summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 6c6afbca78a4904ea11fbb9ba3c72ba194b5e828 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
# Friulian translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2015 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-12 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#: data/gl-categorylist.ui:15
msgid "Important"
msgstr "Impuartant"

#: data/gl-categorylist.ui:30
msgid "Alerts"
msgstr "Avertencis"

#: data/gl-categorylist.ui:45
msgid "Starred"
msgstr "Preferîts"

#: data/gl-categorylist.ui:60
msgid "All"
msgstr "Ducj"

#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:207
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazions"

#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:216
msgid "System"
msgstr "Sisteme"

#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:220
msgid "Security"
msgstr "Sigurece"

#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:212
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: data/gl-categorylist.ui:135
msgid "Updates"
msgstr "Inzornaments"

#: data/gl-categorylist.ui:150
msgid "Usage"
msgstr "Ûs"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf barcon"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis tastiere"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:21
msgid "_About Logs"
msgstr "_Informazions su Regjistris"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:53
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Espuarte regjistris intun file"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:74
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Sielç di cuâl inviament viodi i regjistris"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:86
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Cîr ducj i regjistris de categorie atuâl"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:26
msgid "Sender"
msgstr "Mitent"

# controlâ se si riferìs a ore o durade o alcaltri
#: data/gl-eventviewdetail.ui:58
msgid "Time"
msgstr "Ore"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052
msgid "Message"
msgstr "Messaç"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072
msgid "Audit Session"
msgstr "Session audit"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067
msgid "Kernel Device"
msgstr "Dispositîf kernel"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:194
msgid "Priority"
msgstr "Prioritât"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:228
msgid "Subject"
msgstr "Ogjet"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:264
msgid "Defined By"
msgstr "Definît di"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:298
msgid "Support"
msgstr "Supuart"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:334
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazion"

#: data/gl-eventviewlist.ui:43
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr "Selezione opzions di filtrament pal cjamp diari e pal periodi di timp"

#: data/gl-searchpopover.ui:26
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "Selezione un cjamp dal diari par filtrâ i regjistris secont di chel"

#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028
msgid "All Available Fields"
msgstr "Ducj i cjamps disponibii"

#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251
msgid "Parameters"
msgstr "Parametris"

#. Translators: What [journal fields to search in]
#: data/gl-searchpopover.ui:115
msgid "What"
msgstr "Ce"

#: data/gl-searchpopover.ui:130
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "Selezione cjamp diari..."

#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: data/gl-searchpopover.ui:155
msgid "When"
msgstr "Cuant"

# "di" equivoco, capire come viene usato quel From...
#: data/gl-searchpopover.ui:170
msgid "Show Logs from…"
msgstr "Mostre regjistris di..."

# timestamp è giusto tradurlo così?
#: data/gl-searchpopover.ui:199
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "Selezione periodi di timp des vôs dal regjistri di mostrâ"

#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091
#: src/gl-searchpopover.c:1309
msgid "Current Boot"
msgstr "Inviament atuâl"

#: data/gl-searchpopover.ui:293
msgid "Search Type"
msgstr "Gjenar ricercje"

#: data/gl-searchpopover.ui:310
msgid "Substring"
msgstr "Sotstringhe"

#: data/gl-searchpopover.ui:314
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "Corispuindince in cualsisei part de stringhe"

#: data/gl-searchpopover.ui:328
msgid "Exact"
msgstr "Di precîs"

#: data/gl-searchpopover.ui:332
msgid "Match complete string only"
msgstr "Corispuindince dome di stringhis completis"

#: data/gl-searchpopover.ui:379
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"

#: data/gl-searchpopover.ui:397
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "Mostre regjistris tacant di..."

#: data/gl-searchpopover.ui:419
msgid "Select a start date"
msgstr "Selezione une date di inizi"

#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "Selezione date di inizi..."

#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "ai 22 di zenâr dal 2016 o 22/1/2016"

#: data/gl-searchpopover.ui:504
msgid "Select start time"
msgstr "Selezione orari di inizi"

#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "Selezione ore di inizi..."

#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857
msgid "Hr"
msgstr "Ore"

#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927
msgid "Sec"
msgstr "Sec"

#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: data/gl-searchpopover.ui:701
msgid "Until…"
msgstr "Fintremai..."

#: data/gl-searchpopover.ui:723
msgid "Select an end date"
msgstr "Selezione une date di fin"

#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "Selezione date di fin..."

#: data/gl-searchpopover.ui:811
msgid "Select end time"
msgstr "Selezione orari di fin"

#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "Selezione ore di fin..."

#: data/gl-searchpopover.ui:1037
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: data/gl-searchpopover.ui:1042
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: data/gl-searchpopover.ui:1047
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: data/gl-searchpopover.ui:1057
msgid "Process Name"
msgstr "Non procès"

#: data/gl-searchpopover.ui:1062
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Unitât Systemd"

#: data/gl-searchpopover.ui:1077
msgid "Executable Path"
msgstr "Percors eseguibil"

#: data/gl-searchpopover.ui:1096
msgid "Previous Boot"
msgstr "Inviament precedent"

#: data/gl-searchpopover.ui:1105
msgid "Today"
msgstr "Vuê"

#: data/gl-searchpopover.ui:1110
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"

#: data/gl-searchpopover.ui:1115
msgid "Last 3 days"
msgstr "Ultins 3 dîs"

#: data/gl-searchpopover.ui:1124
msgid "Entire Journal"
msgstr "Diari intîr"

#: data/gl-searchpopover.ui:1133
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "Stabilìs interval personalizât..."

#: data/gl-window.ui:31
msgid "Help"
msgstr "Jutori"

#: data/gl-window.ui:39
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"

#: data/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"

#: data/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Vierç un gnûf barcon"

#: data/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Siere un barcon"

#: data/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Cjate"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Logs"
msgstr "Regjistris di GNOME"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Mostre il regjistri detaiât dai events di sisteme"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Il regjistri al mostre events dal gjornâl di systemd e ju ordene par "
"categoriis, par hardware e aplicazions."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Tu puedis cirî tai tiei regjistris scrivint tiermins di ricercje e mostrâ "
"informazions detaiadis sui events fasint clic su di chei."

#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:139
msgid "Logs"
msgstr "Regjistris"

#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizadôr di regjistri"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "regjistri;diari;gjornâl;debug;erôr;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:12
#| msgid "gnome-logs"
msgid "org.gnome.Logs"
msgstr "org.gnome.Logs"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
msgstr "Ignore avertiment"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"Indiche se ignorâ l'avertiment che al dîs che no si à permès suficients par "
"viodi i regjistris. Se ignorât, l'avîs nol vignarà fûr plui."

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Ce mût ordenâ lis riis te viodude events"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr "Ordene lis riis in ordin a cressi o calâ par il gjenar selezionât"

#: src/gl-application.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"

#: src/gl-application.c:110
msgid "View and search logs"
msgstr "Mostre e cîr regjistis"

#: src/gl-application.c:231
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampe informazions su le version e jes"

#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: src/gl-eventtoolbar.c:130
msgid "Boot"
msgstr "Inviament"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: src/gl-eventviewlist.c:488
msgid "No results"
msgstr "Nissun risultât"

#: src/gl-eventviewrow.c:224
msgid "Other"
msgstr "Altri"

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "Di %s"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Fin %s"

#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e di %B dal %Y"

#: src/gl-searchpopover.c:875
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/gl-searchpopover.c:879
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:148
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:155
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:166
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:174
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%e %b %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:185
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:194
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:211
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:218
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:228
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:236
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:247
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %Y %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:255
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%e %b %Y %H:%M"

#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#: src/gl-util.c:319
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: src/gl-window.c:113
msgid "Save logs"
msgstr "Salve  regjistris"

#: src/gl-window.c:116
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"

#: src/gl-window.c:117
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"

#: src/gl-window.c:122
msgid "log messages"
msgstr "Messaçs dal regjistri"

#: src/gl-window.c:181
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Impussibil espuartâ i messaçs dal regjistri intun file"

#: src/gl-window.c:474 src/gl-window.c:505
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Impussibil lei regjistris di sisteme"

#: src/gl-window.c:488
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Impussibil lei i regjistris utent"

#: src/gl-window.c:520
msgid "No logs available"
msgstr "Nissun regjistri disponibil"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "J_es"

#~ msgid "Go back to the event view"
#~ msgstr "Torne ae visualizazion event"

#~ msgid "Select Start Date..."
#~ msgstr "Selezione date di inizi..."

#~ msgid "Select Start Time..."
#~ msgstr "Selezione ore di inizi..."

#~ msgid "Select End Date..."
#~ msgstr "Selezione date di fin..."

#~ msgid "Select End Time..."
#~ msgstr "Selezione ore di fin..."

#~ msgid "Search the displayed logs"
#~ msgstr "Cîr tai regjistris mostrâts"