summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: d85729be49abe5651f310b70fffc9c2780a7a0af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
# Occitan translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:1
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:2
msgid "Alerts"
msgstr "Alèrtas"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:3
msgid "Starred"
msgstr "Favorits"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:4
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:202
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:211
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:215
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:207
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:9
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Utilizacion"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1
msgid "Go back to the event view"
msgstr "Tornar a la lista dels eveniments"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Exportar los jornals dins un fichièr"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Seleccionatz l'aviada a partir de la quala volètz veire lo jornal"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Cercar dins totes los jornals de la categoria actuala"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 ../data/gl-searchpopover.ui.h:34
msgid "Message"
msgstr "Messatge"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 ../data/gl-searchpopover.ui.h:38
msgid "Audit Session"
msgstr "Session d'audit"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 ../data/gl-searchpopover.ui.h:37
msgid "Kernel Device"
msgstr "Periferic nucli"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5
msgid "Subject"
msgstr "Subjècte"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6
msgid "Defined By"
msgstr "Definit per"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7
msgid "Support"
msgstr "Ajuda"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8
msgid "Documentation"
msgstr "Documentacion"

#: ../data/gl-eventviewlist.ui.h:1
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr ""
"Causir las opcions de filtratge « camp de jornal » e « interval de temps » "

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:1
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "Causir un camp de jornal segon lo qual cal filtrar los jornals"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:2
msgid "All Available Fields"
msgstr "Totes los camps disponibles"

#. Translators: What [journal fields to search in]
#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:4
msgid "What"
msgstr "Qué"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:5
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "Causir un camp de jornal…"

#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:7
msgid "When"
msgstr "Quora"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:8
msgid "Show Logs from…"
msgstr "Afichar los jornals dempuèi lo…"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:9
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "Causir un interval de temps de las entradas de jornal d'afichar"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:10 ../src/gl-searchpopover.c:1303
msgid "Current Boot"
msgstr "Aviada correnta"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:11
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "Search Type"
msgstr "Recercar lo tipe"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:12
msgid "Substring"
msgstr "Parcialament"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:13
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "Afichar los messatges qu'una partida correspond al motiu sasit"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:14
msgid "Exact"
msgstr "Exactament"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:15
msgid "Match complete string only"
msgstr "Afichar los messatges que correspondon exactament al motiu sasit"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:16
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:17
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "Mostrar los jornals dempuèi lo…"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:18
msgid "Select a start date"
msgstr "Causir una data de començament"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:19 ../src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "Causir la data de començament…"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:20
msgid "Select start time"
msgstr "Causir l'ora de començament"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:21 ../src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "Causir l'ora de començament…"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:22
msgid "Hr"
msgstr "Ora"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:23
msgid "Min"
msgstr "Min."

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "Sec"
msgstr "Seg."

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:25
msgid "AM/PM"
msgstr "a.m./p.m."

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:26
msgid "Until…"
msgstr "Fins al…"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:27
msgid "Select an end date"
msgstr "Causir una data de fin"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:28 ../src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "Causir la data de fin…"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:29
msgid "Select end time"
msgstr "Causir l'ora de fin"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:30 ../src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "Causir l'ora de fin…"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:31
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:32
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:33
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:35
msgid "Process Name"
msgstr "Nom del processus"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:36
#| msgid "System"
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Unitat Systemd"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:39
msgid "Executable Path"
msgstr "Camin de l'executable"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:40
msgid "Previous Boot"
msgstr "Aviada precedent"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:41
msgid "Today"
msgstr "Uèi"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:42
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:43
msgid "Last 3 days"
msgstr "Las 3 darrièrs jorns"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:44
msgid "Entire Journal"
msgstr "Lo jornal tot entièr"

#: ../data/gl-searchpopover.ui.h:45
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "Definir un interval de temps personalizat…"

#: ../data/gl-window.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Tampar una fenèstra"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Recercar"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Fenèstra _Novèla"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Logs"
msgstr "Jornals GNOME"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Veire en detalh los eveniments del sistèma"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Jornals aficha los eveniments del jornal de systemd, e los tria per "
"categorias, talas coma material e aplicacions."

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Amb Jornals, podètz recercar dins los jornals en picant un tèrme e "
"visualizar d'informacions detalhadas a prepaus de cada eveniment en clicant "
"dessús."

#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:124
msgid "Logs"
msgstr "Jornals"

#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de jornals"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "log;jornal;jornals;debug;error;"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Cossí triar las linhas dins la lista dels eveniments"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"Triar las linhas de la lista en òrdre creissent o descreissent pel tipe "
"seleccionat"

#: ../src/gl-application.c:110
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>"

#: ../src/gl-application.c:111
msgid "View and search logs"
msgstr "Afichar e recercar dins los jornals"

#: ../src/gl-application.c:245
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar."

#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: ../src/gl-eventtoolbar.c:115
msgid "Boot"
msgstr "Aviada"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: ../src/gl-eventviewlist.c:296
msgid "No results"
msgstr "Pas cap de resultat"

#: ../src/gl-eventviewrow.c:219
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: ../src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "A partir del %s"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: ../src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Fins al %s"

#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#: ../src/gl-searchpopover.c:737 ../src/gl-searchpopover.c:1104
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#: ../src/gl-searchpopover.c:875
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "a.m."

#: ../src/gl-searchpopover.c:879
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "p.m."

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#: ../src/gl-searchpopover.c:987 ../src/gl-searchpopover.c:1226
#| msgid "%l:%M:%S %p"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: ../src/gl-searchpopover.c:994 ../src/gl-searchpopover.c:1233
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:148
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:155
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:166
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:174
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%b %e %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:185
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:194
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:211
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:218
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:228
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%b %e %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:236
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:247
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:255
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"

#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#: ../src/gl-util.c:319
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: ../src/gl-window.c:181
msgid "Save logs"
msgstr "Enregistrar los jornals"

#: ../src/gl-window.c:184
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: ../src/gl-window.c:185
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"

#: ../src/gl-window.c:190
msgid "log messages"
msgstr "messatges de jornal"

#: ../src/gl-window.c:243
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Impossible d'exportar los messatges de jornalizacion dins un fichièr"

#: ../src/gl-window.c:474 ../src/gl-window.c:505
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Impossible de legir los jornals sistèmas"

#: ../src/gl-window.c:488
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Impossible de legir los jornals utilizaires"

#: ../src/gl-window.c:520
msgid "No logs available"
msgstr "Cap de jornal pas disponible"

#~ msgid "Search the displayed logs"
#~ msgstr "Recercar dins los messatges afichats"

#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Pas implementat."