diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2022-08-20 12:28:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-20 12:28:52 +0000 |
commit | 38b2015cb719008320d3809754f0b4d6c3642da9 (patch) | |
tree | 8ecc1f0ddd49fa5ecdad6282ab6f9e4d8165dc44 /po/fa.po | |
parent | 2c66cfad936ae75ec0d7105f418495358f28d96f (diff) | |
download | gnome-maps-38b2015cb719008320d3809754f0b4d6c3642da9.tar.gz |
Update Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 298 |
1 files changed, 148 insertions, 150 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-27 19:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-28 15:04+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 16:58+0430\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Translators: This is the program name. #. for some reason, setting the title of the window through the .ui @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132 -#: src/mainWindow.js:558 +#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:136 +#: src/mainWindow.js:507 msgid "Maps" msgstr "نقشهها" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands " "of people across the globe." msgstr "" -"نقشهها از پایگاه دادهٔ مشارکتی OpenStreetMap استفاده میکند که به دست صدها هزار نفر " +"نقشهها از پایگاه دادهٔ مشارکتی اوپناستریتمپ استفاده میکند که به دست صدها هزار نفر " "در سراسر جهان درست شده است." #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "تعداد مسیرهای اخیر سر زده شده برای ذخیر #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" -msgstr "نامکاربری یا نشانی رایانامهٔ OpenStreetMap" +msgstr "نامکاربری یا نشانی رایانامهٔ اوپناستریتمپ" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." -msgstr "مشخّص میکند که آیا کاربر برای ویرایش دادههای OpenStreetMap وارد شده یا نه." +msgstr "مشخّص میکند که آیا کاربر برای ویرایش دادههای اوپناستریتمپ وارد شده یا نه." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Last used transportation type for routing" @@ -163,79 +163,75 @@ msgstr "نمایش مقیاس" msgid "Whether to show the scale." msgstr "این که مقیاس نشان داده شود یا نه." -#: data/ui/context-menu.ui:9 +#: data/ui/context-menu.ui:6 msgid "Route from here" msgstr "مسیر از اینجا" -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:10 msgid "Add intermediate destination" msgstr "افزودن مقصد میانی" -#: data/ui/context-menu.ui:24 +#: data/ui/context-menu.ui:14 msgid "Route to here" msgstr "مسیر به اینجا" -#: data/ui/context-menu.ui:36 -msgid "What’s here?" +#: data/ui/context-menu.ui:20 +msgid "What's here?" msgstr "اینجا چیست؟" -#: data/ui/context-menu.ui:43 -msgid "Copy Location" -msgstr "رونوشت موقعیت" +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Copy location" +msgstr "رونوشت از موقعیت" -#: data/ui/context-menu.ui:51 +#: data/ui/context-menu.ui:28 msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "افزودن به OpenStreetMap" +msgstr "افزودن به اوپناستریتمپ" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" msgstr "نمای برونریزی" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:20 data/ui/send-to-dialog.ui:13 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 msgid "_Export" msgstr "_برونریزی" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 -msgid "Include route and markers" -msgstr "شامل مسیر و علائم شدن" - #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 msgid "Go to current location" msgstr "رفتن به موقعیت فعلی" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +#: data/ui/headerbar-left.ui:27 msgid "Choose map type" msgstr "گزینش گونهٔ نقشه" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +#: data/ui/headerbar-left.ui:44 msgid "Zoom out" msgstr "بزرگنمایی به خارج" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 msgid "Zoom in" msgstr "بزرگنمایی به داخل" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +#: data/ui/headerbar-right.ui:11 msgid "Print Route" msgstr "چاپ مسیر" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +#: data/ui/headerbar-right.ui:28 msgid "Toggle favorites" msgstr "تغییر وضعیت برگزیدهها" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +#: data/ui/headerbar-right.ui:45 msgid "Toggle route planner" msgstr "تغییر وضعیت برنامهریز مسیر" @@ -314,12 +310,12 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "گشودن لایهٔ شکل" -#: data/ui/layers-popover.ui:62 +#: data/ui/layers-popover.ui:51 msgid "Show Scale" msgstr "نمایش مقیاس" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:97 +#: data/ui/layers-popover.ui:83 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "گشودن لایهٔ شکل…" @@ -327,8 +323,8 @@ msgstr "گشودن لایهٔ شکل…" msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "روشن کردن خدمات مکانی برای یافتن موقعیتتان" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "لغو" @@ -338,7 +334,7 @@ msgstr "تنظیمات موقعیت" #: data/ui/main-window.ui:8 msgid "Set up OpenStreetMap Account" -msgstr "برپاسازی حساب OpenStreetMap" +msgstr "برپاسازی حساب اوپناستریتمپ" #: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Export as Image" @@ -352,15 +348,15 @@ msgstr "میانبرهای _صفحهکلید" msgid "About Maps" msgstr "دربارهٔ نقشهها" -#: data/ui/main-window.ui:48 +#: data/ui/main-window.ui:40 msgid "Open main menu" msgstr "گشودن فهرست اصلی" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" -msgstr "حساب OpenStreetMap" +msgstr "حساب اوپناستریتمپ" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:23 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ورود به ویرایش نقشهها</span>" @@ -369,10 +365,10 @@ msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." msgstr "" -"با استفاده از یک حساب OpenStreetMap\n" +"با استفاده از یک حساب اوپناستریتمپ\n" "به گسترش نقشه کمک کنید." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:53 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 msgid "" "Sign in to authorize access in a web browser.\n" "Then fill in the obtained verification code here in the next step." @@ -380,72 +376,72 @@ msgstr "" "برای دادن دسترسی در مرورگر وبی وارد شوید.\n" "سپس رمز تأیید به دست آمده را در گام بعدی اینجا پر کنید." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Sign up" msgstr "ثبتنام" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:100 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:94 msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:136 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" msgstr "رمز تأیید نشان داده هنگام گرفتن دسترسی در مرورگر وارد کنید" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:150 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 msgid "Verification code" msgstr "رمز تأیید" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:157 msgid "Verify" msgstr "تأیید" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:185 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">وارد شده</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:199 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:197 msgid "Your OpenStreetMap account is active." -msgstr "حساب OpenStreetMapتان فعّال است." +msgstr "حساب اوپناستریتمپتان فعّال است." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:233 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:227 msgid "Sign Out" msgstr "خروج" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 msgid "Street" msgstr "خیابان" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 msgid "House number" msgstr "پلاک خانه" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 msgid "Postal code" msgstr "کد پستی" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 msgid "City" msgstr "شهر" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53 msgid "Type" msgstr "گونه" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75 msgid "None" msgstr "هیچکدام" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:110 msgid "Add Field" msgstr "افزودن زمینه" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:140 msgid "Comment" msgstr "توضیح" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:168 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -453,41 +449,36 @@ msgstr "" "تغییرات نقشه در تمام نقشههایی که از دادههای\n" "اوپناستریتمپ استفاده میکنند قابل مشاهده است." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:196 msgid "Recently Used" msgstr "بهتازگی استفاده شده" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 -msgctxt "dialog title" -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap" - -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:251 src/osmEditDialog.js:540 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274 +#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 msgid "No results found" msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد" -#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571 +#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:577 msgid "An error has occurred" msgstr "خطایی رخ داد" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:20 +#: data/ui/route-entry.ui:12 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "برای تغییر ترتیب مسیر بکشید" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" msgstr "گشودن موقعیت" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 msgid "Send To…" msgstr "فرستادن به…" @@ -504,11 +495,11 @@ msgstr "_گشودن" msgid "Toggle visible" msgstr "تغییر وضعیت نمایانی" -#: data/ui/sidebar.ui:275 +#: data/ui/sidebar.ui:228 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "جستوجوی مسیر به دست GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:364 +#: data/ui/sidebar.ui:306 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -529,94 +520,94 @@ msgstr "" "شوند." #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "نهفتن اطّلاعات و توقّفهای میانی" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:161 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "نمایش اطّلاعات و توقّفهای میانی" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 msgid "Leave Now" msgstr "اکنون خارج شوید" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave By" msgstr "شروع حرکت از" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Arrive By" msgstr "رسیدن به مقصد از" #. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:96 msgid "Show" msgstr "نمایش" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 msgid "Buses" msgstr "اتوبوسها" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:112 msgid "Trams" msgstr "ترامواها" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:118 msgid "Trains" msgstr "قطارها" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 msgid "Subway" msgstr "مترو" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:130 msgid "Ferries" msgstr "قایقها" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:136 msgid "Airplanes" msgstr "هواپیماها" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:64 +#: data/ui/place-bar.ui:30 data/ui/place-buttons.ui:37 data/ui/place-view.ui:53 msgid "Share location" msgstr "همرسانی موقعیت" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:15 +#: data/ui/place-buttons.ui:11 msgid "Add to new route" msgstr "افزودن به مسیر جدید" #. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:34 +#: data/ui/place-buttons.ui:23 msgid "Directions" msgstr "مسیرها" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:70 +#: data/ui/place-buttons.ui:51 msgid "Mark as favorite" msgstr "علامتگذاری به عنوان برگزیده" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:89 +#: data/ui/place-buttons.ui:65 msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap" +msgstr "ویرایش روی اوپناستریتمپ" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "برای افزودن موقعیت، بزرگنمایی کنید!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 msgid "Zoom In" msgstr "بزرگنمایی به داخل" -#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 +#: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "شکست در یافتن ساختار کاشی در شاخه" @@ -656,16 +647,16 @@ msgstr "جستوجوی مکان" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FILE…|URI]" -#: src/application.js:282 +#: src/application.js:277 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "نقشههای نامعتبر: نشانی: %s" -#: src/contextMenu.js:129 +#: src/contextMenu.js:148 msgid "Nothing found here!" msgstr "اینجا چیزی پیدا نشد!" -#: src/contextMenu.js:190 +#: src/contextMenu.js:209 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows on " "the map and in search results." @@ -677,28 +668,28 @@ msgstr "" #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:78 +#: src/exportViewDialog.js:85 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "نقشهها در %If، %If.png" -#: src/exportViewDialog.js:150 +#: src/exportViewDialog.js:167 msgid "Filesystem is read only" msgstr "سامانهپرونده فقط-خواندنی است" -#: src/exportViewDialog.js:152 +#: src/exportViewDialog.js:169 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "برای ذخیره در آنجا دسترسی ندارید" -#: src/exportViewDialog.js:154 +#: src/exportViewDialog.js:171 msgid "The directory does not exist" msgstr "شاخه وجود ندارد" -#: src/exportViewDialog.js:156 +#: src/exportViewDialog.js:173 msgid "No filename specified" msgstr "نامی برای پرونده مشخّص نشده" -#: src/exportViewDialog.js:164 +#: src/exportViewDialog.js:181 msgid "Unable to export view" msgstr "ناتوان در برونریزی نما" @@ -706,15 +697,15 @@ msgstr "ناتوان در برونریزی نما" msgid "Current Location" msgstr "موقعیت کنونی" -#: src/geoJSONSource.js:97 +#: src/geoJSONSource.js:78 msgid "invalid coordinate" msgstr "مختصات نامعتبر" -#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197 +#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 msgid "parse error" msgstr "خطای تجزیه" -#: src/geoJSONSource.js:176 +#: src/geoJSONSource.js:157 msgid "unknown geometry" msgstr "هندسهٔ ناشناخته" @@ -734,35 +725,35 @@ msgstr "شروع!" msgid "All Layer Files" msgstr "تمام پروندههای لایه" -#: src/mainWindow.js:461 +#: src/mainWindow.js:419 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی" -#: src/mainWindow.js:556 +#: src/mainWindow.js:505 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:559 +#: src/mainWindow.js:508 msgid "A map application for GNOME" msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم" -#: src/mainWindow.js:570 +#: src/mainWindow.js:519 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۲۲ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشههای گنوم" +msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ – ۲۰۲۲ شرکت ردهت و نگارندگان نقشههای گنوم" -#: src/mainWindow.js:590 +#: src/mainWindow.js:538 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" -msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان" +msgstr "دادههای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان" #. Translators: this is an attribution string giving credit to the #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:606 +#: src/mainWindow.js:554 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده" @@ -776,31 +767,31 @@ msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:635 +#: src/mainWindow.js:583 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "جستوجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده" -#: src/mapView.js:366 src/mapView.js:424 +#: src/mapView.js:443 src/mapView.js:503 msgid "Failed to open layer" msgstr "شکست در گشودن لایه" -#: src/mapView.js:387 +#: src/mapView.js:464 msgid "Do you want to continue?" msgstr "میخواهید ادامه دهید؟" -#: src/mapView.js:388 +#: src/mapView.js:465 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some time " "to load" msgstr "در حال گشودن پروندهای با حجم کل %s مب هستید. بار شدنش ممکن است کمی طول بکشد" -#: src/mapView.js:418 +#: src/mapView.js:497 msgid "File type is not supported" msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمیشود" -#: src/mapView.js:456 +#: src/mapView.js:535 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی" @@ -906,7 +897,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625 +#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:624 msgid "Wikipedia" msgstr "ویکیپدیا" @@ -1101,16 +1092,16 @@ msgstr "" "اطّلاعات برای آگاه کردن دیگر نقشهکشها دربارهٔ اطّلاعات نابدیهی دربارهٔ یک عنصر، قصد " "نگارنده هنگام ایجادش یا راهنمایی برای بهبودهای بعدی." -#: src/osmEditDialog.js:347 +#: src/osmEditDialog.js:348 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" -msgstr "افزودن به OpenStreetMap" +msgstr "افزودن به اوپناستریتمپ" -#: src/osmEditDialog.js:401 +#: src/osmEditDialog.js:402 msgid "Select Type" msgstr "گزینش گونه" -#: src/osmEditDialog.js:518 +#: src/osmEditDialog.js:524 msgid "Done" msgstr "انجام شد" @@ -1118,11 +1109,11 @@ msgstr "انجام شد" msgid "Unnamed place" msgstr "مکان بینام" -#: src/placeEntry.js:218 +#: src/placeEntry.js:226 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی جغرافیایی" -#: src/placeEntry.js:231 +#: src/placeEntry.js:239 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "شکست در تجزیهٔ نشانی نقشهها" @@ -1293,7 +1284,7 @@ msgstr "مختصات نشانی نامعتبر" msgid "URL is not supported" msgstr "نشانی پشتیبانی نمیشود" -#: src/printLayout.js:293 +#: src/printLayout.js:362 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "از %s تا %s" @@ -1311,17 +1302,17 @@ msgid "Abort printing" msgstr "خاتمهٔ چاپ" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:72 +#: src/routeEntry.js:69 msgid "Add via location" msgstr "افزودن از راه موقعیت" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:82 +#: src/routeEntry.js:79 msgid "Remove via location" msgstr "برداشتن از راه موقعیت" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:88 +#: src/routeEntry.js:85 msgid "Reverse route" msgstr "مسیر برعکس" @@ -1332,26 +1323,26 @@ msgstr "مسیر برعکس" msgid "Add %s to %s" msgstr "افزودن %s به %s" -#: src/sendToDialog.js:190 +#: src/sendToDialog.js:189 msgid "Failed to open URI" msgstr "شکست در گشودن نشانی" -#: src/sendToDialog.js:260 +#: src/sendToDialog.js:256 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "گشودن با %s" -#: src/shapeLayer.js:96 +#: src/shapeLayer.js:98 msgid "failed to load file" msgstr "شکست در بارگیری پرونده" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:327 +#: src/sidebar.js:348 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "زمان تخمینی: %s" -#: src/sidebar.js:383 +#: src/sidebar.js:418 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s" @@ -1420,7 +1411,7 @@ msgstr "جایگزینهای جدیدتری پیدا نشدند." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:135 +#: src/transitOptionsPanel.js:136 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%b %Oe" @@ -1479,7 +1470,7 @@ msgstr[0] "%s:%s ساعت" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:696 +#: src/transitPlan.js:698 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" @@ -1587,7 +1578,7 @@ msgstr "دقیقاً" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:357 +#: src/utils.js:361 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s س" @@ -1596,7 +1587,7 @@ msgstr "%s س" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:363 +#: src/utils.js:367 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1606,7 +1597,7 @@ msgstr[0] "%s س %s د" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:370 +#: src/utils.js:374 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1616,32 +1607,32 @@ msgstr[0] "%s د" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:376 +#: src/utils.js:380 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" msgstr[0] "%s ث" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:387 +#: src/utils.js:391 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s کم" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:390 +#: src/utils.js:394 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s م" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:398 +#: src/utils.js:402 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s ما" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:401 +#: src/utils.js:405 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s پا" @@ -1754,6 +1745,13 @@ msgstr "به %s گردش به راست کنید" msgid "Make a right u-turn" msgstr "گردش به راست کنید" +#~ msgid "Include route and markers" +#~ msgstr "شامل مسیر و علائم شدن" + +#~ msgctxt "dialog title" +#~ msgid "Edit on OpenStreetMap" +#~ msgstr "ویرایش روی OpenStreetMap" + #~ msgid "Use hybrid aerial tiles" #~ msgstr "استفاده از کاشیهای هوایی پیوندی" |