diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2017-02-27 14:16:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-27 14:16:07 +0000 |
commit | e92778a27e63a510a738e7d8ad91fb51742a4d00 (patch) | |
tree | 68b8e65fb2f2ae396a392f36d112e821167d6b12 /po/fr.po | |
parent | cf80ed406b3944b3b1f923630649b177ec0ef426 (diff) | |
download | gnome-maps-e92778a27e63a510a738e7d8ad91fb51742a4d00.tar.gz |
Update French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 323 |
1 files changed, 256 insertions, 67 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # French Translation of GNOME Maps. -# Copyright (C) 2013-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>, 2013 -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2016 +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2017 # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2016. # Guillaume Bernard <contact.guib@laposte.net>, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-22 18:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-28 14:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 11:56+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the program name. #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420 +#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441 msgid "Maps" msgstr "Cartes" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Cartes est hors ligne !" #: ../data/ui/main-window.ui.h:8 msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." msgstr "" "Cartes a besoin d'une connexion Internet active et fonctionnelle, mais " @@ -441,13 +441,13 @@ msgid "Sign In" msgstr "S'identifier" #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 -msgid "Don't have an account?" +msgid "Don’t have an account?" msgstr "Vous n'avez pas de compte ?" #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 msgid "" -"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n" +"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." msgstr "" @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "" "\">OpenStreetMap</a> pour réinitialiser votre mot de passe." #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 -msgid "The verification code didn't match, please try again." +msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Le code de vérification ne correspond pas, essayez encore une fois." #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 @@ -515,10 +515,10 @@ msgstr "Commentaire" #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" -" OpenStreetMap data." +"OpenStreetMap data." msgstr "" "Les modifications de la carte seront visibles sur toutes\n" -" les cartes qui utilisent des données OpenStreetMap." +"les cartes qui utilisent des données OpenStreetMap." #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7 msgid "Recently Used" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Modifier sur OpenStreetMap" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471 +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472 msgid "Next" msgstr "Suivant" @@ -568,10 +568,79 @@ msgstr "Inverser la visibilité" msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Recherche d'itinéraire avec GraphHopper" +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2 +msgid "Route search by OpenTripPlanner" +msgstr "Recherche d'itinéraire avec OpenTripPlanner" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3 +msgid "" +"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" +"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" +"The companies and agencies can not be held responsible for the results " +"shown.\n" +"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." +msgstr "" +"Les itinéraires par transport public proposés par GNOME utilisent\n" +"des tableaux horaires obtenus des compagnies de transport.\n" +"Ces compagnies ne peuvent être tenues responsables des résultats affichés.\n" +"GNOME ne peut garantir l'exactitude des itinéraires et horaires présentés.\n" +"Les noms et marques affichés doivent être considérés comme des marques " +"déposées, le cas échéant." + #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 msgid "Show more results" msgstr "Montrer plus de résultats" +#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1 +msgid "Hide intermediate stops and information" +msgstr "Masquer les arrêts et informations intermédiaires" + +#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2 +msgid "Show intermediate stops and information" +msgstr "Afficher les arrêts et informations intermédiaires" + +#. Indicates searching for the next available itineraries +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2 +msgid "Leave Now" +msgstr "Partir maintenant" + +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4 +msgid "Leave By" +msgstr "Départ" + +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6 +msgid "Arrive By" +msgstr "Arrivée" + +#. Header indicating selected modes of transit +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8 +msgid "Show" +msgstr "Afficher" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9 +msgid "Buses" +msgstr "Bus" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10 +msgid "Trams" +msgstr "Trams" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11 +msgid "Trains" +msgstr "Trains" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12 +msgid "Subway" +msgstr "Métros" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13 +msgid "Ferries" +msgstr "Bateaux" + #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120 msgid "Current location" msgstr "Lieu actuel" @@ -607,7 +676,7 @@ msgstr "Attributs obligatoires manquants" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Impossible de trouver l'élément OSM" -#: ../src/application.js:101 +#: ../src/application.js:103 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles" @@ -654,15 +723,15 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s." #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 -#: ../src/osmEditDialog.js:508 +#: ../src/osmEditDialog.js:509 msgid "An error has occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in #: ../src/checkIn.js:135 #, javascript-format -msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" -msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le service social." +msgid "Cannot find “%s” in the social service" +msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le réseau social" #: ../src/checkIn.js:137 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" @@ -678,23 +747,23 @@ msgstr "" "Les informations d'authenfication ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour " "vous connecter et activer ce compte" -#: ../src/contextMenu.js:97 +#: ../src/contextMenu.js:96 msgid "Route from here" msgstr "Itinéraire depuis ici" -#: ../src/contextMenu.js:99 +#: ../src/contextMenu.js:98 msgid "Add destination" msgstr "Ajouter une destination" -#: ../src/contextMenu.js:101 +#: ../src/contextMenu.js:100 msgid "Route to here" msgstr "Itinéraire jusqu'à ce point" -#: ../src/contextMenu.js:130 +#: ../src/contextMenu.js:129 msgid "Nothing found here!" msgstr "Rien n'a été trouvé à cet endroit !" -#: ../src/contextMenu.js:187 +#: ../src/contextMenu.js:186 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -711,7 +780,7 @@ msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'enregistrer à cet endroit" #: ../src/exportViewDialog.js:160 -msgid "The directory does not exists" +msgid "The directory does not exist" msgstr "Le dossier n'existe pas" #: ../src/exportViewDialog.js:162 @@ -735,37 +804,54 @@ msgstr "erreur d'analyse" msgid "unknown geometry" msgstr "géométrie inconnue" +#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630 +msgid "Route request failed." +msgstr "Échec de la recherche d'itinéraire." + +#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614 +#: ../src/openTripPlanner.js:728 +msgid "No route found." +msgstr "Aucun itinéraire trouvé." + +#: ../src/graphHopper.js:193 +msgid "Start!" +msgstr "C'est parti !" + #: ../src/layersPopover.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Tous les fichiers calques" -#: ../src/mainWindow.js:366 +#: ../src/mainWindow.js:387 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Échec à la connexion au service de localisation" -#: ../src/mainWindow.js:418 +#: ../src/mainWindow.js:439 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ouharzoune Mohammed <karim-ouh@hotmail.fr>\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Guillaume Bernard <contact.guib@laposte.net>" -#: ../src/mainWindow.js:421 +#: ../src/mainWindow.js:442 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Une application cartographique pour GNOME" -#: ../src/mapView.js:260 +#: ../src/mapView.js:354 msgid "File type is not supported" msgstr "Le type de fichier n'est pas pris en charge" -#: ../src/mapView.js:267 +#: ../src/mapView.js:361 msgid "Failed to open layer" msgstr "Échec d'ouverture de la couche" -#: ../src/mapView.js:303 +#: ../src/mapView.js:397 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Échec d'ouverture de la Geo URI" +#: ../src/openTripPlanner.js:626 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire." + #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR #: ../src/osmConnection.js:443 @@ -893,7 +979,7 @@ msgstr "Accès à Internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341 +#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" @@ -915,11 +1001,11 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Ajout à OpenStreetMap" -#: ../src/osmEditDialog.js:339 +#: ../src/osmEditDialog.js:340 msgid "Select Type" msgstr "Sélectionner le type" -#: ../src/osmEditDialog.js:457 +#: ../src/osmEditDialog.js:458 msgid "Done" msgstr "Terminé" @@ -957,7 +1043,7 @@ msgstr "Échec à l'analyse de la Geo URI" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330 +#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329 msgid "yes" msgstr "oui" @@ -978,7 +1064,7 @@ msgstr "limité" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336 +#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335 msgid "no" msgstr "non" @@ -996,30 +1082,18 @@ msgstr "réservé" msgid "From %s to %s" msgstr "De %s à %s" -#: ../src/printOperation.js:47 +#: ../src/printOperation.js:48 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Chargement des tuiles de carte pour l'impression" -#: ../src/printOperation.js:48 +#: ../src/printOperation.js:49 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Vous pouvez interrompre l'impression si cela prend trop de temps" -#: ../src/printOperation.js:50 +#: ../src/printOperation.js:51 msgid "Abort printing" msgstr "Interrompre l'impression" -#: ../src/routeService.js:90 -msgid "No route found." -msgstr "Aucun itinéraire trouvé." - -#: ../src/routeService.js:101 -msgid "Route request failed." -msgstr "Échec de la recherche d'itinéraire." - -#: ../src/routeService.js:178 -msgid "Start!" -msgstr "C'est parti !" - #: ../src/sendToDialog.js:179 msgid "Failed to open URI" msgstr "Échec d'ouverture de l'URI" @@ -1029,16 +1103,131 @@ msgid "failed to load file" msgstr "impossible de charger le fichier" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:208 +#: ../src/sidebar.js:285 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Temps estimé : %s" -#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57 +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: ../src/transitArrivalRow.js:56 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "Arrivée à %s" + +#: ../src/transitArrivalRow.js:58 +msgid "Arrive" +msgstr "Arrivée" + +#. Translators: this is a format string indicating instructions +#. * starting a journey at the address given as the parameter +#. +#: ../src/transitLegRow.js:74 +#, javascript-format +msgid "Start at %s" +msgstr "Départ de %s" + +#. Translators: this indicates starting a journey at a location +#. * with no set name (such as when the user started routing from +#. * an arbitrary point on the map) +#. +#: ../src/transitLegRow.js:80 +msgid "Start" +msgstr "Départ" + +#: ../src/transitLegRow.js:108 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "Montrer les instructions de marche à pied" + +#: ../src/transitLegRow.js:109 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "Masquer les instructions de marche à pied" + +#. Translators: this is a format string indicating walking a certain +#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder +#. +#: ../src/transitLegRow.js:134 +#, javascript-format +msgid "Walk %s" +msgstr "Marcher %s" + +#: ../src/transitMoreRow.js:41 +msgid "Load earlier alternatives" +msgstr "Charger les alternatives précédentes" + +#: ../src/transitMoreRow.js:43 +msgid "Load later alternatives" +msgstr "Charger les alternatives suivantes" + +#. +#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to +#. * "may 29" according to the current locale's convensions. +#. +#: ../src/transitOptionsPanel.js:141 +msgctxt "month-day-date" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time, like: +#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: ../src/transitPlan.js:248 +#, javascript-format +msgid "%s – %s" +msgstr "%s – %s" + +#. translators: this is an indication for a trip duration of +#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms +#. * as appropriate +#. +#: ../src/transitPlan.js:275 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" + +#. translators: this is an indication for a trip duration, +#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no +#. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. +#: ../src/transitPlan.js:286 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d heure" +msgstr[1] "%d heures" + +#. translators: this is an indication for a trip duration +#. * where the duration contains an hour and minute part, it's +#. * pluralized on the hours part +#. +#: ../src/transitPlan.js:292 +#, javascript-format +msgid "%d:%02d hour" +msgid_plural "%d:%02d hours" +msgstr[0] "%d:%02d heure" +msgstr[1] "%d:%02d heures" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction +#. * list for an itinerary, like: +#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: ../src/transitPlan.js:611 +#, javascript-format +msgid "%s–%s" +msgstr "%s–%s" + +#: ../src/translations.js:56 msgid "around the clock" msgstr "24h/24" -#: ../src/translations.js:59 +#: ../src/translations.js:58 msgid "from sunrise to sunset" msgstr "du lever au coucher du soleil" @@ -1048,7 +1237,7 @@ msgstr "du lever au coucher du soleil" #. * The space between the format place holders could be #. * substituted with the appropriate separator. #. -#: ../src/translations.js:78 +#: ../src/translations.js:77 #, javascript-format msgctxt "time range list" msgid "%s %s" @@ -1060,7 +1249,7 @@ msgstr "%s %s" #. * The space between the format place holders could be #. * substituted with the appropriate separator. #. -#: ../src/translations.js:90 +#: ../src/translations.js:89 #, javascript-format msgctxt "time range list" msgid "%s %s %s" @@ -1073,7 +1262,7 @@ msgstr "%s %s %s" #. * The space between the format place holders could be substituted with #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments #. * can be rearranged with the %n#s syntax. -#: ../src/translations.js:121 +#: ../src/translations.js:120 #, javascript-format msgctxt "time range component" msgid "%s %s" @@ -1088,7 +1277,7 @@ msgstr "%s %s" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:153 +#: ../src/translations.js:152 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1103,30 +1292,30 @@ msgstr "%s, %s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:167 +#: ../src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s, %s, %s" -#: ../src/translations.js:186 +#: ../src/translations.js:185 msgid "every day" msgstr "tous les jours" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: ../src/translations.js:198 +#: ../src/translations.js:197 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s — %s" -#: ../src/translations.js:209 +#: ../src/translations.js:208 msgid "public holidays" msgstr "congés publics" -#: ../src/translations.js:211 +#: ../src/translations.js:210 msgid "school holidays" msgstr "congés scolaires" @@ -1138,13 +1327,13 @@ msgstr "congés scolaires" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:251 +#: ../src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../src/translations.js:265 +#: ../src/translations.js:264 msgid "not open" msgstr "fermé" @@ -1155,7 +1344,7 @@ msgstr "fermé" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:280 +#: ../src/translations.js:279 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" @@ -1164,21 +1353,21 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: ../src/translations.js:346 +#: ../src/translations.js:345 msgid "wired" msgstr "filaire" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: ../src/translations.js:351 +#: ../src/translations.js:350 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: ../src/translations.js:356 +#: ../src/translations.js:355 msgid "service" msgstr "service" |