wired" -msgstr "cabeada" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: src/translations.js:350 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: src/translations.js:355 -msgid "service" -msgstr "serviço" - #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/userLocationBubble.js:56 +#: src/userLocationBubble.js:50 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Precisão: %s" @@ -1748,19 +1761,17 @@ msgstr "Exato" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:332 +#: src/utils.js:348 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts -#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h' +#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:338 +#: src/utils.js:354 #, javascript-format -#| msgid "%s h %s min" -#| msgid_plural "%s h %s mins" msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" msgstr[0] "%s h %s min" @@ -1770,10 +1781,8 @@ msgstr[1] "%s h %s mins" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:345 +#: src/utils.js:361 #, javascript-format -#| msgid "%s min" -#| msgid_plural "%s mins" msgid "%s min" msgid_plural "%s min" msgstr[0] "%s min" @@ -1783,7 +1792,7 @@ msgstr[1] "%s mins" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:367 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1791,25 +1800,25 @@ msgstr[0] "%s s" msgstr[1] "%s s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:362 +#: src/utils.js:378 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:365 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:373 +#: src/utils.js:389 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:376 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" @@ -1923,6 +1932,58 @@ msgstr "Faça um retorno em U à direita para %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Faça um retorno em U à direita" +#~| msgid "Print Route" +#~ msgid "Find a Route" +#~ msgstr "Encontrar uma rota" + +#~ msgid "Check in here" +#~ msgstr "Fazer check-in aqui" + +#~ msgid "Show more information" +#~ msgstr "Mostrar mais informação" + +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "População:" + +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Altitude:" + +#~ msgid "Opening hours:" +#~ msgstr "Horário de funcionamento:" + +#~ msgid "Internet access:" +#~ msgstr "Acesso à Internet:" + +#~ msgid "Toilets:" +#~ msgstr "Banheiros:" + +#~ msgid "Wheelchair access:" +#~ msgstr "Acesso a cadeirantes:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Telefone:" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sim" + +#~ msgid "limited" +#~ msgstr "limitado" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "não" + +#~ msgid "designated" +#~ msgstr "designado" + +#~ msgid "wired" +#~ msgstr "cabeada" + +#~ msgid "terminal" +#~ msgstr "terminal" + +#~ msgid "service" +#~ msgstr "serviço" + #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Menu principal" |