diff options
author | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-02 10:07:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-02 10:07:36 +0000 |
commit | b52c3efc4cf10924772e9c96fc6149e89d2b3086 (patch) | |
tree | 1e2615f95945c4a187a81866d3284820f2c31f93 | |
parent | 20f8ae38d79ab6ee7f05339f03eea8bc05056e35 (diff) | |
download | gnome-initial-setup-gnome-3-26.tar.gz |
Update Scottish Gaelic translationgnome-3-26
-rw-r--r-- | po/gd.po | 412 |
1 files changed, 239 insertions, 173 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Scottish Gaelic translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2016 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. -# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016, 2017. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=gnome-initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-07 10:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-10 13:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-02 10:06+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -45,13 +45,14 @@ msgstr "_Air ais" msgid "_Cancel" msgstr "S_guir dheth" -#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199 +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217 msgid "Force existing user mode" msgstr "Sparr modh cleachdaiche a tha ann air" -#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205 -msgid "- GNOME initial setup" -msgstr "- suidheachadh tòiseachaidh GNOME" +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223 +#| msgid "- GNOME initial setup" +msgid "— GNOME initial setup" +msgstr "– suidheachadh tòiseachaidh GNOME" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Mu do dhèidhinn" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 msgid "No supported way to authenticate with this domain" @@ -70,23 +71,29 @@ msgstr "" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 msgid "Failed to join domain" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 msgid "Failed to log into domain" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 msgid "Enterprise Login" msgstr "Clàradh a-steach Enterprise" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 +#| msgid "" +#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +#| "used on this device." msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " -"used on this device." +"used on this device. You can also use this account to access company " +"resources on the internet." msgstr "" -"Bheir clàradh a-steach Enterprise comas do chlàradh a-steach dhan uidheam " -"agad slighe cunntas cleachdaiche stiùirichte." +"Le clàradh a-steach enterprise, gabhaidh cunntas-cleachdaiche fo stiùireadh " +"meadhanaichte a chleachdadh air an uidheam seo. ’S urrainn dhut an cunntas " +"seo a chleachdadh cuideachd gus goireasan na companaidh inntrigeadh air an " +"eadar-lìn." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 msgid "_Domain" @@ -121,9 +128,9 @@ msgid "" "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Feumaidh an coimpiutair agad a bhith clàraichte aig àrainn mus urrainn dhut " -"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh facal-" -"faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte airson " -"a' choimpiutair agad." +"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh " +"facal-faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte " +"airson a’ choimpiutair agad." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 msgid "_Computer" @@ -137,13 +144,13 @@ msgstr "Ai_nm an rianaire" msgid "Administrator Password" msgstr "Facal-faire an rianaire" -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too." msgstr "" -"Dearbhaich an t-ainm 's an t-ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a " +"Dearbhaich an t-ainm ’s an t-ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a " "thaghadh cuideachd." -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Feumaidh sinn beagan fiosrachaidh gus an suidheachadh a choileanadh." @@ -170,13 +177,14 @@ msgid "Disable image" msgstr "Cuir an dealbh à comas" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Tog dealbh..." +#| msgid "Take a photo..." +msgid "Take a photo…" +msgstr "Tog dealbh…" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "" -"Chan urrainnear pàirt a ghabhail sa leithid seo de dh'àrainn gu fèin-" +"Chan urrainnear pàirt a ghabhail sa leithid seo de dh’àrainn gu fèin-" "obrachail" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 @@ -196,36 +204,42 @@ msgstr "Facal-faire mì-dhligheach, feuch ris a-rithist" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" -msgstr "Cha b' urrainn ceangal ris an àrainn %s: %s" +#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" +msgstr "Cha b’ urrainn ceangal a dhèanamh ris an àrainn %s: %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" -"Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha." +"Tha sinn duilich ach chan eil an t-ainm-cleachdaiche seo ri fhaighinn. Feuch " +"fear eile." -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada." -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252 -msgid "The username cannot start with a '-'." -msgstr "Chan fhaod an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le \"-\"." +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251 +#| msgid "The username cannot start with a '-'." +msgid "The username cannot start with a “-”." +msgstr "Chan fhaod an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le “-”." -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 +#| msgid "" +#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-" +#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgid "" -"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " -"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, " +"digits and the following characters: . - _" msgstr "" -"Cha bu chòir a bhith am broinn ainm-cleachdaiche ach litrichean mòra 's " -"beaga o a-z, àireamhan agus gin dhe na caractaran \".\", \"-\" agus \"_\"." +"Cha bu chòir a bhith am broinn ainm-cleachdaiche ach litrichean mòra ’s " +"beaga o a-z, àireamhan agus gin dhe na caractaran seo: “.”, “-” agus “_”." -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259 -msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258 +#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" -"Thèid seo a chleachdadh gus ainm a chur air a' phasgan dachaigh agad is cha " +"Thèid seo a chleachdadh gus ainm a chur air a’ phasgan dachaigh agad is cha " "ghabh atharrachadh." #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 @@ -239,7 +253,7 @@ msgid "" "agreement." msgstr "" "Tha mi air _gabhail ris na teirmichean is cumhaichean san aonta ceadachais " -"a' chleachdaiche dheireannaich seo." +"a’ chleachdaiche dheireannaich seo." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 msgid "Add Account" @@ -274,7 +288,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Ro-sheall" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 -#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219 +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 msgid "More…" msgstr "Barrachd…" @@ -293,9 +307,9 @@ msgstr "Sgrìobhadh" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 msgid "Select your keyboard layout or an input method." -msgstr "Tagh co-dhealbhachd a' mheur-chlàir agad no dòigh ion-chuir." +msgstr "Tagh co-dhealbhachd a’ mheur-chlàir agad no dòigh ion-chuir." -#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235 +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241 msgid "No languages found" msgstr "Cha deach cànan a lorg" @@ -311,20 +325,20 @@ msgstr "Fàilte" msgid "Welcome!" msgstr "Fàilte!" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Eile…" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Tha an lìonra uèirleas à comas" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370 msgid "Checking for available wireless networks" -msgstr "A' toirt sùil airson nan lìonraidhean uèirleas a tha ri làimh" +msgstr "A’ toirt sùil airson nan lìonraidhean uèirleas a tha ri làimh" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662 msgid "Network" msgstr "Lìonra" @@ -338,8 +352,8 @@ msgid "" "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " "also necessary for enterprise login accounts." msgstr "" -"Ma cheanglas tu ris an eadar-lìn, 's urrainn dhut an t-àm a shuidheachadh, " -"am fiosrachadh agad a chur ris agus na puist-d, am mìosachan 's an luchd-" +"Ma cheanglas tu ris an eadar-lìn, ’s urrainn dhut an t-àm a shuidheachadh, " +"am fiosrachadh agad a chur ris agus na puist-d, am mìosachan ’s an luchd-" "aithne agad inntrigeadh. Tha e riatanach airson cunntasan clàradh a-steach " "enterprise cuideachd." @@ -351,15 +365,11 @@ msgstr "Chan eil uèirleas ri fhaighinn" msgid "Turn On" msgstr "Cuir air" -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134 -msgid "This is a weak password." -msgstr "Seo facal-faire lag." - -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142 msgid "The passwords do not match." msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann." -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264 msgid "Password" msgstr "Facal-faire" @@ -372,164 +382,171 @@ msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Thoir an aire nach caill thu am facal-faire agad." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 -msgid "_Verify" -msgstr "Dear_bhaich" +msgid "_Confirm" +msgstr "_Dearbhaich" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." -msgstr "Chan fhaod an seann fhacal-faire 's am fear ùr a bhith co-ionnann." +msgstr "Chan fhaod an seann fhacal-faire ’s am fear ùr a bhith co-ionnann." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +#| "and numbers." msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " -"and numbers." -msgstr "" -"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch is " -"atharraich cuid dhe na litrichean is àireamhan." +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Feuch is atharraich cuid dhe na litrichean is àireamhan." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This password is very similar to your last one. Try changing the password " +#| "a bit more." msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " -"bit more." -msgstr "" -"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch is " -"atharraich e beagan a bharrachd." +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Feuch is atharraich am facal-faire beagan a bharrachd." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. A password without your user name would be " +#| "stronger." msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." -msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Bhiodh facal-faire anns nach eil an t-ainm-cleachdaiche " -"agad na bu treasa." +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Bhiodh facal-faire as aonais an ainm-chleachdaiche agad nas làidire." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." -msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu d' ainm san fhacal-fhaire." +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Feuch is na cleachd d’ ainm san fhacal-fhaire." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +#| "password." msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " -"password." -msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Feuch is seachain cuid dhe na faclan a tha san fhacal-" -"fhaire." +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Feuch is seachain cuid dhe na faclan a tha san fhacal-fhaire." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." -msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch is seachain thu faclan cumanta." +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Feuch is seachain faclan cumanta." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." -msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Feuch nach cuir thu òrdugh ùr air faclan a tha ann." +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Feuch is seachain fìor-fhaclan ath-òrdachadh." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." -msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd àireamhan." +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Feuch is cleachd barrachd àireamhan." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." -msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd litrichean mòra." +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Feuch is cleachd barrachd litrichean mòra." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." -msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd litrichean beaga." +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Feuch is cleachd barrachd litrichean beaga." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to use more special characters, like " +#| "punctuation." msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to use more special characters, like " -"punctuation." -msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Feuch barrachd caractaran sònraichte, can puingeachadh." +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "Feuch is cleachd barrachd charactaran sònraichte mar phuingeachadh." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#| "punctuation." msgctxt "Password hint" -msgid "" -"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " -"punctuation." -msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Feuch measgachadh dhe litrichean, àireamhan is " -"puingeachadh." +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Feuch is cleachd measgachadh de litrichean, àireamhan is puingeachadh." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." -msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu an t-aon charactar iomadh turas." +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Feuch is seachain an aon charactar a-rithist ’s a-rithist." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of " +#| "character: you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgctxt "Password hint" msgid "" -"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " -"you need to mix up letters, numbers and punctuation." +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Feuch is seachain an aon seòrsa de charactar a-rithist " -"'s a-rithist: feumaidh tu measgachadh de litrichean, àireamhan is " -"puingeachadh." +"Feuch is seachain an aon seòrsa de charactar a-rithist ’s a-rithist: " +"feumaidh tu measgachadh de litrichean, àireamhan is puingeachadh." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch is seachain sreathan mar 1234 no abcd." +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Feuch is seachain sreathan mar 1234 no abcd." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +#| "punctuation." msgctxt "Password hint" -msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgid "" +"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " +"punctuation." msgstr "" -"Seo facal-faire lag. Feuch is cuir barrachd litrichean, àireamhan is " -"samhlaidhean ris." +"Feumaidh faclan-faire a bhith nas fhaide. Feuch is cuir ris barrachd " +"litrichean, àireamhan is puingeachadh." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgctxt "Password hint" -msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." -msgstr "Feuch is cleachd litrichean mòra 's beaga agus àireamh no dhà." +msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." +msgstr "" +"Cleachd litrichean mòra ’s beaga agus feuch an cleachd thu àireamh no dhà." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +#| "stronger." msgctxt "Password hint" msgid "" -"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " -"stronger." +"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" -"Deagh fhacal-faire! Cuir ris barrachd litrichean, àireamhan is puingeachadh " -"is bidh e nas treasa fhathast." - -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Weak" -msgstr "Neart: lag" - -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Low" -msgstr "Neart: ìseal" - -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Medium" -msgstr "Neart: meadhanach" - -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: Good" -msgstr "Neart: math" - -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strength: High" -msgstr "Neart: àrd" +"Bidh e nas treasa ma chuireas tu barrachd litrichean, àireamhan is " +"puingeachadh ris." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't @@ -545,13 +562,26 @@ msgstr "" "seo ach an leasaich sinn %s. Thèid na h-aithrisean a chur gun urra agus gach " "dàta pearsanta a thoirt air falbh uapa." -#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116 -#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:175 -#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250 +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120 +#, c-format +msgid "Problem data will be collected by %s:" +msgstr "Thèid dàta air duilgheadasan a chruinneachadh le %s:" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256 msgid "Privacy Policy" msgstr "Am poileasaidh prìobhaideachd" -#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:286 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181 +msgid "Uses Mozilla Location Service:" +msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 msgid "Privacy" msgstr "Prìobhaideachd" @@ -566,7 +596,7 @@ msgid "" "is shown when location services are in use." msgstr "" "Leigidh seo le aplacaidean faighinn a-mach far a bheil thu. Thèid a " -"shealltainn dhut nuair a bhios seirbheisean ionaid 'gan cleachdadh." +"shealltainn dhut nuair a bhios seirbheisean ionaid ’gan cleachdadh." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 msgid "Automatic Problem Reporting" @@ -595,21 +625,23 @@ msgstr "Tagh do dhùthaich no roinn-dùthcha." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. -#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328 +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304 #, c-format -msgid "_Start using %s" +#| msgid "_Start using %s" +msgid "_Start Using %s" msgstr "_Tòisich air %s a chleachdadh" -#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358 +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 msgid "Ready to Go" msgstr "Deiseil" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 -msgid "You're ready to go!" -msgstr "Tha thu deiseil airson tòiseachadh!" +#| msgid "You're ready to go!" +msgid "You’re ready to go!" +msgstr "Sin thu deas!" #. Translators: "city, country" -#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:238 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -618,28 +650,28 @@ msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. -#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:275 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:279 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %P" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:282 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:285 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:432 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 msgid "Time Zone" msgstr "Roinn-tìde" @@ -650,7 +682,7 @@ msgid "" "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Thèid an roinn-tìde a shuidheachadh gu fèin-obrachail ma ghabhas lorg far a " -"bheil thu. 'S urrainn dhut cuideachd baile a lorg ach an suidhich thu fhèin " +"bheil thu. ’S urrainn dhut cuideachd baile a lorg ach an suidhich thu fhèin " "i." #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3 @@ -669,8 +701,8 @@ msgid "" "on use and access to source code, and is not provided by %s." msgstr "" "Bheir tùsan bathair-bhog fo sheilbh inntrigeadh dha bharrachd bhathar-bhog " -"dhut, a' gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as trice, " -"bidh cuingeachadh aig a' bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh agus " +"dhut, a’ gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as trice, " +"bidh cuingeachadh aig a’ bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh agus " "inntrigidh dha bhun-tùs agus cha dèid a sholar le %s." #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245 @@ -697,7 +729,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mar as trice, bidh cuingeachadh aig bathar-bog fo sheilbh a thaobh a " "chleachdaidh agus inntrigidh dha bhun-tùs. Bacaidh seo duine sam bith ach " -"sealbhadair a' bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd." +"sealbhadair a’ bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd." #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5 msgid "" @@ -705,7 +737,41 @@ msgid "" "and modified." msgstr "" "Air an làimh eile, faodaidh tu bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a " -"dhèanamh 's a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu," +"dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu," + +#~ msgid "A user with the username '%s' already exists." +#~ msgstr "" +#~ "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha." + +#~ msgid "This is a weak password." +#~ msgstr "Seo facal-faire lag." + +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "Dear_bhaich" + +#~ msgctxt "Password hint" +#~ msgid "" +#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +#~ msgstr "" +#~ "Seo facal-faire lag. Feuch is cuir barrachd litrichean, àireamhan is " +#~ "samhlaidhean ris." + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Weak" +#~ msgstr "Neart: lag" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Low" +#~ msgstr "Neart: ìseal" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Medium" +#~ msgstr "Neart: meadhanach" + +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: Good" +#~ msgstr "Neart: math" -#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:" -#~ msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:" +#~ msgctxt "Password strength" +#~ msgid "Strength: High" +#~ msgstr "Neart: àrd" |