summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/fi/fi.po
blob: 183c5a544804238c8f26bb7451effe843419f067 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
# Finnish translation for gnome-getting-started-docs.
# Copyright (C) 2015 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-20 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:10
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
msgstr "Käytätkö Gnomea ensimmäistä kertaa? Opettele perusasiat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:11
msgctxt "link"
msgid "Getting started with GNOME"
msgstr "Gnomen käytön aloittaminen"

#. (itstool) path: info/title
#: C/getting-started.page:12
msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Käytön aloittaminen"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Käytön aloittaminen"

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Käynnistä sovelluksia"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4
#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Sovellusten käynnistäminen"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74
#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
msgstr ""
"Liikuta hiiren osoitin näytön vasemmassa yläkulmassa olevaan <gui>Toiminnot</"
"gui>-kulmaan."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Napsauta <gui>Näytä sovellukset</gui> -kuvaketta."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr ""
"Napsuta sen sovelluksen kuvaketta, jonka haluat avata. Esimerkkinä Ohje."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit avata <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui> painamalla "
"näppäimistöstä <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, jonka haluat avata."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Paina <key>Enter</key> käynnistääksesi sovelluksen."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22
#: C/gs-switch-tasks.page:89
msgid "Switch tasks"
msgstr "Vaihda tehtävien välillä"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Tehtävien välillä vaihtaminen"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38
#: C/gs-switch-tasks.page:98
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Napsauta ikkunaa vaihtaaksesi kyseiseen tehtävään."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155
#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan näytön vasempaan laitaan, tartu kiinni ikkunan "
"ikkunapalkista ja vedä se näytön vasempaan laitaan."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94
#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167
#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Kun puolet näytöstä on korostettuna, vapauta ikkuna."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan näytön oikeaan laitaan, tartu kiinni ikkunan "
"ikkunapalkista ja vedä se näytön oikeaan laitaan."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Paina <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> avataksesi <gui>ikkunavaihtiminen</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
msgstr ""
"Vapauta <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
"valitseksi seuraavan korostetun ikkunan."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67
#: C/gs-switch-tasks.page:143
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
"<key>Tab</key>."
msgstr ""
"Kiertääksesi läpi avoinna olevien ikkunoiden listaa, älä vapauta <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-näppäintä, vaan pidä se "
"pohjassa, ja paina <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Paina <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
"avataksesi <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr "Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, johon haluat vaihtaa."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
msgstr ""
"Kun sovellus ilmestyy ensimmäisenä tuloksena, paina <key> Enter</key> "
"vaihtaaksesi siihen."

#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Käytä ikkunoita ja työtiloja"

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Ikkunat ja työtilat"

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan, tartu ikkunan ikkunapalkista kiinni ja vedä ikkuna "
"näytön yläosaan."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Kun ikkuna korostuu, vapauta se hiiren napista."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Palauttaaksesi ikkunan koon, tartu ikkunan ikkunapalkista kiinni ja vedä "
"ikkuna pois näytön reunasta."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
"Voit myös napsauttaa yläpalkkia vetääksesi ikkunan pois ja siten "
"palauttaaksesi ikkunan koon."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan näytön oikeaan laitaan, tartu kiinni ikkunan "
"ikkunapalkista ja vedä se näytön oikeaan laitaan."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
msgstr ""
"Suurenna ikkuna näppäimistöä käyttäen pitämällä pohjassa <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja painamalla nuolinäppäintä "
"<key>↑</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
"key>."
msgstr ""
"Palauttaaksesi ikkunan koon, pidä pohjassa <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä <key>↓</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>→</key>."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan näytön oikeaan laitaan, pidä pohjassa <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä "
"<key>→</key>."

#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
"<key>←</key>."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkuna näytön vasempaan laitaan, pidä pohjassa <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä "
"<key>←</key>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Siirtyäksesi nykyisen työtilan alla olevaan työtilaan, paina  <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Siirtyäksesi nykyisen työtilan yllä olevaan työtilaan, paina <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: links/title
#: C/getting-started.page:206
msgid "Common tasks"
msgstr "Yleiset toimenpiteet"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:3
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:6
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Taustakuvan vaihtaminen"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:7
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Viesteihin vastaaminen"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:9
msgid "Delayed Response"
msgstr "Viivästynyt vastaus"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:11
msgid "Changing Date, Time and Timezone"
msgstr "Päivän, ajan ja aikavyöhykkeen vaihtaminen"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:12
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:13
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:14
msgid "Left half of screen"
msgstr "Näytön vasen laita"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:15
msgid "Workspace down"
msgstr "Työtila alas"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:16
msgid "Workspace up"
msgstr "Työtila ylös"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:17
msgid "Right half of screen"
msgstr "Näytön oikea laita"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94
#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122
#, no-wrap
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Enter is the name of the key.
#: C/gs-animation.xml:20
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:21
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:22
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: Tab is the name of the key.
#: C/gs-animation.xml:24
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:25
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
#. viewer.
#: C/gs-animation.xml:28
msgid "help"
msgstr "ohje"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "verkko"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Aloita kirjoittaminen…"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"

#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76
#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:35
msgid "Background"
msgstr "Taustakuva"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Taustakuvat"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:37
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "Valmiina kokoukseen?"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Tulen aivan kohta…"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:40
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Hyvä juttu, kiitos taas"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Kiitos tuesta"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "Ei kestä."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "Liian ystävällistä."

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:44
msgid "Open Calendar"
msgstr "Avaa kalenteri"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Avaa kellot"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Päivän ja ajan asetukset"

#. (itstool) path: titles/t
#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
#. but we cannot use an ampersand here.
#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Automaattinen päivä ja aika"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:52
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Automaattinen aikavyöhyke"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
msgid "14 October 2013, 20∶00"
msgstr "14. lokakuuta 2013, 20∶00"

#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14. lokakuuta 2013, 14∶00"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8
#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8
#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11
#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11
#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
msgstr "Selaa verkkoa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Opas internetin selaamiseen"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-browse-web.page:21
msgid "Browse the web"
msgstr "Selaa verkkoa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:30
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Napsauta <gui>Sovellukset</gui>-valikkoa näytön vasemmasta yläkulmasta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:32
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
msgstr ""
"Valitse valikosta <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Siirrä hiiren osoitin näytön vasemman yläreunan <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan "
"avataksesi <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:49
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Valitse <app>Firefox</app>-selaimen kuvake näytön vasemman reunan palkista."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit käynnistää selaimen <link xref=\"gs-use-system-search"
"\">kirjoittamalla</link> <em>Firefox</em> <gui>Toiminnot-yleisnäkymässä</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:67
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
msgstr ""
"Napsauta näytön vasemmassa laidassa olevaa <app>Verkko</app>-selaimen "
"kuvaketta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-browse-web.page:71
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
"gui>."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit käynnistää selaimen <link xref=\"gs-use-system-search"
"\">kirjoittamalla</link> <em>verkko</em> <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:91
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
msgstr ""
"Napsauta osoitepalkkia selainikkunan yläosassa ja aloita haluamasi "
"verkkosivun osoitteen kirjoittaminen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:93
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
msgstr ""
"Verkkosivun kirjoittamisen myötä selain alkaa etsiä selaushistoriaa ja "
"kirjanmerkkejä, joten sinun ei tarvitse muistaa sivun tarkkaa osoitetta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:96
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
msgstr ""
"Jos verkkosivu löytyy selaushistoriasta tai kirjanmerkeistä, pudotusvalikko "
"ilmestyy osoitepalkin alapuolelle."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:98
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
msgstr ""
"Voit valita verkkosivun pudotusvalikosta nopeasti käyttämällä nuolinäppäimiä."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-browse-web.page:101
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Kun olet valinnut verkkosivun, paina <key>Enter</key> siirtyäksesi "
"kyseiselle sivulle."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Vaihda päivää, aikaa ja aikavyöhykettä"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
msgstr "Opas päivän, ajan ja aikavyöhykkeen muuttamiseen"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Vaihda päivää, aikaa ja aikavyöhykettä"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27
#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
"right side of the top bar."
msgstr ""
"Napsauta <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">järjestelmävalikkoa</gui> "
"yläpalkin oikeasta laidasta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29
#: C/gs-use-system-search.page:94
#| msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgid "Click <gui>Settings</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Asetukset</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35
msgid "Select <gui>Date &amp; Time</gui> from the sidebar."
msgstr "Valitse <gui>Päivä ja aika</gui> sivupalkista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
"Varmista, että <gui>Automaattinen aikavyöhke</gui> on pois päältä, ja "
"napsauta sitten <gui>Aikavyöhyke</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
msgid ""
"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
"which you can also search for in the search box above the map."
msgstr ""
"Napsauta sijaintiasi maailmankartalla. Tämä valitsee nykyisen kaupunkisi, "
"jonka voit myös halutessasi etsiä kirjoittamalla kartan yläpuolella olevaan "
"hakukenttään."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
msgid ""
"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> "
"panel."
msgstr ""
"Sulje maailmankarttaa esittävä ikkuna ja palaa <gui>Päivä ja aika</gui> -"
"ikkunaan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
msgstr ""
"Varmista, että <gui>Automaattinen päivä ja aika </gui> on pois päältä, ja "
"napsauta sitten <gui>Päivä ja aika</gui> avataksesi <gui>Päivä ja aika</gui> "
"-ikkunan. Tämän ikkunan kautta voit asettaa haluamasi päivän ja ajan "
"painikkeita <gui>+</gui> ja <gui>-</gui> käyttäen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
msgid ""
"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui> panel, and "
"then close the panel."
msgstr ""
"Sulje ikkuna palataksesi <gui>Päivä ja aika</gui> -paneeliin, ja sulje "
"sitten paneeli."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Yhdistä verkkotileihin"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Opas verkkotileihin yhdistämisestä"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Yhdistä verkkotileihin"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
"service you want to use."
msgstr ""
"Valitse <gui>Verkkotilit</gui> ja napsauta sitten sitä verkkotiliä, jota "
"haluat käyttää."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
msgid ""
"This will open a new window where you can sign in to your online account."
msgstr "Tämä avaa uuden ikkunan, jonka kautta voit kirjautua verkkotilillesi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
msgstr ""
"Useimmiten verkkopalvelulle tulee sallia käyttöoikeus sisäänkirjautumisen "
"jälkeen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
msgstr ""
"Jos esimerkiksi yhdistät Google-tiliisi, napsauta <gui>Salli</gui>-"
"painiketta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
msgstr ""
"Monet verkkotilit mahdollistavat valita käytettävät palvelut. Jos et halua "
"käyttää yksittäistä palvelua, voit poistaa sen käytöstä ikkunan oikeassa "
"laidassa olevaa <gui>Päällä/Pois</gui>-painiketta käyttäen."

#. (itstool) path: Work/format
#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36
#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91
#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
#: C/gs-web-browser2.svg:102
msgid "image/svg+xml"
msgstr "image/svg+xml"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164
#: C/gs-web-browser2.svg:165
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109
#, no-wrap
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Päivä ja aika"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:68
#, no-wrap
msgid "Automatic Date &amp; Time"
msgstr "Automaattinen päivä ja aika"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78
#, no-wrap
msgid "Requires internet access"
msgstr "Vaatii internetyhteyden"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:77
#, no-wrap
msgid "Automatic Time Zone"
msgstr "Automaattinen aikavyöhyke"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:87
#, no-wrap
msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
msgstr "14. maaliskuuta 2018, 10:00"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:88
#, no-wrap
msgid "Time Zone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:89
#, no-wrap
msgid "EDT (New York, United States)"
msgstr "EET (Helsinki, Suomi)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:91
#, no-wrap
msgid "Time Format"
msgstr "Aikamuoto"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:93
#, no-wrap
msgid "24-hour"
msgstr "24 tuntia"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:95
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
msgstr "Yhdistä verkkoon"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-get-online.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Opas verkkoon yhdistämisestä"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-get-online.page:20
msgid "Get online"
msgstr "Yhdistä verkkoon"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:23
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
msgstr "Näet verkkoyhteytesi tilan yläpalkin oikeasta laidasta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:29
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Yhdistä kiinteään verkkoon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:35
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are offline."
msgstr ""
"Verkkoyhteyden kuvake yläpalkin oikeassa kulmassa näyttää, että olet "
"yhteydettömässä tilassa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:37
msgid ""
"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
"area."
msgstr ""
"Yhteydetön tila voi johtua monesta syystä, esimerkiksi verkkokaapeli saattaa "
"olla irti, tietokone voi olla asetettu <em>lentokonetilaan</em> tai wifi-"
"verkkoja ei ole käytettävissä sijainnissasi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:41
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
"automatically."
msgstr ""
"Jos haluat käyttää langallista yhteyttä, kytke johto tietokoneeseen. "
"Tietokone yrittää määrittää ja muodostaa verkkoyhteyden automaattisesti."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:44
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
msgstr ""
"Kun tietokone muodostaa verkkoyhteyttä, verkkoyhteyden kuvake näyttää kolmea "
"pistettä."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:46
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
msgstr ""
"Kun verkkoyhteys on muodostettu onnistuneesti, verkkoyhteyden kuvake muuttuu "
"osoittamaan kiinteän verkon yhteyttä."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-get-online.page:54
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Yhdistä wifi-verkkoon"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-get-online.page:60
msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
msgstr "Yhdistä langattomaan wifi-verkkoon seuraavasti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:66
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr "Valitse <gui>Wi-Fi - Ei yhdistetty</gui>. Valikon wifi-osio laajenee."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:70
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Valitse verkko</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
msgstr ""
"Voit yhdistää langattomaan wifi-verkkoon vain jos tietokoneesi laitteisto "
"tukee sitä ja olet wifi-verkon kantoalueella."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:83
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
msgstr ""
"Valitse haluamasi wifi-verkko ja napsauta <gui>Yhdistä</gui> vahvistaaksesi "
"yhteyden muodostamisen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-get-online.page:85
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
msgstr ""
"Riippuen verkon asetuksista, sinulta saatetaan kysyä salasanaa verkkoon "
"liittymiseksi."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
#: C/gs-web-browser1.svg:153
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. (itstool) path: g/title
#: C/gs-goa1.svg:94
msgid "settings"
msgstr "asetukset"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136
#, no-wrap
msgid "Add an account"
msgstr "Lisää tili"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137
#, no-wrap
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Yhdistä pilvessä oleviin tietoihisi"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
#: C/gs-web-browser2.svg:115
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Google-tili"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
#, no-wrap
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:69
#, no-wrap
msgid "SIGN UP"
msgstr "Rekisteröidy"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:70
#, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:71
#, no-wrap
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:73
#, no-wrap
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:76
#, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70
#, no-wrap
msgid "john.doe@gmail.com"
msgstr "john.doe@gmail.com"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:103
#, no-wrap
msgid "Grant Access"
msgstr "Myönnä käyttöoikeus"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:108
#, no-wrap
msgid "Deny Access"
msgstr "Estä käyttöoikeus"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259
#: C/gs-web-browser2.svg:255
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:124
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:125
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:126
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa4.svg:127
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Yrityskirjautuminen (Kerberos)"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:60
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:71
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Käyttökohteet"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:72
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:73
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:75
#, no-wrap
msgid "Photos"
msgstr "Kuvat"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:76
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:91
#, no-wrap
msgid "Printers"
msgstr "Tulostimet"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa5.svg:93
#, no-wrap
msgid "Remove Account"
msgstr "Poista tili"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108
#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
msgid "14:30"
msgstr "14:30"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:328
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wifi"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
#, no-wrap
msgid "homenetwork"
msgstr "kotiverkko"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:338
#, no-wrap
msgid "Select Network"
msgstr "Valitse verkko"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:339
#, no-wrap
msgid "Turn Off"
msgstr "Sammuta"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:340
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wifi-asetukset"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:306
#, no-wrap
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wifi-verkot"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:309
#, no-wrap
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:312
#, no-wrap
msgid "wireless"
msgstr "langaton"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:313
#, no-wrap
msgid "netgear"
msgstr "netgear"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:314
#, no-wrap
msgid "weak"
msgstr "heikko"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:315
#, no-wrap
msgid "private"
msgstr "yksityinen"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online3.svg:316
#, no-wrap
msgid "Select a network"
msgstr "Valitse verkko"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Käynnistä sovelluksia"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Opas sovellusten käynnistämiseen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Käynnistä sovelluksia hiirellä"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
msgstr ""
"Napsauta <gui>Näytä sovellukset</gui> -painiketta näytön vasemman puolen "
"palkin alaosasta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
msgstr ""
"Luettelo sovelluksista ilmestyy näkyviin. Napsauta haluamaasi sovellusta, "
"esimerkiksi Ohje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Käynnistä sovelluksia näppäimistöllä"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Avaa <gui>Toiminnot-yleisnäkymä</gui> painamalla <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
msgstr ""
"Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, jonka haluat käynnistää. "
"Sovelluksen hakeminen käynnistyy välittömästi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
msgstr ""
"Kun sovelluksen kuvake on korostettuna, paina <key> Enter</key> "
"käynnistääksesi sovelluksen."

#. (itstool) path: p/link
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/gs-legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tämän työn kattaa lisenssi <_:link-1/>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search1.svg:158
#, no-wrap
msgid "just type"
msgstr "kirjoita"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:170
#, no-wrap
msgid "con"
msgstr "con"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:171
#, no-wrap
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:172
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con..."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:173
#, no-wrap
msgid "config"
msgstr "config"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:175
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
msgstr "system-config-http.zip"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:176
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
msgstr "Icon guidelines"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:194
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
msgstr "Secure Linux Containers"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:195
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
msgstr "Developer Conference 2012"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:215
#, no-wrap
msgid "Web"
msgstr "Verkko"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86
#, no-wrap
msgid "Search"
msgstr "Haku"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:16
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Vaihda tehtävien välillä"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-switch-tasks.page:18
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Opas tehtävien välillä vaihtamiseen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:95
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
"the currently running tasks displayed as small windows."
msgstr ""
"Siirrä hiiren osoitin <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan näytön vasemmassa "
"ylälaidassa avataksesi <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymän. Yleisnäkymässä "
"näytetään parhaillaan käynnissä olevat tehtävät pieninä ikkunoina."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
"gui>."
msgstr ""
"Voit vaihtaa tehtävien välillä käyttämällä <gui>ikkunaluetteloa</gui> näytön "
"alaosassa. Avoimet tehtävät näkyvät painikkeina <gui>ikkunaluettelossa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:108
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Napsauta painiketta <gui>ikkunaluettelosta</gui> vaihtaaksesi kyseiseen "
"tehtävään."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
msgid "Tile windows"
msgstr "Laatoita ikkunoita"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan näytön laitaan, tartu ikkunan ikkunapalkista kiinni "
"ja vedä ikkuna joko näytön vasempaan tai oikeaan laitaan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
msgstr ""
"Kun puolet näytöstä on korostettuna, vapauta ikkuna suurentaaksesi sen "
"valitulle puolelle näyttöä."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Suurentaaksesi kaksi ikkunaa vierekkäinen, tartu kiinni toisen ikkunan "
"ikkunapalkista ja vedä se vastapuolelle näyttöä."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
msgstr ""
"Kun puolet näytöstä on korostettuna, vapauta ikkuna suurentaaksesi sen "
"vastapuolelle näyttöä."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:134
msgid "Switch between windows"
msgstr "Vaihda ikkunoiden välillä"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:137
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
"lists the currently open windows."
msgstr ""
"Paina <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> nähdäksesi <gui>ikkunavaihtimen</gui>, joka "
"listaa avoinna olevat ikkunat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:140
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Vapauta <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"valitaksesi seuraavan korostetun ikkunan <gui>ikkunavaihtimessa</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-switch-tasks.page:151
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Käytä hakua vaihtaaksesi sovellusten välillä"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:154
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
"Paina <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
"avataksesi <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:156
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
msgstr ""
"Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, johon haluat vaihtaa. "
"Sovellukset, jotka vastaavat kirjoittamaasi, ilmestyvät näkyviin "
"kirjoittaessasi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:159
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
msgstr ""
"Kun sovellus, johon haluat vaihtaa, ilmestyy ensimmäisenä tuloksena, paina "
"<key>Enter</key> vaihtaaksesi siihen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-use-system-search.page:14
msgid "Hannie Dumoleyn"
msgstr "Hannie Dumoleyn"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
msgstr "Käytä hakua"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-system-search.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Opas järjestelmähaun käyttämiseen"

#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-use-system-search.page:23
msgid "Use the system search"
msgstr "Käytä hakua"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:29
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at "
"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
msgstr ""
"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä napsauttamalla <gui>Toiminnot</gui> "
"näytön vasemmasta yläreunasta, tai painamalla <key href=\"help:gnome-help/"
"keyboard-key-super\">Super</key>. Aloita kirjoittaminen etsiäksesi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:33
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
msgstr ""
"Hakuehtojasi vastaavat tulokset ilmestyvät näkyviin kirjoittaessasi. "
"Ensimmäinen tulos on aina korostettu ja näytetään ylimpänä."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:35
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
"Paina <key>Enter</key> vaihtaaksesi ensimmäisenä korostettuun tulokseen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:41
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr "Hakutuloksiin saattaa sisältyä:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr "vastaavat sovellukset, jotka näytetään ylimpän hakutuloksissa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:45
msgid "matching settings,"
msgstr "vastaavat asetukset"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:46
msgid "matching contacts,"
msgstr "vastaavat yhteystiedot"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "matching documents,"
msgstr "vastaavat asiakirjat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid "matching calendar,"
msgstr "vastaava kalenteri"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:49
msgid "matching calculator,"
msgstr "vastaava laskin"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:50
msgid "matching software,"
msgstr "vastaava ohjelmisto"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:51
msgid "matching files,"
msgstr "vastaavat tiedostot"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:52
msgid "matching terminal,"
msgstr "vastaava pääte"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:53
msgid "matching passwords and keys."
msgstr "vastaavat salasanat ja avaimet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "Napsauta hakutuloslistauksessa kohdetta vaihtaaksesi siihen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:57
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti käytä näppäimistön nuolia valitaksesi kohteen ja paina "
"sitten <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:63
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Käytä sovelluksien omaa hakutoimintoa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/gs-use-system-search.page:65
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
"inside the application may give you better search results."
msgstr ""
"Järjestelmähaku kokoaa tuloksia useista sovelluksista. Hakutulosten "
"vasemmasta reunasta näkee sen sovelluksen kuvakkeen, joka palauttaa "
"hakutuloksia. Napsauta jotakin näistä vasemmalla olevista kuvakkeista "
"avataksesi hakutulokset kyseisen sovelluksen ikkunaan. Koska vain parhaiten "
"vastaavat tulokset näytetään <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä, "
"sovellusikkunoiden omat hakutulokset voivat näyttää enemmän tai parempia "
"tuloksia."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-system-search.page:77
msgid "Customize search results"
msgstr "Mukauta hakutuloksia"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"Your computer lets you customize what you want to display in the search "
"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose "
"whether you want to show results for websites, photos, or music."
msgstr ""
"Voit mukauttaa <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä näytettäviä hakutuloksia. "
"Voit valita näytettäväksi esimerkiksi verkkosivuja, kuvia tai musiikkia."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gs-use-system-search.page:91
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Mukauta näytettäviä hakutuloksia seuraavasti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:95
msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel."
msgstr "Napsauta <gui>Etsi</gui> vasemmasta paneelista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-system-search.page:96
msgid ""
"In the list of search locations, click the switch next to the search "
"location you want to enable or disable."
msgstr ""
"Napsauta hakusijaintilistauksessa kytkintä sen hakusijainnin vierestä, jonka "
"haluat ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Käytä ikkunoita ja työtiloja"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Opas ikkunoiden ja työtilojen käyttämiseksi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Suurenna ikkunoita ja palauta niiden koko"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Suurentaaksesi ikkunan koko työpöydälle, tartu ikkunan ikkunapalkista kiinni "
"ja vedä ikkuna näytön yläosaan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr "Kun näyttö on korostettu, vaputa ikkuna suurentaaksesi sen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Palauttaaksesi ikkunan sen suurentamattomaan kokoon, tartu ikkunan "
"ikkunapalkista kiinni ja vedä ikkuna pois näytön reunasta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Suurenna ikkunat ja palauta niiden koko näppäimistöä käyttäen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
msgstr ""
"Palauta ikkunan koko näppäimistöä käyttäen pitämällä pohjassa <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja painamalla "
"nuolinäppäintä <key>↓</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Laatoita ikkunoita näppäimistöllä"

#. (itstool) path: section/title
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Vaihda työtilojen välillä näppäimistöä käyttäen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Siirtyäksesi nykyisen työtilan alla olevaan työtilaan, paina <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>."
msgstr ""
"Siirtyäksesi nykyisen työtilan yllä olevaan työtilaan, paina <keyseq><key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
#, no-wrap
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
#, no-wrap
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
#: C/gs-web-browser2.svg:247
#, no-wrap
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
#, no-wrap
msgid "GNOME 3"
msgstr "Gnome 3"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
#, no-wrap
msgid "http://planet.gnome.org"
msgstr "http://planet.gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
#, no-wrap
msgid "http://gnome.org"
msgstr "http://gnome.org"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
#, no-wrap
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
#, no-wrap
msgid "planet.gnome.org"
msgstr "planet.gnome.org"

#~ msgid "Change wallpaper"
#~ msgstr "Vaihda taustakuva"

#~ msgid ""
#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
#~ "settings button."
#~ msgstr ""
#~ "Avaa järjestelmävalikko yläpalkin oikeasta laidasta ja napsauta Asetukset-"
#~ "kuvaketta."

#~ msgid "Select <gui>Background</gui>."
#~ msgstr "Valitse <gui>Taustakuva</gui>."

#~ msgid "Click the current background image."
#~ msgstr "Napsauta nykyistä taustakuvaa."

#~ msgid "Click the background image you want to use."
#~ msgstr "Napsauta kuvaa, jota haluat käyttää taustakuvana."

#~ msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
#~ msgstr "Napsauta <gui>Valitse</gui>."

#~ msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
#~ msgstr "Sulje <gui>Taustakuva</gui>-ikkuna."

#~ msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta Asetukset-painiketta valikon vasemmanpuoleisesta alaosasta."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Date &amp; Time</gui></guiseq> from "
#~ "the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse valikosta <guiseq><gui>Tiedot</gui> ja sivupalkista<gui>Päivä ja "
#~ "aika</gui> </guiseq>."

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Change the wallpaper"
#~ msgstr "Vaihda taustakuva"

#~ msgctxt "link:seealso"
#~ msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
#~ msgstr "Opas taustakuvan vaihtamiseen"

#~ msgid "Change the wallpaper"
#~ msgstr "Vaihda taustakuvaa"

#~ msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
#~ msgstr "Napsauta <gui>Taustakuva</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the current background image on the left side of the "
#~ "<gui>Background</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta nykyistä taustakuvaa <gui>Taustakuva</gui>-ikkunan vasemmassa "
#~ "laidassa."

#~ msgid ""
#~ "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
#~ "right corner of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Sulje <gui>Taustakuva</gui>-ikkuna napsauttamalla rastia ikkunan oikeasta "
#~ "yläkulmasta."

#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Respond to messages"
#~ msgstr "Vastaa viesteihin"

#~ msgctxt "link:seealso"
#~ msgid "A tutorial on responding to messages"
#~ msgstr "Opas viesteihin vastaamiseksi"

#~ msgid "Respond to messages"
#~ msgstr "Vastaa viesteihin"

#~ msgid ""
#~ "Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä hiiren osoitin näytön yläosaan ilmestyvän keskusteluviestin päälle."

#~ msgid ""
#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to "
#~ "send the reply."
#~ msgstr ""
#~ "Aloita vastauksesi kirjoittaminen, ja kun olet valmis, paina <key>Enter </"
#~ "key> lähettääksesi vastauksesi."

#~ msgid "Close the chat message."
#~ msgstr "Sulje viesti."

#~ msgid ""
#~ "A chat message near the top of the screen disappears after a while if you "
#~ "do not move your mouse over the message."
#~ msgstr ""
#~ "Näytön yläosaan ilmestyvä keskusteluviesti katoaa hetken kuluttua, jos et "
#~ "siirrä hiiren osoitinta viestin päälle."

#~ msgid ""
#~ "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
#~ msgstr ""
#~ "Palataksesi vastaamattomaan viestiin, napsauta yläpalkissa olevaa kelloa."

#~ msgid "From the notification list, choose your message."
#~ msgstr "Valitse viesti ilmoitusluettelosta."

#~ msgid "Start typing your reply."
#~ msgstr "Aloita vastauksen kirjoittaminen."

#~ msgid ""
#~ "To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
#~ "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Avaa ilmoitusluettelo painamalla <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
#~ "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi viestin, johon haluat vastata, ja paina "
#~ "<key>Enter</key>."

#~ msgid "Respond to a chat message with the mouse"
#~ msgstr "Vastaa keskusteluviestiin hiirellä"

#~ msgid ""
#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
#~ "the reply."
#~ msgstr ""
#~ "Aloita vastauksesi kirjoittaminen, ja kun olet valmis, paina <key>Enter</"
#~ "key> lähettääksesi vastauksesi."

#~ msgid ""
#~ "To close the chat message, click the close button at the top right corner "
#~ "of the chat message."
#~ msgstr ""
#~ "Sulje keskusteluviesti painamalla sulkemispainiketta keskusteluviestin "
#~ "oikeasta yläkulmasta."

#~ msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
#~ msgstr "Viivästynyt vastaus keskusteluviestiin hiirtä käyttäen"

#~ msgid ""
#~ "When a chat message appears near the top of the screen and you do not "
#~ "move your mouse over the message, it disappears after a while."
#~ msgstr ""
#~ "Kun keskusteluviesti ilmestyy näytön yläosaan ja jos et siirrä hiiren "
#~ "osoitinta viestin päälle, se katoaa hetken kuluttua."

#~ msgid ""
#~ "From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
#~ "click it."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse ilmoitusluettelosta viesti, johon haluat vastata, ja napsauta "
#~ "sitä."

#~ msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
#~ msgstr "Kun keskusteluviesti näkyy, aloita vastauksesi kirjoittaminen."

#~ msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
#~ msgstr "Viivästynyt vastaus keskusteluviestiin näppäimistöä käyttäen"

#~ msgid ""
#~ "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> "
#~ "to display the list of unanswered notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Palataksesi vastaamattomiin keskusteluviesteihin, paina <keyseq> <key "
#~ "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </"
#~ "keyseq> avataksesi luettelon ilmoituksista, joihin ei ole reagoitu."

#~ msgid ""
#~ "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
#~ "press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi ilmoituksen, johon haluat vastata, ja "
#~ "paina <key>Enter</key>."

#~ msgid "Thanks f"
#~ msgstr "Kiitos"

#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Su"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "Ma"

#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Ti"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "Ke"

#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "To"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "Pe"

#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "La"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"

#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"

#~ msgid "19"
#~ msgstr "19"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"

#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"

#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"

#~ msgid "26"
#~ msgstr "26"

#~ msgid "27"
#~ msgstr "27"

#~ msgid "28"
#~ msgstr "28"

#~ msgid "29"
#~ msgstr "29"

#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "31"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Päällä"

#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Lisää tili"

#~ msgid "Add an online account"
#~ msgstr "Lisää verkkotili"

#~ msgid "ALLOW"
#~ msgstr "SALLI"

#~ msgid "CANCEL"
#~ msgstr "PERU"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Keskustelu"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Asiakirjat"

#~ msgid "14∶30"
#~ msgstr "14∶30"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Verkon asetukset"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musiikki"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Pois"

#~ msgid "Planet Gnome"
#~ msgstr "Planet Gnome"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='gs-datetime.svg' md5='34cb3ca8dde13eac3e8085c4dcdbb5ff'"

#~ msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
#~ msgstr "Valitse <gui>Haku</gui>."