summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: bdc05bd9fa26c697f572db17df8b4f78ff1716e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
# Brazilian Portuguese translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 22:58-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Logs help"
msgstr "Ajuda do visualizador de registros"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Logs help"
msgstr "Ajuda do visualizador de registros"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:13
msgid "Browse and search through your systemd journal logs."
msgstr ""
"Navegue e pesquise através de seus registros de sistema journal do systemd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> Logs"
msgstr "Visualizador de registros <_:media-1/>"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/gnome-logs-3-12.png' "
"md5='56e83d7808cdfd80457691aff5ffc2d1'"
msgstr ""
"external ref='media/gnome-logs-3-12.png' "
"md5='56e83d7808cdfd80457691aff5ffc2d1'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:16 C/permissions.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:23
msgid "<app>Logs</app> is a viewer for the <sys>systemd</sys> journal."
msgstr ""
"O <app>visualizador de registros</app> é um visualizador para o sistema "
"journal <sys>systemd</sys>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:29
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"O visualizador de registros mostra eventos de sistema journal do systemd e "
"ordena-os em categorias, como hardware e aplicativos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:32
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Ao usar o visualizador de registros você pode pesquisar seus registros "
"digitando um termo de pesquisa e visualizar informações detalhadas sobre "
"cada evento clicando sobre eles."

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:36
msgid "Screenshot of Logs showing some journal entries."
msgstr ""
"Captura de tela do visualizador de registros mostrando algumas entradas de "
"journal."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Esta obra está licenciada sob uma <_:link-1/>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/permissions.page:13
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/permissions.page:18
msgid ""
"You can read some or all of the logs, depending on which permissions you "
"have."
msgstr ""
"Você pode ler alguns ou todos os registros, dependendo de quais permissões "
"você possui."

#. (itstool) path: page/title
#: C/permissions.page:22
msgid "Can I view all logs?"
msgstr "Eu posso ver todos os registros?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/permissions.page:24
msgid ""
"You will be able to browse some messages that have been logged since the "
"last reboot, depending on which permissions you have. Some of your "
"permissions are set by your distribution, but they can be changed by your "
"system administrator."
msgstr ""
"Dependendo das permissões que você tenha, você será capaz de navegar entre "
"algumas mensagens que foram registradas desde a última reinicialização. "
"Algumas das suas permissões são definidas pela distribuição que você usa, "
"mas elas podem ser alteradas pelo administrador do seu sistema."

#. (itstool) path: page/p
#. TRANSLATORS: 'Standard' is taken from the user account type in the
#. control panel when used in <em> or <gui> tags.
#: C/permissions.page:30
msgid ""
"By default, <em href=\"help:gnome-help/user-admin-explain\">Standard</em> "
"users are shown a limited set of logs, such as application logs and their "
"own session logs. If you are a <gui>Standard</gui> user and do not see any "
"logs, it is possible that your system administrator has disabled your "
"ability to view logs."
msgstr ""
"Por padrão, para os usuários do tipo <em href=\"help:gnome-help/user-admin-"
"explain\">Padrão</em> são mostrados um conjunto limitado de registros, como "
"registros de aplicativos e seus próprios registros de sessões. Se você é um "
"usuário do tipo <gui>Padrão</gui> e não vê nenhum registro, é possível que o "
"administrador do seu sistema tenha desabilitado sua capacidade de ver "
"registros."

#. (itstool) path: page/p
#. TRANSLATORS: 'Administrator' is taken from the user account type in the
#. control panel when used in <em> or <gui> tags.
#: C/permissions.page:39
msgid ""
"<em>Administrator</em> users will normally be able to view more sensitive "
"logs, such as kernel logs and the logs of other users. It is possible for "
"administrators to have different levels of access to logs, so you may not be "
"able to view all logs. If you are an <gui>Administrator</gui> user, then "
"only other administrators can change which logs you can access. For more "
"information about log access permissions, <link href=\"man:systemd-journald"
"\">see the <_:cmd-1/> man page</link>."
msgstr ""
"Usuários do tipo <em>Administrador</em> normalmente estarão aptos a "
"visualizar registros mais sensíveis, como os registros de kernel e os "
"registros de outros usuários. É possível aos administradores possuirem "
"diferentes níveis de acesso aos registros, deste modo você pode não ser "
"capaz de ver todos eles. Se você é um usuário do tipo <gui>Administrador</"
"gui>, então somente outros administradores podem alterar quais registros "
"você pode acessar. Para mais informações sobre permissões de acesso a "
"registros, <link href=\"man:systemd-journald\">consulte a página man do <_:"
"cmd-1/> </link>."