summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 89cb185b5d49be7099c7486be85d09f4669ddd40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
# Bulgarian translation of gnome-logs po-file.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:1
msgid "Important"
msgstr "Важни"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:2
msgid "Alerts"
msgstr "Внимание"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:3
msgid "Starred"
msgstr "Отбелязани"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:4
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:197
msgid "Applications"
msgstr "Програмни"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:206
msgid "System"
msgstr "Системни"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:210
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:202
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:9
msgid "Updates"
msgstr "Обновявания"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1
msgid "Go back to the event view"
msgstr "Към изгледа със събития"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Запазване в журнален файл"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Избор на стартиране, чиито журнали да се показват"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4
msgid "Search the displayed logs"
msgstr "Търсене в показаните журнали"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2
msgid "Audit Session"
msgstr "Одитираща сесия"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3
msgid "Kernel Device"
msgstr "Устройство на ядрото"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6
msgid "Defined By"
msgstr "Дефинирано от"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7
msgid "Support"
msgstr "Поддръжка"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../data/gl-window.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"

#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Затваряне на прозорец"

#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Logs"
msgstr "Журнали"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Визуализация на журналите на събитията в системата"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Можете да преглеждате журналните съобщения от systemd, да ги филтрирате и "
"подреждате по атрибути и категории."

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Можете да търсите по израз и да разглеждате детайлната информация за събитие "
"като го натиснете."

#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:126
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"

#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2
msgid "Log Viewer"
msgstr "Преглед на журналите"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr ""
"журнал;дневник;грешка;предупреждение;съобщение;трасиране;дебъгер;log;journal;"
"debug;error;"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Подредба на редовете в списъка"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"Подреждане на списъка във възходящ или низходящ ред по определен атрибут"

#: ../src/gl-application.c:110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: ../src/gl-application.c:111
msgid "View and search logs"
msgstr "Преглед на журнали и търсене в тях"

#: ../src/gl-application.c:239
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на информацията за версията и спиране на програмата"

#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: ../src/gl-eventtoolbar.c:117
msgid "Boot"
msgstr "Стартиране"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: ../src/gl-eventviewlist.c:651
msgid "No results"
msgstr "Няма резултати"

#: ../src/gl-eventviewrow.c:214
msgid "Other"
msgstr "Други"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:148
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:155
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../src/gl-util.c:166
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:174
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%e %b %l:%M %p"

#: ../src/gl-util.c:185
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M:%S %p"

#: ../src/gl-util.c:194
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:211
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:218
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:228
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:236
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#: ../src/gl-util.c:247
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %Y %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:255
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%e %b %Y %H:%M"

#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#: ../src/gl-util.c:319
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: ../src/gl-window.c:186
msgid "Save logs"
msgstr "Запазване на журналите"

#: ../src/gl-window.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: ../src/gl-window.c:190
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"

#: ../src/gl-window.c:195
msgid "log messages"
msgstr "съобщения в журналите"

#: ../src/gl-window.c:248
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Съобщенията не могат да бъдат изнесени в журнален файл"

#: ../src/gl-window.c:467
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Системните журнали не могат да бъдат прочетени"

#: ../src/gl-window.c:481
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Потребителските журнали не могат да бъдат прочетени"