summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>2020-08-19 21:21:04 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-08-19 21:21:04 +0000
commit35b71bdfa21e9b57213e0a94964e1efb11081284 (patch)
tree9981287bf3d4b595214b4bfcc197f0187897a573 /po/fa.po
parent0efeadac34c8842d774dfb57359d0b8b483c8c80 (diff)
downloadgnome-maps-35b71bdfa21e9b57213e0a94964e1efb11081284.tar.gz
Update Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po170
1 files changed, 107 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index b62dc499..b6f092c3 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-12 14:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم"
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:81
-#: src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:563
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 src/application.js:82
+#: src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
msgid "Maps"
msgstr "نقشه‌ها"
@@ -218,6 +218,22 @@ msgstr "مشخّص می‌کند که آیا کاربر برای ویرایش د
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "آخرین گونهٔ حمل‌ونقل برای مسیریابی"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Night mode"
+msgstr "حالت شب"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "این که برنامه در حالت شب است یا نه."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+msgid "Use hybrid aerial tiles"
+msgstr "استفاده از کاشی‌های هوایی پیوندی"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+msgstr "این که کاشی‌های هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسب‌ها) استفاده کنند یا نه."
+
#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "نمایانی"
@@ -335,7 +351,7 @@ msgid "Toggle favorites"
msgstr "تغییر وضعیت برگزیده‌ها"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
msgid "Print Route"
msgstr "چاپ مسیر"
@@ -369,48 +385,57 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
-#: data/ui/help-overlay.ui:55
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "گشودن فهرست اصلی"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "نمای نقشه"
-#: data/ui/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "تغییر وضعیت مقیاس"
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "رفتن به موقعیت فعلی"
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "تعویض به نمای خیابانی"
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "تعویض به نمای هوایی"
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
+#: data/ui/layers-popover.ui:65
+msgid "Show Labels"
+msgstr "نمایش برچسب‌ها"
+
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:69
+#: data/ui/layers-popover.ui:102
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "گشودن لایهٔ شکل…"
@@ -428,32 +453,44 @@ msgid "Location Settings"
msgstr "تنظیمات موقعیت"
#: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Night Mode"
+msgstr "حالت شب"
+
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "برپاسازی حساب OpenStreetMap"
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:16
msgid "Export as Image"
msgstr "برون‌ریزی به عنوان عکس"
-#: data/ui/main-window.ui:17
+#: data/ui/main-window.ui:21
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"
-#: data/ui/main-window.ui:22
+#: data/ui/main-window.ui:26
msgid "About Maps"
msgstr "دربارهٔ نقشه‌ها"
-#: data/ui/main-window.ui:106
+#: data/ui/main-window.ui:56
+msgid "Open main menu"
+msgstr "گشودن فهرست اصلی"
+
+#: data/ui/main-window.ui:81
+msgid "Find a Route"
+msgstr "یافتن یک مسیر"
+
+#: data/ui/main-window.ui:181
msgid "Maps is offline!"
msgstr "نقشه‌ها برون‌خط است!"
-#: data/ui/main-window.ui:116
+#: data/ui/main-window.ui:194
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t be "
"found."
msgstr "نقشه‌ها برای عملکرد صحیح نیاز به اینترنت دارد."
-#: data/ui/main-window.ui:125
+#: data/ui/main-window.ui:203
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "تنظیمات پیشکار و اتّصالتان را بررسی کنید."
@@ -502,15 +539,15 @@ msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+msgid "Sign up"
+msgstr "ثبت‌نام"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
msgid "Sign In"
msgstr "ورود"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "حسابی ندارید؟"
-
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> "
@@ -520,27 +557,27 @@ msgstr ""
"باز نشانی گذرواژه‌تان به <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
"password\">OpenStreetMap</a> سر بزنید."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "کد تأیید بالا را وارد کنید"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
msgid "Verify"
msgstr "تأیید"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">وارد شده</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "حساب OpenStreetMapتان فعّال است."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
msgid "Sign Out"
msgstr "خروج"
@@ -629,7 +666,7 @@ msgstr "رونوشت"
msgid "Send To…"
msgstr "فرستادن به…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "گشودن لایهٔ شکل"
@@ -753,22 +790,26 @@ msgstr "ویژگی‌های لازم وجود ندارند"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "ناتوان در یافتن عنصر OSM"
-#: src/application.js:94
+#: src/application.js:96
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "مسیری به ساختار شاخهٔ کاشی‌های محلّی"
-#: src/application.js:100
+#: src/application.js:102
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "اندازهٔ شاخهٔ کاشی‌های محلّی"
-#: src/application.js:104
+#: src/application.js:106
msgid "Show the version of the program"
msgstr "نمایش نگارش برنامه"
-#: src/application.js:110
+#: src/application.js:112
msgid "Ignore network availability"
msgstr "نادیده گرفتن موجود بودن شبکه"
+#: src/application.js:122 src/application.js:123
+msgid "[FILE…|URI]"
+msgstr "[FILE…|URI]"
+
#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "گزینش یک حساب"
@@ -898,29 +939,29 @@ msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد."
msgid "Start!"
msgstr "شروع!"
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "تمام پرونده‌های لایه"
-#: src/mainWindow.js:466
+#: src/mainWindow.js:508
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی"
-#: src/mainWindow.js:561
+#: src/mainWindow.js:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
-#: src/mainWindow.js:564
+#: src/mainWindow.js:627
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم"
-#: src/mainWindow.js:575
+#: src/mainWindow.js:638
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۱۹ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشه‌های گنوم"
-#: src/mainWindow.js:595
+#: src/mainWindow.js:658
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکت‌کنندگان"
@@ -930,7 +971,7 @@ msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکت‌کنندگان"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:611
+#: src/mainWindow.js:674
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "کاشی‌های نقشه به دست %s فراهم شده"
@@ -944,20 +985,20 @@ msgstr "کاشی‌های نقشه به دست %s فراهم شده"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:703
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "جست‌وجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده"
-#: src/mapView.js:378
+#: src/mapView.js:466
msgid "File type is not supported"
msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمی‌شود"
-#: src/mapView.js:385
+#: src/mapView.js:473
msgid "Failed to open layer"
msgstr "شکست در گشودن لایه"
-#: src/mapView.js:421
+#: src/mapView.js:509
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی"
@@ -1258,7 +1299,7 @@ msgstr "دسترسی صندلی چرخ‌دار:"
msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"
-#: src/placeEntry.js:210
+#: src/placeEntry.js:212
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "شکست در پردازش نشانی جغرافیایی"
@@ -1371,12 +1412,12 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "شکست در بارگیری پرونده"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:299
+#: src/sidebar.js:358
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "زمان تخمینی: %s"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:414
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s"
@@ -1664,19 +1705,19 @@ msgid "Accuracy: %s"
msgstr "دقّت: %s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:237
+#: src/utils.js:248
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:240
+#: src/utils.js:251
msgid "Exact"
msgstr "دقیقاً"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:321
+#: src/utils.js:332
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s س"
@@ -1685,52 +1726,52 @@ msgstr "%s س"
#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:327
+#: src/utils.js:338
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
-msgid_plural "%s h %s mins"
+msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s س %s د"
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:334
+#: src/utils.js:345
#, javascript-format
msgid "%s min"
-msgid_plural "%s mins"
+msgid_plural "%s min"
msgstr[0] "%s د"
#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:340
+#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s ث"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:362
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s ک‌م"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:365
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s م"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:362
+#: src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s ما"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:365
+#: src/utils.js:376
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s پا"
@@ -1843,6 +1884,9 @@ msgstr "به %s گردش به راست کنید"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "گردش به راست کنید"
+#~ msgid "Don’t have an account?"
+#~ msgstr "حسابی ندارید؟"
+
#~ msgid "%f h"
#~ msgstr "%If ساعت"