summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt/pt.po
blob: 10b756e0f5cbae2eb4be9dec26a2b82aa8e63e96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
# Portuguese translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2020 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Logs help"
msgstr "Ajuda do Registos"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Logs help"
msgstr "Ajuda do Registos"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Logs help"
msgstr "Ajuda do Registos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:14
msgid "Browse and search through your systemd journal logs."
msgstr "Navegar e procurar entre os registos systemd do seu sistema."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/> Logs"
msgstr "<_:media-1/> Registos"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:16 C/permissions.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:23
msgid "<app>Logs</app> is a viewer for the <sys>systemd</sys> journal."
msgstr "<app>Registos</app> é um visualizador do diário <sys>systemd</sys>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:29
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"O Registos mostra os eventos do diário do systemd e ordena-os em categorias, "
"tais como equipamento e aplicações."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:32
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Utilizar o Registos permite-lhe procurar os seus registos através de termos "
"de pesquisa e ver informações detalhadas sobre cada evento com um simples "
"clique."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/gnome-logs-3-34.png' "
"md5='572ed4fda65dbaa8cd2dc56f6bce5dfb'"
msgstr ""
"externo ref='media/gnome-logs-3-34.png' "
"md5='572ed4fda65dbaa8cd2dc56f6bce5dfb'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:36
msgid "Screenshot of Logs showing some journal entries."
msgstr "Captura de ecrã do Registos a mostrar algumas entradas no diário."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Licença não Portada Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabalho está licenciado sob a <_:link-1/>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/permissions.page:13
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/permissions.page:18
msgid ""
"You can read some or all of the logs, depending on which permissions you "
"have."
msgstr ""
"Pode ler alguns ou todos os registos, dependendo das permissões de que "
"dispõe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/permissions.page:22
msgid "Can I view all logs?"
msgstr "Posso ver todos os registos?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/permissions.page:24
msgid ""
"You will be able to browse some messages that have been logged since the "
"last reboot, depending on which permissions you have. Some of your "
"permissions are set by your distribution, but they can be changed by your "
"system administrator."
msgstr ""
"Será capaz de navegar entre algumas mensagens que foram registadas desde o "
"último reinício, a depender das permissões que dispõe. Algumas das suas "
"permissões são definidas pela sua distribuição, mas podem ser modificadas "
"pelo seu administrador de sistemas."

#. (itstool) path: page/p
#. TRANSLATORS: 'Standard' is taken from the user account type in the
#. control panel when used in <em> or <gui> tags.
#: C/permissions.page:30
msgid ""
"By default, <em href=\"help:gnome-help/user-admin-explain\">Standard</em> "
"users are shown a limited set of logs, such as application logs and their "
"own session logs. If you are a <gui>Standard</gui> user and do not see any "
"logs, it is possible that your system administrator has disabled your "
"ability to view logs."
msgstr ""
"Por predefinição, utilizadores <em href=\"help:gnome-help/user-admin-explain"
"\">Padrão</em> veem um limitado número de registos, como registos de "
"aplicações e das suas próprias sessões. Caso seja um utilizador <gui>Padrão</"
"gui> e não veja nenhum registo, pode ser que o seu administrador de sistemas "
"o tenha desativado."

#. (itstool) path: page/p
#. TRANSLATORS: 'Administrator' is taken from the user account type in the
#. control panel when used in <em> or <gui> tags.
#: C/permissions.page:39
msgid ""
"<em>Administrator</em> users will normally be able to view more sensitive "
"logs, such as kernel logs and the logs of other users. It is possible for "
"administrators to have different levels of access to logs, so you may not be "
"able to view all logs. If you are an <gui>Administrator</gui> user, then "
"only other administrators can change which logs you can access. For more "
"information about log access permissions, <link href=\"man:systemd-journald"
"\">see the <_:cmd-1/> man page</link>."
msgstr ""
"Utilizadores <em>Administrador</em> serão capazes de verem registos mais "
"sensíveis, como registos de kernel e de outros utilizadores. É possível a um "
"administrador ter diferentes níveis de acesso aos registos, então pode não "
"ser capaz de vê-los a todos. Caso seja um utilizador <gui>Administrador</"
"gui>, só outros administradores poderão alterar que registos pode ler. Para "
"mais informação acerca das permissões de acesso ao registo, <link href=\"man:"
"systemd-journald\">veja a página man<_:cmd-1/></link>."