diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2020-08-19 21:21:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-19 21:21:04 +0000 |
commit | 35b71bdfa21e9b57213e0a94964e1efb11081284 (patch) | |
tree | 9981287bf3d4b595214b4bfcc197f0187897a573 /po/fa.po | |
parent | 0efeadac34c8842d774dfb57359d0b8b483c8c80 (diff) | |
download | gnome-maps-35b71bdfa21e9b57213e0a94964e1efb11081284.tar.gz |
Update Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 170 |
1 files changed, 107 insertions, 63 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-23 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-12 14:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:19+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" @@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم" #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:81 -#: src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:563 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 src/application.js:82 +#: src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626 msgid "Maps" msgstr "نقشهها" @@ -218,6 +218,22 @@ msgstr "مشخّص میکند که آیا کاربر برای ویرایش د msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "آخرین گونهٔ حملونقل برای مسیریابی" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Night mode" +msgstr "حالت شب" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +msgid "Whether the application is in night mode." +msgstr "این که برنامه در حالت شب است یا نه." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +msgid "Use hybrid aerial tiles" +msgstr "استفاده از کاشیهای هوایی پیوندی" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +msgstr "این که کاشیهای هوایی باید از سبک پیوندی (با برچسبها) استفاده کنند یا نه." + #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 msgid "Visibility" msgstr "نمایانی" @@ -335,7 +351,7 @@ msgid "Toggle favorites" msgstr "تغییر وضعیت برگزیدهها" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:57 +#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98 msgid "Print Route" msgstr "چاپ مسیر" @@ -369,48 +385,57 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" -#: data/ui/help-overlay.ui:55 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "گشودن فهرست اصلی" + +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "نمای نقشه" -#: data/ui/help-overlay.ui:59 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "بزرگنمایی به داخل" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "بزرگنمایی به خارج" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "تغییر وضعیت مقیاس" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "رفتن به موقعیت فعلی" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "تعویض به نمای خیابانی" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "تعویض به نمای هوایی" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "گشودن لایهٔ شکل" +#: data/ui/layers-popover.ui:65 +msgid "Show Labels" +msgstr "نمایش برچسبها" + #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:69 +#: data/ui/layers-popover.ui:102 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "گشودن لایهٔ شکل…" @@ -428,32 +453,44 @@ msgid "Location Settings" msgstr "تنظیمات موقعیت" #: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Night Mode" +msgstr "حالت شب" + +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "برپاسازی حساب OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:12 +#: data/ui/main-window.ui:16 msgid "Export as Image" msgstr "برونریزی به عنوان عکس" -#: data/ui/main-window.ui:17 +#: data/ui/main-window.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "میانبرهای _صفحهکلید" -#: data/ui/main-window.ui:22 +#: data/ui/main-window.ui:26 msgid "About Maps" msgstr "دربارهٔ نقشهها" -#: data/ui/main-window.ui:106 +#: data/ui/main-window.ui:56 +msgid "Open main menu" +msgstr "گشودن فهرست اصلی" + +#: data/ui/main-window.ui:81 +msgid "Find a Route" +msgstr "یافتن یک مسیر" + +#: data/ui/main-window.ui:181 msgid "Maps is offline!" msgstr "نقشهها برونخط است!" -#: data/ui/main-window.ui:116 +#: data/ui/main-window.ui:194 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t be " "found." msgstr "نقشهها برای عملکرد صحیح نیاز به اینترنت دارد." -#: data/ui/main-window.ui:125 +#: data/ui/main-window.ui:203 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "تنظیمات پیشکار و اتّصالتان را بررسی کنید." @@ -502,15 +539,15 @@ msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +msgid "Sign up" +msgstr "ثبتنام" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 -msgid "Don’t have an account?" -msgstr "حسابی ندارید؟" - #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 msgid "" "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> " @@ -520,27 +557,27 @@ msgstr "" "باز نشانی گذرواژهتان به <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" "password\">OpenStreetMap</a> سر بزنید." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "کد تأیید مطابق نبود، لطفاً دوباره بیازمایید." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "کد تأیید بالا را وارد کنید" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" msgstr "تأیید" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">وارد شده</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "حساب OpenStreetMapتان فعّال است." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 msgid "Sign Out" msgstr "خروج" @@ -629,7 +666,7 @@ msgstr "رونوشت" msgid "Send To…" msgstr "فرستادن به…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "گشودن لایهٔ شکل" @@ -753,22 +790,26 @@ msgstr "ویژگیهای لازم وجود ندارند" msgid "Could not find OSM element" msgstr "ناتوان در یافتن عنصر OSM" -#: src/application.js:94 +#: src/application.js:96 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "مسیری به ساختار شاخهٔ کاشیهای محلّی" -#: src/application.js:100 +#: src/application.js:102 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "اندازهٔ شاخهٔ کاشیهای محلّی" -#: src/application.js:104 +#: src/application.js:106 msgid "Show the version of the program" msgstr "نمایش نگارش برنامه" -#: src/application.js:110 +#: src/application.js:112 msgid "Ignore network availability" msgstr "نادیده گرفتن موجود بودن شبکه" +#: src/application.js:122 src/application.js:123 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[FILE…|URI]" + #: src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "گزینش یک حساب" @@ -898,29 +939,29 @@ msgstr "هیچ مسیری پیدا نشد." msgid "Start!" msgstr "شروع!" -#: src/mainWindow.js:61 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "تمام پروندههای لایه" -#: src/mainWindow.js:466 +#: src/mainWindow.js:508 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "شکست در اتّصال به خدمت مکانی" -#: src/mainWindow.js:561 +#: src/mainWindow.js:624 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:564 +#: src/mainWindow.js:627 msgid "A map application for GNOME" msgstr "یک برنامهٔ نقشه برای گنوم" -#: src/mainWindow.js:575 +#: src/mainWindow.js:638 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۱ - ۲۰۱۹ – شرکت ردهت و نگارندگان نقشههای گنوم" -#: src/mainWindow.js:595 +#: src/mainWindow.js:658 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان" @@ -930,7 +971,7 @@ msgstr "دادهّای نقشه به دست %s و مشارکتکنندگان" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:611 +#: src/mainWindow.js:674 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده" @@ -944,20 +985,20 @@ msgstr "کاشیهای نقشه به دست %s فراهم شده" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:640 +#: src/mainWindow.js:703 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "جستوجو به دست %s با استفاده از %s فراهم شده" -#: src/mapView.js:378 +#: src/mapView.js:466 msgid "File type is not supported" msgstr "گونهٔ پرونده پشتیبانی نمیشود" -#: src/mapView.js:385 +#: src/mapView.js:473 msgid "Failed to open layer" msgstr "شکست در گشودن لایه" -#: src/mapView.js:421 +#: src/mapView.js:509 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "شکست در گشودن نشانی جغرافیایی" @@ -1258,7 +1299,7 @@ msgstr "دسترسی صندلی چرخدار:" msgid "Phone:" msgstr "تلفن:" -#: src/placeEntry.js:210 +#: src/placeEntry.js:212 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "شکست در پردازش نشانی جغرافیایی" @@ -1371,12 +1412,12 @@ msgid "failed to load file" msgstr "شکست در بارگیری پرونده" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:299 +#: src/sidebar.js:358 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "زمان تخمینی: %s" -#: src/sidebar.js:355 +#: src/sidebar.js:414 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "برنامه سفر فراهم شده به دست %s" @@ -1664,19 +1705,19 @@ msgid "Accuracy: %s" msgstr "دقّت: %s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:237 +#: src/utils.js:248 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:240 +#: src/utils.js:251 msgid "Exact" msgstr "دقیقاً" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:321 +#: src/utils.js:332 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s س" @@ -1685,52 +1726,52 @@ msgstr "%s س" #. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:327 +#: src/utils.js:338 #, javascript-format msgid "%s h %s min" -msgid_plural "%s h %s mins" +msgid_plural "%s h %s min" msgstr[0] "%s س %s د" #. Translators: this is a duration with minutes part #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:334 +#: src/utils.js:345 #, javascript-format msgid "%s min" -msgid_plural "%s mins" +msgid_plural "%s min" msgstr[0] "%s د" #. Translators: this is a duration of less than one minute #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:340 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" msgstr[0] "%s ث" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:362 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s کم" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:354 +#: src/utils.js:365 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s م" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:362 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s ما" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:365 +#: src/utils.js:376 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s پا" @@ -1843,6 +1884,9 @@ msgstr "به %s گردش به راست کنید" msgid "Make a right u-turn" msgstr "گردش به راست کنید" +#~ msgid "Don’t have an account?" +#~ msgstr "حسابی ندارید؟" + #~ msgid "%f h" #~ msgstr "%If ساعت" |