summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: eb92ce80e9424a3734b348743af3b838bee637ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# Vietnamese Translation for GNOME logs.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho ứng dụng xem nhật ký máy của GNOME.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002,2007,2011.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 08:25+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:1
msgid "Important"
msgstr "Quan trọng"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:2
msgid "Alerts"
msgstr "Báo động"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:3
msgid "Starred"
msgstr "Đã khởi động"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:4
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:202
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:211
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:215
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:207
msgid "Hardware"
msgstr "Phần cứng"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:9
msgid "Updates"
msgstr "Cập nhật"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Cách dùng"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1
msgid "Go back to the event view"
msgstr "Trở lại xem sự kiện"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Xuất nhật ký ra một tập tin"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Chọn phần khởi động mà muốn xem nhật ký"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Tìm trong mọi nhật ký của thể loại hiện tại"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1
msgid "Message"
msgstr "Thông báo"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2
msgid "Audit Session"
msgstr "Phiên kiểm tra"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3
msgid "Kernel Device"
msgstr "Thiết bị nhân"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4
msgid "Priority"
msgstr "Ưu tiên"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6
msgid "Defined By"
msgstr "Định nghĩa bởi"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7
msgid "Support"
msgstr "Hỗ trợ"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8
msgid "Documentation"
msgstr "Tài liệu"

#: ../data/gl-window.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Mở một cửa sổ mới"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Đóng cửa sổ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Cửa _sổ mới"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "T_rợ giúp"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "G_iới thiệu"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Logs"
msgstr "Nhật ký máy GNOME"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Xem nhật ký sự kiện chi tiết của hệ thống"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Ứng dụng xem nhật ký này cho ta xem nhật ký do máy tính ghi lại, và sắp xếp "
"chúng thành từng nhóm, như là phần cứng và ứng dụng."

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Dùng ứng dụng xem nhật ký này, bạn có thể tìm trong nhật ký bằng cách gõ các "
"hạng mục muốn tìm, và hiển thị chi tiết các thông tin về từng sự kiện bằng "
"cách bấm chuột vào nó."

#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:124
msgid "Logs"
msgstr "Nhật ký máy"

#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2
msgid "Log Viewer"
msgstr "Xem nhật ký máy"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "log;nhật;ký;nhat;ky;journal;debug;gỡ;lỗi;go;loi;error;"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Sắp xếp các hàng trong danh sách trình bày sự kiện như thế nào"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"Xếp các hàng của danh sách theo thứ tự tăng hoặc giảm dần cho kiểu đã chọn"

#: ../src/gl-application.c:110
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"

#: ../src/gl-application.c:111
msgid "View and search logs"
msgstr "Xem và tìm kiếm từ nhật ký của máy tính"

#: ../src/gl-application.c:239
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản rồi thoát"

#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: ../src/gl-eventtoolbar.c:115
msgid "Boot"
msgstr "Khởi động"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: ../src/gl-eventviewlist.c:290
msgid "No results"
msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"

#: ../src/gl-eventviewrow.c:219
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:148
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:155
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:166
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p %e %b"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:174
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %e %b"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:185
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p %e %b %Y"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:194
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %e %b %Y"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:211
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:218
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:228
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S %e %b"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:236
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%H:%M %e %b"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:247
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S %e %b %Y"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:255
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%H:%M %e %b %Y"

#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#: ../src/gl-util.c:319
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s –> %s"

#: ../src/gl-window.c:186
msgid "Save logs"
msgstr "Lưu các nhật ký"

#: ../src/gl-window.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"

#: ../src/gl-window.c:190
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"

#: ../src/gl-window.c:195
msgid "log messages"
msgstr "lời nhắn nhật ký"

#: ../src/gl-window.c:248
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Không thể xuất các lời nhắn nhật ký ra một tập tin"

#: ../src/gl-window.c:474 ../src/gl-window.c:505
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Không thể đọc nhật ký hệ thống"

#: ../src/gl-window.c:488
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Không thể đọc nhật ký người dùng"

#: ../src/gl-window.c:520
msgid "No logs available"
msgstr "Không có nhật ký nào sẵn sàng cả"

#~ msgid "Search the displayed logs"
#~ msgstr "Tìm kiếm nhật ký đang được xem"

#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Chưa thực hiện"

#~ msgid "View or monitor system log files"
#~ msgstr "Xem hay theo dõi tập tin bản ghi hệ thống"

#~ msgid "Log file to open up on startup"
#~ msgstr "Bản ghi cần mở lúc khởi động"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/"
#~ "adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Xác định tập tin bản ghi cần hiển thị vào lúc khởi động. Mặc định hoặc là "
#~ "</var/adm/messages> hay </var/log/messages>, tùy thuộc vào hệ điều hành "
#~ "của bạn."

#~ msgid "Size of the font used to display the log"
#~ msgstr "Kích cỡ của phông chữ dùng để hiển thị bản ghi"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
#~ "main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
#~ msgstr ""
#~ "Ghi rõ kích cỡ của phông chữ cỡ cố định dùng để hiển thị bản ghi trong "
#~ "khung xem cây chính. Mặc định dựa vào kích cỡ phông chữ thiết bị cuối mặc "
#~ "định."

#~ msgid "Height of the main window in pixels"
#~ msgstr "Độ cao của cửa sổ chính theo điểm ảnh"

#~ msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
#~ msgstr "Ghi rõ độ cao của cửa sổ chính cho bộ xem bản ghi, theo điểm ảnh."

#~ msgid "Width of the main window in pixels"
#~ msgstr "Độ cao của cửa sổ chính theo điểm ảnh"

#~ msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
#~ msgstr "Ghi rõ độ rộng của cửa sổ chính cho bộ xem bản ghi, theo điểm ảnh."

#~ msgid "Log files to open up on startup"
#~ msgstr "Tập tin bản ghi cần mở vào lúc khởi động"

#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
#~ "created by reading /etc/syslog.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Xác định danh sách các tập tin bản ghi cần mở vào lúc khởi động. Danh "
#~ "sách mặc định được tạo do việc đọc tập tin cấu hình bản ghi hệ thống </"
#~ "etc/syslog.conf>."

#~ msgid "List of saved filters"
#~ msgstr "Danh sách bộ lọc được lưu"

#~ msgid "List of saved regexp filters"
#~ msgstr "Danh sách bộ lọc biểu thức chính quy được lưu"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc "
#~ "sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
#~ "bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy "
#~ "chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ "
#~ "NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm "
#~ "chi tiết."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
#~ "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"

#~ msgid "A system log viewer for GNOME."
#~ msgstr "Bộ xem bản ghi hệ thống của GNOME."

#~ msgid "Impossible to open the file %s"
#~ msgstr "Không thể mở được tập tin %s"

#~ msgid "Filter name is empty!"
#~ msgstr "Bộ lọc tên rỗng!"

#~ msgid "Filter name may not contain the ':' character"
#~ msgstr "Lọc tên không được chứa ký tự “:”"

#~ msgid "Regular expression is empty!"
#~ msgstr "Biểu thức chính quy rỗng!"

#~ msgid "Regular expression is invalid: %s"
#~ msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"

#~ msgid "Please specify either foreground or background color!"
#~ msgstr "Vui lòng xác định màu nền và màu chữ!"

#~ msgid "Edit filter"
#~ msgstr "Sửa bộ lọc"

#~ msgid "Add new filter"
#~ msgstr "Thêm bộ lọc mới"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Bộ lọc"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Tê_n:"

#~ msgid "_Regular Expression:"
#~ msgstr "_Biểu thức chính quy:"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Tô sáng"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ẩn"

#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Nội dung:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Nền:"

#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Hiệu ứng:"

#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "Tìm lần trước gặp chuỗi tìm kiếm"

#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp chuỗi tìm kiếm"

#~ msgid ""
#~ "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi trong khi giải nén bản ghi đã nén GZip. Có thể là tập tin này bị "
#~ "hỏng."

#~ msgid "You don't have enough permissions to read the file."
#~ msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin này."

#~ msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin này không phải là một tập tin thông thường, hoặc không phải là "
#~ "một tập tin văn bản."

#~ msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
#~ msgstr ""
#~ "Phiên bản Bản ghi Hệ thống (System Log) không hỗ trợ bản ghi đã nén GZip."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Đang nạp…"

#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "Đã bao bọc"

#~ msgid "Can't read from \"%s\""
#~ msgstr "Không thể đọc từ \"%s\""

#~ msgid "Open Log"
#~ msgstr "Mở bản ghi"

#~ msgid "Could not open the following files:"
#~ msgstr "Không thể mở những tập tin theo đây:"