diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2021-02-01 18:58:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-01 18:58:30 +0000 |
commit | 9aea1c55f42dbd0549307dcd4cbfe93ac6e89cec (patch) | |
tree | 3afe439840b8fb89d8625be76dee133c5a5084c8 | |
parent | d534afaf7c48d596b5133e62e36744eec5d64b62 (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-9aea1c55f42dbd0549307dcd4cbfe93ac6e89cec.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | gnome-help/pt/pt.po | 1733 |
1 files changed, 795 insertions, 938 deletions
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po index 50adea1..9574f12 100644 --- a/gnome-help/pt/pt.po +++ b/gnome-help/pt/pt.po @@ -8,64 +8,66 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-19 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 21:21+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-08 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 18:57+0000\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Português\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "nunober <nunober@gmail.com>, 2014.\n" -"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.\n" -"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016." +msgstr "" +"nunober <nunober@gmail.com>, 2014\n" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015\n" +"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016\n" +"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com, 2020, 2021" #. (itstool) path: info/desc -#: C/getting-started.page:11 +#: C/getting-started.page:10 msgid "New to GNOME? Learn how to get around." msgstr "É novo no GNOME? Aprenda como começar." #. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:12 +#: C/getting-started.page:11 msgctxt "link" -msgid "Getting Started with GNOME" +msgid "Getting started with GNOME" msgstr "Primeiros passos com o GNOME" #. (itstool) path: info/title -#: C/getting-started.page:13 +#: C/getting-started.page:12 msgctxt "text" msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5 +#: C/getting-started.page:15 C/gs-animation.xml:5 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22 +#: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22 msgid "Launch applications" -msgstr "Executar aplicações " +msgstr "Executar aplicações" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 +#: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4 #: C/gs-launch-applications.page:30 msgid "Launching Applications" msgstr "Executar aplicações" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 -#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34 +#: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:74 +#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:33 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen." @@ -74,17 +76,17 @@ msgstr "" "esquerdo do ecrã." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 +#: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." msgstr "Carregue no ícone <gui>Mostrar aplicações</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 +#: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40 msgid "Click the application you want to run, for example, Help." msgstr "Carregue na aplicação que deseja executar, por exemplo, Ajuda." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 +#: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44 msgid "" "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> " "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " @@ -95,188 +97,65 @@ msgstr "" "super\">Super</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 +#: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49 msgid "Start typing the name of the application you want to launch." msgstr "Comece digitando o nome da aplicação que deseja executar." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 +#: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." msgstr "Prima <key>Enter</key> para executar a aplicação." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 -msgid "Use windows and workspaces" -msgstr "Usando janelas e espaços de trabalho" +#. (itstool) path: section/title +#: C/getting-started.page:66 C/gs-switch-tasks.page:22 +#: C/gs-switch-tasks.page:89 +msgid "Switch tasks" +msgstr "Alternando tarefas" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 -msgid "Windows and Workspaces" -msgstr "Janelas e espaços de trabalho" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 -msgid "" -"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of " -"the screen." -msgstr "" -"Para maximizar uma janela, arraste a barra de títulos da janela e solte-a no " -"topo do ecrã." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 -msgid "When the screen is highlighted, release the window." -msgstr "Quando o ecrã for realçado, solte a janela." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 -msgid "" -"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the " -"edges of the screen." -msgstr "" -"Para restaurar uma janela, arraste a barra de título da janela e solte-a " -"para longe das cantos do ecrã." +#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 +msgid "Switching Tasks" +msgstr "Alternando tarefas" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 -msgid "" -"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." -msgstr "" -"Também pode clicar na barra superior para arrastar a janela para fora e " -"restaurá-la." +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:79 C/gs-switch-tasks.page:38 +#: C/gs-switch-tasks.page:98 +msgid "Click a window to switch to that task." +msgstr "Carregue numa janela para alternar para aquela tarefa." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 -#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +#: C/getting-started.page:82 C/getting-started.page:155 +#: C/gs-switch-tasks.page:41 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " "titlebar and drag it to the left." msgstr "" "Para maximizar uma janela do lado esquerdo do ecrã, arraste a barra de " "título da janela e solte-a à esquerda." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 -#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 -#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 +#: C/getting-started.page:86 C/getting-started.page:94 +#: C/getting-started.page:159 C/getting-started.page:167 +#: C/gs-switch-tasks.page:45 C/gs-switch-tasks.page:53 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." msgstr "Quando metade do ecrã for realçado, solte a janela." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +#: C/getting-started.page:90 C/gs-switch-tasks.page:49 msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's " -"titlebar and drag it to the right." -msgstr "" -"Para maximizar uma janela do lado direito do ecrã, arraste a barra de título " -"da janela e solte-a à direita." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 -msgid "" -"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." -msgstr "" -"Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha premida a tecla <key " -"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prima <key>?</key>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 -msgid "" -"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" -"key>." -msgstr "" -"Para restaurar a janela ao seu tamanho anterior, mantenha premida a tecla " -"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prima <key>?</" -"key>." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 -msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " -"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " -"<key>→</key>." -msgstr "" -"Para maximizar uma janela ao longo do lado direito do ecrã, mantenha premida " -"a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prima " -"<key>?</key>." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 -msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " -"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " -"<key>←</key>." -msgstr "" -"Para maximizar uma janela ao longo do lado esquerdo do ecrã, mantenha " -"premida a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " -"e prima <key>?</key>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 -msgid "" -"To move to a workspace which is below the current workspace, press " -"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Page Down</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para mover para uma área de trabalho que está abaixo da área de trabalho " -"atual, prima <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key><key>Page Down</key></keyseq>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 -msgid "" -"To move to a workspace which is above the current workspace, press " -"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" -"key><key>Page Up</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para mover para uma área de trabalho que está acima da área de trabalho " -"atual, prima <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" -"key> <key>Page Up</key></keyseq>." - -#. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title -#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22 -#: C/gs-switch-tasks.page:90 -msgid "Switch tasks" -msgstr "Alternando tarefas" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30 -msgid "Switching Tasks" -msgstr "Alternando tarefas" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39 -#: C/gs-switch-tasks.page:99 -msgid "Click a window to switch to that task." -msgstr "Carregue numa janela para alternar para aquela tarefa." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 -msgid "" -"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " "drag it to the right." msgstr "" -"Para maximizar uma janela ao lado direito, arraste a barra de título da " -"janela e solte-a no lado direito." +"Para maximizar uma janela do lado direito, agarre na barra de título da " +"janela e arraste-a para a direita." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 +#: C/getting-started.page:98 C/gs-switch-tasks.page:57 msgid "" "Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>." @@ -285,7 +164,7 @@ msgstr "" "key><key> Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>alternador de janelas</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63 +#: C/getting-started.page:103 C/gs-switch-tasks.page:62 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to " "select the next highlighted window." @@ -295,8 +174,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68 -#: C/gs-switch-tasks.page:144 +#: C/getting-started.page:108 C/gs-switch-tasks.page:67 +#: C/gs-switch-tasks.page:143 msgid "" "To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press " @@ -307,7 +186,7 @@ msgstr "" "e prima <key>Tab</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73 +#: C/getting-started.page:113 C/gs-switch-tasks.page:72 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -316,12 +195,12 @@ msgstr "" "para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 +#: C/getting-started.page:117 C/gs-switch-tasks.page:76 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." msgstr "Comece digitando o nome da aplicação para a qual deseja alternar." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81 +#: C/getting-started.page:121 C/gs-switch-tasks.page:80 msgid "" "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " "switch to it." @@ -331,98 +210,130 @@ msgstr "" #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21 -msgid "Respond to messages" -msgstr "Responder a mensagens" +#: C/getting-started.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +msgid "Use windows and workspaces" +msgstr "Usando janelas e áreas de trabalho" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7 -#: C/gs-respond-messages.page:29 -msgid "Responding to Messages" -msgstr "Responder a mensagens" +#: C/getting-started.page:137 C/gs-animation.xml:10 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 +msgid "Windows and Workspaces" +msgstr "Janelas e áreas de trabalho" #. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32 -#: C/gs-respond-messages.page:80 +#: C/getting-started.page:140 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 msgid "" -"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " -"screen." +"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " +"the screen." msgstr "" -"Mova o ponteiro do rato sobre a mensagem que aparece perto do topo do ecrã." +"Para maximizar uma janela, agarre na barra de título da janela e arraste-a " +"para a parte superior do ecrã." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36 +#: C/getting-started.page:144 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +msgid "When the screen is highlighted, release the window." +msgstr "Quando o ecrã for realçado, solte a janela." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/getting-started.page:147 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 msgid "" -"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " -"the reply." +"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " +"edges of the screen." msgstr "" -"Comece a digitar a resposta e, quando terminar, prima <key>Enter</key> para " -"enviar." +"Para restaurar uma janela, agarre na barra de título da janela e arraste-a " +"para longe das margens do ecrã." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40 -msgid "Close the chat message." -msgstr "Fechar a mensagem instantânea." +#: C/getting-started.page:151 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +msgid "" +"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." +msgstr "" +"Também pode clicar na barra superior para arrastar a janela para fora e " +"restaurá-la." #. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9 -#: C/gs-respond-messages.page:43 -msgid "Delayed Response" -msgstr "Resposta atrasada" +#: C/getting-started.page:163 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " +"titlebar and drag it to the right." +msgstr "" +"Para maximizar uma janela ao longo do lado direito do ecrã, agarre na barra " +"de título da janela e arraste-a para a direita." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46 +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:171 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 msgid "" -"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " -"not move your mouse over the message." +"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." msgstr "" -"Uma mensagem instantânea perto do topo do ecrã desaparece depois de algum " -"tempo se não mover o rato sobre a mensagem." +"Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha premida a tecla <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prima <key>?</key>." #. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50 -#: C/gs-respond-messages.page:96 -msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." +#: C/getting-started.page:176 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +msgid "" +"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" +"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" +"key>." msgstr "" -"Para voltar para a mensagem não respondida, clique no relógio da barra " -"superior.." +"Para restaurar a janela ao seu tamanho anterior, mantenha premida a tecla " +"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prima <key>?</" +"key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54 -msgid "From the notification list, choose your message." -msgstr "Escolha a mensagem na lista de notificações." +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:181 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +msgid "" +"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>→</key>." +msgstr "" +"Para maximizar uma janela ao longo do lado direito do ecrã, mantenha premida " +"a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> e prima " +"<key>?</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260 -#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69 -msgid "Start typing your reply." -msgstr "Digite a sua resposta." +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:186 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +msgid "" +"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " +"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " +"<key>←</key>." +msgstr "" +"Para maximizar uma janela ao longo do lado esquerdo do ecrã, mantenha " +"premida a tecla <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " +"e prima <key>?</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60 +#: C/getting-started.page:191 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 msgid "" -"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" -"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" +"To move to a workspace which is below the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." msgstr "" -"Para mostrar a lista de notificações, prima <keyseq> <key href=\"help:gnome-" -"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>" +"Para mover para uma área de trabalho que está abaixo da área de trabalho " +"atual, prima <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Page Down</key></keyseq>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65 +#: C/getting-started.page:196 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 msgid "" -"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " -"<key>Enter</key>." +"To move to a workspace which is above the current workspace, press " +"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" +"key><key>Page Up</key></keyseq>." msgstr "" -"Use as teclas de setas para selecionar a mensagem a que quer responder e " -"prima <key>Enter</key>." +"Para mover para uma área de trabalho que está acima da área de trabalho " +"atual, prima <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" +"key> <key>Page Up</key></keyseq>." #. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:269 -msgid "Common Tasks" +#: C/getting-started.page:206 +msgid "Common tasks" msgstr "Tarefas comuns" #. (itstool) path: titles/t @@ -431,12 +342,21 @@ msgid "Welcome" msgstr "Boas vindas" #. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28 +#: C/gs-animation.xml:6 msgid "Changing Wallpaper" msgstr "Alterar o papel de parede" #. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:7 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "Responder a mensagens" + +#. (itstool) path: titles/t +#: C/gs-animation.xml:9 +msgid "Delayed Response" +msgstr "Resposta atrasada" + +#. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:11 msgid "Changing Date, Time and Timezone" msgstr "Alterar a data, hora e fuso horário" @@ -473,12 +393,10 @@ msgstr "Metade direita do ecrã" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198 -#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54 -#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51 -#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56 -#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 -#: C/gs-web-browser1.svg:122 +#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:94 +#: C/gs-search2.svg:110 C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122 C/gs-web-browser1.svg:122 #, no-wrap msgid "Activities" msgstr "Atividades" @@ -492,7 +410,7 @@ msgstr "Enter" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:21 msgid "Ctrl" -msgstr "trl" +msgstr "Ctrl" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:22 @@ -531,13 +449,14 @@ msgstr "Comece a digitar…" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89 #, no-wrap msgid "John Doe" -msgstr "Fulano" +msgstr "Zé Povinho" #. (itstool) path: titles/t -#: C/gs-animation.xml:34 +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-goa2.svg:104 C/gs-search-settings.svg:76 +#, no-wrap msgid "Settings" msgstr "Definições" @@ -563,15 +482,13 @@ msgstr "Pronto para a reunião?" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:39 -msgid "I'll be there in a sec..." -msgstr "Estarei aí num segundo..." +msgid "I’ll be there in a sec…" +msgstr "Estarei aí num segundo…" #. (itstool) path: titles/t -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88 -#, no-wrap +#: C/gs-animation.xml:40 msgid "Good stuff, thanks again" -msgstr "Ótimo, obrigado novamente!" +msgstr "Ótimo, obrigado novamente" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:41 @@ -619,56 +536,54 @@ msgstr "Fuso horário automático" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:53 -msgid "14 October 2013, 20:00" +msgid "14 October 2013, 20∶00" msgstr "14 de outubro de 2013, 20:00" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:54 -msgid "14 October 2013, 14:00" +msgid "14 October 2013, 14∶00" msgstr "14 de outubro de 2013, 14:00" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 -#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9 -#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 -#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 -#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 +#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-change-date-time-timezone.page:8 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:8 C/gs-get-online.page:8 +#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 +#: C/gs-use-system-search.page:8 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 msgid "Jakub Steiner" msgstr "Jakub Steiner" #. (itstool) path: credit/name -#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 -#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12 -#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 -#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 -#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 +#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-change-date-time-timezone.page:11 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:11 C/gs-get-online.page:11 +#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 +#: C/gs-use-system-search.page:11 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:16 +#: C/gs-browse-web.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na Internet" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-browse-web.page:18 +#: C/gs-browse-web.page:17 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on browsing the web" msgstr "Um tutorial sobre navegação pela Internet" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-browse-web.page:22 +#: C/gs-browse-web.page:21 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na Internet" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:31 +#: C/gs-browse-web.page:30 msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." msgstr "Carregue no menu <gui>Aplicações</gui> no topo à esquerda do ecrã." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:33 +#: C/gs-browse-web.page:32 msgid "" "From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </" "guiseq>." @@ -726,7 +641,7 @@ msgstr "" "atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:90 +#: C/gs-browse-web.page:91 msgid "" "Click the address bar at the top of the browser window and start typing in " "the website you want to visit." @@ -735,7 +650,7 @@ msgstr "" "digitar a página que deseja visitar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:92 +#: C/gs-browse-web.page:93 msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." @@ -744,7 +659,7 @@ msgstr "" "navegador, de forma que não precisa de se lembrar do endereço exato." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:95 +#: C/gs-browse-web.page:96 msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." @@ -753,7 +668,7 @@ msgstr "" "lista pendente por baixo da barra de endereços." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:97 +#: C/gs-browse-web.page:98 msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." @@ -762,52 +677,52 @@ msgstr "" "teclas de setas." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-browse-web.page:100 +#: C/gs-browse-web.page:101 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it." msgstr "" "Após ter uma página selecionada, prima <key>Enter</key> para a visitar." #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Alterar a data, hora e fuso horário" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" msgstr "Um tutorial sobre a alteração da data, hora e fuso horário" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:20 msgid "Change the date, time and timezone" msgstr "Alterar a data, hora e fuso horário" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 -#: C/gs-use-system-search.page:83 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:26 C/gs-connect-online-accounts.page:27 +#: C/gs-get-online.page:62 C/gs-use-system-search.page:92 msgid "" "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " "right side of the top bar." msgstr "" -"Carregue no <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</gui> no " -"lado direito da barra superior." +"Carregue no <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu de sistema</gui> " +"no lado direito da barra superior." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 -msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." -msgstr "Carregue no botão de definições na parte inferior do menu." +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-connect-online-accounts.page:29 +#: C/gs-use-system-search.page:94 +#| msgid "Click <gui>Select Network</gui>." +msgid "Click <gui>Settings</gui>." +msgstr "Clique<gui>Definições</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31 -msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." -msgstr "Selecione o item <gui>Data & Hora</gui>." +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:35 +msgid "Select <gui>Date & Time</gui> from the sidebar." +msgstr "Selecione a <gui>Data e Hora</gui> a partir da barra lateral." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and " "then click the <gui>Time Zone</gui> item below." @@ -816,7 +731,7 @@ msgstr "" "clique no item <gui>Fuso horário</gui>, abaixo." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38 msgid "" "Click on your location on the world map. This selects your current city, " "which you can also search for in the search box above the map." @@ -825,14 +740,15 @@ msgstr "" "que também pode procurar na caixa de procura acima do mapa." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40 msgid "" -"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." +"Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui> " +"panel." msgstr "" -"Feche a janela do mapa mundial para voltar à <gui>Data & Hora</gui>." +"Feche a janela do mapa mundial para voltar ao painel <gui>Data e Hora</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42 msgid "" "Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched " "off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the " @@ -845,136 +761,48 @@ msgstr "" "data e hora clicando nos botões <gui>+</gui> ou <gui>-</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 +#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47 msgid "" -"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " -"close the panel." -msgstr "Feche a janela para voltar à janela de <gui>Data & hora</gui>." - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Change the wallpaper" -msgstr "Alterar o papel de parede" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on changing the wallpaper" -msgstr "Um tutorial sobre a alteração do papel de parede" - -#. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55 -msgid "Change the wallpaper" -msgstr "Alterar o papel de parede" - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:31 -msgid "" -"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -"settings button." +"Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui> panel, and " +"then close the panel." msgstr "" -"Carregue no menu de sistema no lado direito da barra superior e prima o botão " -"de definições." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:35 -msgid "Select <gui>Background</gui>." -msgstr "Selecione <gui>Fundo</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:38 -msgid "Click the current background image." -msgstr "Carregue na imagem de fundo atual." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 -msgid "Click the background image you want to use." -msgstr "Carregue na imagem de fundo que deseja usar." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 -msgid "Click the <gui>Select</gui> button." -msgstr "Carregue no botão <gui>Selecionar</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:47 -msgid "Close the <gui>Background</gui> window." -msgstr "Feche a janela <gui>Fundo</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:61 -msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." -msgstr "Carregue no painel <gui>Fundo</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:62 -msgid "" -"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" -"gui> window." -msgstr "" -"Carregue na imagem de fundo atual no lado esquerdo da janela do <gui>Fundo</" -"gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:66 -msgid "" -"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" -"right corner of the window." -msgstr "" -"Feche a janela do <gui>Fundo</gui> clicando no X no canto superior direito " -"da janela." +"Feche a janela para voltar ao painel <gui>Date e Time</gui>, e depois feche " +"o painel." #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:15 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Connect to online accounts" msgstr "Ligar a contas online" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:17 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on connecting to online accounts" msgstr "Um tutorial sobre a ligação a contas online" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:22 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 msgid "Connect to online accounts" msgstr "Ligar a contas online" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 -msgid "" -"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " -"online account</gui> button." -msgstr "" -"Carregue no painel <gui>Contas online</gui> e clique em <gui>Adicionar uma " -"conta online</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:41 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 msgid "" -"If you have set up an online account before, you can add another online " -"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the " -"window." +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account " +"service you want to use." msgstr "" -"Se definiu uma conta online anteriormente, pode adicionar outra conta online " -"clicando em <gui>+</gui> no canto inferior esquerdo da janela." +"Clique no painel <gui>Contas online</gui>, depois clique no serviço de " +"contas online que pretende utilizar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:39 msgid "" -"Click the online account you want to use. This will open a new window where " -"you can sign in to your online account." -msgstr "" -"Carregue na conta online que deseja usar. Isto vai abrir uma nova janela onde " -"pode autenticar uma conta online." +"This will open a new window where you can sign in to your online account." +msgstr "Isto irá abrir uma nova janela onde poderá entrar na sua conta online." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:47 msgid "" "In most cases, you will have to grant access to the online service after " "signing in to get started." @@ -983,7 +811,7 @@ msgstr "" "autenticar para começar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:59 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 msgid "" "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " "click the <gui>Grant Access</gui> button." @@ -992,7 +820,7 @@ msgstr "" "botão <gui>Conceder acesso</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:67 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 msgid "" "Many online accounts let you choose the services you want to use with your " "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " @@ -1003,13 +831,11 @@ msgstr "" "interruptor de <gui>LIG/DES</gui> no lado direito da janela." #. (itstool) path: Work/format -#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48 -#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 -#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 -#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:40 C/gs-goa4.svg:36 +#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265 +#: C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:61 C/gs-search2.svg:91 +#: C/gs-search-settings.svg:58 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 +#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108 #: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100 #: C/gs-web-browser2.svg:102 @@ -1017,95 +843,91 @@ msgid "image/svg+xml" msgstr "imagem/svg+xml" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 -#: C/gs-web-browser2.svg:115 +#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa2.svg:52 C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 +#: C/gs-web-browser2.svg:165 #, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "3" +msgstr "3" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112 +#: C/gs-datetime.svg:66 C/gs-datetime.svg:86 C/gs-datetime.svg:109 #, no-wrap msgid "Date & Time" msgstr "Data & Hora" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:80 +#: C/gs-datetime.svg:68 #, no-wrap msgid "Automatic Date & Time" msgstr "Data & Hora automática" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96 +#: C/gs-datetime.svg:69 C/gs-datetime.svg:78 #, no-wrap msgid "Requires internet access" msgstr "Requer acesso à Internet" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118 -#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122 -#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 -#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 -#, no-wrap -msgid "ON" -msgstr "LIG" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:95 +#: C/gs-datetime.svg:77 #, no-wrap msgid "Automatic Time Zone" msgstr "Fuso horário automático" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:113 +#: C/gs-datetime.svg:87 #, no-wrap msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" msgstr "1 de setembro de 2015, 9:51 AM" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:114 +#: C/gs-datetime.svg:88 #, no-wrap msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horário" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:115 +#: C/gs-datetime.svg:89 #, no-wrap msgid "EDT (New York, United States)" msgstr "EDT (Nova Iorque, Estados Unidos)" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:119 +#: C/gs-datetime.svg:91 #, no-wrap msgid "Time Format" msgstr "Formato da hora" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:121 +#: C/gs-datetime.svg:93 #, no-wrap msgid "24-hour" msgstr "24 horas" +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-datetime.svg:95 +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:15 +#: C/gs-get-online.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Get online" msgstr "Fique online" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-get-online.page:17 +#: C/gs-get-online.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on getting online" msgstr "Um tutorial sobre como estar online" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-get-online.page:21 +#: C/gs-get-online.page:20 msgid "Get online" msgstr "Fique online" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:24 +#: C/gs-get-online.page:23 msgid "" "You can see the status of your network connection on the right-hand side of " "the top bar." @@ -1113,12 +935,12 @@ msgstr "" "Pode ver o estado da ligação de rede no lado direito da barra superior." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:30 +#: C/gs-get-online.page:29 msgid "Connect to a wired network" msgstr "Ligar a uma rede de cabo" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:36 +#: C/gs-get-online.page:35 msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " "you are offline." @@ -1127,7 +949,7 @@ msgstr "" "offline." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:38 +#: C/gs-get-online.page:37 msgid "" "The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a " "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in " @@ -1139,7 +961,7 @@ msgstr "" "<em>modo avião</em> ou não há redes Wi-Fi na sua área." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:42 +#: C/gs-get-online.page:41 msgid "" "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go " "online. The computer will try to set up the network connection for you " @@ -1150,7 +972,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:45 +#: C/gs-get-online.page:44 msgid "" "While the computer sets up a network connection for you, the network " "connection icon shows three dots." @@ -1159,7 +981,7 @@ msgstr "" "rede mostra três pontos." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:47 +#: C/gs-get-online.page:46 msgid "" "Once the network connection has been successfully set up, the network " "connection icon changes to the networked computer symbol." @@ -1168,17 +990,17 @@ msgstr "" "ligação de rede muda para o símbolo de computador ligado." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-get-online.page:55 +#: C/gs-get-online.page:54 msgid "Connect to a Wi-Fi network" msgstr "Ligar a uma rede Wi-Fi" #. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-get-online.page:61 +#: C/gs-get-online.page:60 msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:" msgstr "Para ligar a uma rede Wi-Fi (sem fios):" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:67 +#: C/gs-get-online.page:66 msgid "" "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." @@ -1186,12 +1008,12 @@ msgstr "" "Selecione <gui>Wi-Fi não ligado</gui>. A secção Wi-Fi do menu expande-se." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:71 +#: C/gs-get-online.page:70 msgid "Click <gui>Select Network</gui>." msgstr "Carregue em <gui>Selecionar rede</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-get-online.page:76 +#: C/gs-get-online.page:75 msgid "" "You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports " "it and you are in an area with Wi-Fi coverage." @@ -1200,7 +1022,7 @@ msgstr "" "isso e se estiver numa área com cobertura Wi-Fi." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:84 +#: C/gs-get-online.page:83 msgid "" "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to " "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm." @@ -1209,7 +1031,7 @@ msgstr "" "clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-get-online.page:86 +#: C/gs-get-online.page:85 msgid "" "Depending on the network configuration, you may be prompted for network " "credentials." @@ -1219,83 +1041,49 @@ msgstr "" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278 -#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135 -#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 -#: C/gs-web-browser1.svg:120 +#: C/gs-search1.svg:73 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 +#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303 -#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136 +#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-search2.svg:103 #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 #: C/gs-web-browser1.svg:153 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165 -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" +#. (itstool) path: g/title +#: C/gs-goa1.svg:94 +msgid "settings" +msgstr "definições" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79 +#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa2.svg:97 C/gs-goa2.svg:114 #, no-wrap msgid "Online Accounts" msgstr "Contas online" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108 -#, no-wrap -msgid "Add an online account" -msgstr "Adicionar uma conta online" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:63 -#, no-wrap -msgid "Add Account" -msgstr "Adicionar conta" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 -#, no-wrap -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124 -#, no-wrap -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125 +#: C/gs-goa2.svg:88 C/gs-goa2.svg:136 #, no-wrap -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" +msgid "Add an account" +msgstr "Adicionar uma conta" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126 +#: C/gs-goa2.svg:123 C/gs-goa2.svg:137 #, no-wrap -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127 -#, no-wrap -msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "Início de sessão empresarial (Kerberos)" +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "Ligue-se aos seus dados na nuvem" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255 +#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-go-online3.svg:303 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 +#: C/gs-web-browser2.svg:115 #, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "4" +msgstr "4" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 @@ -1331,7 +1119,7 @@ msgstr "E-mail" #: C/gs-goa4.svg:73 #, no-wrap msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgstr "Palavra-passe" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa4.svg:76 @@ -1340,10 +1128,10 @@ msgid "Sign In" msgstr "Entrar" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91 +#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:70 #, no-wrap msgid "john.doe@gmail.com" -msgstr "fulano@gmail.com" +msgstr "zé.povinho@gmail.com" # "Conceder" é o termo usado pelo Google e do Google a imagem usada com essa frase. #. (itstool) path: text/tspan @@ -1359,58 +1147,100 @@ msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106 +#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 +#: C/gs-web-browser2.svg:255 #, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "5" +msgstr "5" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:69 +#, no-wrap +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:124 +#, no-wrap +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:125 +#, no-wrap +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:126 +#, no-wrap +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa4.svg:127 +#, no-wrap +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Início de sessão empresarial (Kerberos)" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107 +#: C/gs-goa5.svg:60 #, no-wrap -msgid "7" -msgstr "7" +msgid "6" +msgstr "6" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:92 +#: C/gs-goa5.svg:71 #, no-wrap msgid "Use for" msgstr "Usar para" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:93 +#: C/gs-goa5.svg:72 #, no-wrap msgid "Mail" msgstr "Correio" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:98 +#: C/gs-goa5.svg:73 #, no-wrap msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293 +#: C/gs-goa5.svg:74 C/gs-search2.svg:214 #, no-wrap msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:108 +#: C/gs-goa5.svg:75 #, no-wrap -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" +msgid "Photos" +msgstr "Fotografias" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:113 +#: C/gs-goa5.svg:76 #, no-wrap -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152 -#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 -#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 +#: C/gs-goa5.svg:91 +#, no-wrap +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:93 +#, no-wrap +msgid "Remove Account" +msgstr "Remover conta" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:92 C/gs-search2.svg:108 +#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:205 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 +#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 #, no-wrap msgid "14:30" msgstr "14:30" @@ -1442,8 +1272,8 @@ msgstr "Desligar" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online2.svg:340 #, no-wrap -msgid "Network Settings" -msgstr "Definições de rede" +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Definições de Wi-Fi" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online3.svg:306 @@ -1519,8 +1349,8 @@ msgid "" "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " "example, Help." msgstr "" -"Uma lista de aplicações é mostrada. Carregue na aplicação que deseja executar, " -"por exemplo, Ajuda." +"Uma lista de aplicações é mostrada. Carregue na aplicação que deseja " +"executar, por exemplo, Ajuda." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-launch-applications.page:75 @@ -1564,194 +1394,77 @@ msgstr "Licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Esta obra está licenciada sob <_:link-1/>." -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:15 -msgctxt "link:trail" -msgid "Respond to messages" -msgstr "Responder a mensagens" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:17 -msgctxt "link:seealso" -msgid "A tutorial on responding to messages" -msgstr "Um tutorial sobre resposta de mensagens" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:77 -msgid "Respond to a chat message with the mouse" -msgstr "Responder a uma mensagem instantânea com o rato" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:82 -msgid "" -"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " -"the reply." -msgstr "" -"Comece a digitar sua resposta e, quando terminar, prima <key>Enter</key> " -"para enviar." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:84 -msgid "" -"To close the chat message, click the close button at the top right corner of " -"the chat message." -msgstr "" -"Para fechar a mensagem instantânea, clique no botão de fechar no canto " -"direito da mensagem instantânea." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:91 -msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" -msgstr "Resposta atrasada a uma mensagem instantânea usando o rato" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:94 -msgid "" -"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " -"your mouse over the message, it disappears after a while." -msgstr "" -"Quando uma mensagem aparece na área de notificação e não mover o rato da " -"área de notificação, a mensagem desaparece decorrido algum tempo." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:98 -msgid "" -"From the notification list, choose the message you want to reply to, and " -"click it." -msgstr "" -"Na lista de notificação, escolha a mensagem à qual quer responder e clique-a." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114 -msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." -msgstr "Quando a mensagem é mostrada, comece a digitar sua resposta." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:106 -msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" -msgstr "Reposta atrasada a uma mensagem instantânea usando o teclado" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:108 -msgid "" -"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " -"display the list of unanswered notifications." -msgstr "" -"Para voltar às suas mensagens não respondidas, prima <keyseq> <key href=" -"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> para " -"mostrar a lista de notificações não respondidas." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:112 -msgid "" -"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " -"press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Use as teclas de setas para selecionar a notificação a que quer responder e " -"prima <key>Enter</key>." - #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search1.svg:229 +#: C/gs-search1.svg:158 #, no-wrap msgid "just type" msgstr "escreva" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:182 +#: C/gs-search2.svg:170 #, no-wrap msgid "con" msgstr "con" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:246 +#: C/gs-search2.svg:171 #, no-wrap msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:247 +#: C/gs-search2.svg:172 #, no-wrap msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:248 +#: C/gs-search2.svg:173 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252 +#: C/gs-search2.svg:174 C/gs-search2.svg:177 #, no-wrap msgid "fontconfig" msgstr "fontconfig" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:250 +#: C/gs-search2.svg:175 #, no-wrap msgid "system-config-http.zip" msgstr "system-config-http.zip" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:251 +#: C/gs-search2.svg:176 #, no-wrap msgid "Icon guidelines" msgstr "Diretrizes de ícone" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:269 +#: C/gs-search2.svg:194 #, no-wrap msgid "Secure Linux Containers" msgstr "Contentores seguros do Linux" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:270 +#: C/gs-search2.svg:195 #, no-wrap msgid "Developer Conference 2012" msgstr "Conferência de programadores de 2012" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 -#, no-wrap -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:125 -#, no-wrap -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:127 -#, no-wrap -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:242 +#: C/gs-search2.svg:215 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:243 -#, no-wrap -msgid "Photos" -msgstr "Fotografias" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:244 -#, no-wrap -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-search-settings.svg:271 +#: C/gs-search-settings.svg:72 C/gs-search-settings.svg:86 #, no-wrap -msgid "OFF" -msgstr "DES" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" #. (itstool) path: info/title #: C/gs-switch-tasks.page:16 @@ -1766,7 +1479,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks" msgstr "Um tutorial sobre alternar tarefas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:96 +#: C/gs-switch-tasks.page:95 msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see " @@ -1777,7 +1490,7 @@ msgstr "" "onde pode ver as tarefas em execução exibidas como pequenas janelas." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:106 +#: C/gs-switch-tasks.page:105 msgid "" "You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the " "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</" @@ -1788,28 +1501,28 @@ msgstr "" "janelas</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:109 +#: C/gs-switch-tasks.page:108 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task." msgstr "" "Carregue num botão na <gui>lista de janelas</gui> para alternar para essa " "tarefa." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 +#: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114 msgid "Tile windows" msgstr "Janelas lado a lado" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +#: C/gs-switch-tasks.page:121 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar " +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " "and drag it to the left or right side of the screen." msgstr "" -"Para maximizar uma janela junto a um lado do ecrã, arraste a barra de título " -"de janela para o lado esquerdo ou direito do ecrã." +"Para maximizar uma janela ao longo de um lado do ecrã, agarre na barra de " +"título da janela e arraste-a para o lado esquerdo ou direito do ecrã." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 +#: C/gs-switch-tasks.page:123 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the selected side of the screen." @@ -1818,7 +1531,7 @@ msgstr "" "longo do lado selecionado do ecrã." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 +#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 msgid "" "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window " "and drag it to the opposite side of the screen." @@ -1827,7 +1540,7 @@ msgstr "" "segunda janela para o lado oposto do ecrã." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 +#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the opposite side of the screen." @@ -1836,12 +1549,12 @@ msgstr "" "longo do lado oposto do ecrã." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:135 +#: C/gs-switch-tasks.page:134 msgid "Switch between windows" msgstr "Alternar entre janelas" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:138 +#: C/gs-switch-tasks.page:137 msgid "" "Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which " @@ -1852,7 +1565,7 @@ msgstr "" "qual lista as janelas abertas no momento." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:141 +#: C/gs-switch-tasks.page:140 msgid "" "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to " "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>." @@ -1862,12 +1575,12 @@ msgstr "" "gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-switch-tasks.page:152 +#: C/gs-switch-tasks.page:151 msgid "Use search to switch applications" msgstr "Use a procura para alternar aplicações" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:155 +#: C/gs-switch-tasks.page:154 msgid "" "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key " "to show the <gui>Activities Overview</gui>." @@ -1876,7 +1589,7 @@ msgstr "" "para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:157 +#: C/gs-switch-tasks.page:156 msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. " "Applications matching what you have typed will appear as you type." @@ -1885,7 +1598,7 @@ msgstr "" "Aplicações correspondendo ao que digitou aparecem à medida que digita." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-switch-tasks.page:160 +#: C/gs-switch-tasks.page:159 msgid "" "When the application that you want to switch to appears as the first result, " "press <key>Enter</key> to switch to it." @@ -1893,238 +1606,42 @@ msgstr "" "Quando aparecer a aplicação para o qual deseja alternar como primeiro " "resultado, prima <key>Enter</key>." -# "f" ignorado. Considerei como typo do desenvolvedor... -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 -#, no-wrap -msgid "Thanks f" -msgstr "Obrigado" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: S stands for Sunday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:93 -#, no-wrap -msgctxt "Sunday" -msgid "S" -msgstr "D" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: M stands for Monday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:94 -#, no-wrap -msgid "M" -msgstr "S" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: T stands for Tuesday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:95 -#, no-wrap -msgctxt "Tuesday" -msgid "T" -msgstr "T" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: W stands for Wednesday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:96 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "Q" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: T stands for Thursday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:97 -#, no-wrap -msgctxt "Thursday" -msgid "T" -msgstr "Q" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: F stands for Friday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:98 -#, no-wrap -msgid "F" -msgstr "S" - -#. (itstool) path: text/tspan -#. Translators: S stands for Saturday here -#: C/gs-thumb-timezone.svg:99 -#, no-wrap -msgctxt "Saturday" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:108 -#, no-wrap -msgid "8" -msgstr "8" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:109 -#, no-wrap -msgid "9" -msgstr "9" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:110 -#, no-wrap -msgid "10" -msgstr "10" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:111 -#, no-wrap -msgid "11" -msgstr "11" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:112 -#, no-wrap -msgid "12" -msgstr "12" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:113 -#, no-wrap -msgid "13" -msgstr "13" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:114 -#, no-wrap -msgid "14" -msgstr "14" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:116 -#, no-wrap -msgid "15" -msgstr "15" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:117 -#, no-wrap -msgid "16" -msgstr "16" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:118 -#, no-wrap -msgid "17" -msgstr "17" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:119 -#, no-wrap -msgid "18" -msgstr "18" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:120 -#, no-wrap -msgid "19" -msgstr "19" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:121 -#, no-wrap -msgid "20" -msgstr "20" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:122 -#, no-wrap -msgid "21" -msgstr "21" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:124 -#, no-wrap -msgid "22" -msgstr "22" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:125 -#, no-wrap -msgid "23" -msgstr "23" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:126 -#, no-wrap -msgid "24" -msgstr "24" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:127 -#, no-wrap -msgid "25" -msgstr "25" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:128 -#, no-wrap -msgid "26" -msgstr "26" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:129 -#, no-wrap -msgid "27" -msgstr "27" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:130 -#, no-wrap -msgid "28" -msgstr "28" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:132 -#, no-wrap -msgid "29" -msgstr "29" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:133 -#, no-wrap -msgid "30" -msgstr "30" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-thumb-timezone.svg:134 -#, no-wrap -msgid "31" -msgstr "31" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gs-use-system-search.page:14 +msgid "Hannie Dumoleyn" +msgstr "Hannie Dumoleyn" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:15 +#: C/gs-use-system-search.page:17 msgctxt "link:trail" msgid "Use the system search" msgstr "Use a procura do sistema" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-use-system-search.page:17 +#: C/gs-use-system-search.page:19 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on using the system search" msgstr "Um tutorial sobre o uso da procura do sistema" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-use-system-search.page:21 +#: C/gs-use-system-search.page:23 msgid "Use the system search" msgstr "Use a procura do sistema" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:27 +#: C/gs-use-system-search.page:29 msgid "" -"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." +"Open the <gui>Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> at " +"the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." msgstr "" -"Abra o <gui>Panorama de atividades</gui> premindo a tecla <key href=\"help:" -"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Comece a digitar para procurar." +"Abra o panorama das <gui>Atividades</gui> clicando em <gui>Atividades</gui> " +"na parte superior esquerda do ecrã, ou pressionando a tecla <key href=\"help:" +"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Comece a escrever para " +"pesquisar." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:30 +#: C/gs-use-system-search.page:33 msgid "" "Results matching what you have typed will appear as you type. The first " "result is always highlighted and shown at the top." @@ -2133,44 +1650,74 @@ msgstr "" "O primeiro resultado é sempre realçado e mostrado em cima." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:32 +#: C/gs-use-system-search.page:35 msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result." msgstr "" "Prima <key>Enter</key> para alternar para o primeiro resultado realçado." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:38 +#: C/gs-use-system-search.page:41 msgid "Items that may appear in the search results include:" msgstr "Itens que podem aparecer nos resultados de procura incluem:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:40 +#: C/gs-use-system-search.page:43 msgid "matching applications, shown at the top of the search results," msgstr "" "aplicações correspondentes, mostradas no topo dos resultados de procura," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:42 +#: C/gs-use-system-search.page:45 msgid "matching settings," msgstr "definições correspondentes," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:43 -msgid "matching contacts, and" -msgstr "contactos correspondentes, e" +#: C/gs-use-system-search.page:46 +msgid "matching contacts," +msgstr "contactos correspondentes," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:47 +msgid "matching documents," +msgstr "documentos correspondentes," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:48 +msgid "matching calendar," +msgstr "calendário correspondente," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:44 -msgid "matching documents." -msgstr "documentos correspondentes." +#: C/gs-use-system-search.page:49 +msgid "matching calculator," +msgstr "calculadora correspondente," #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:47 +#: C/gs-use-system-search.page:50 +msgid "matching software," +msgstr "software correspondente," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:51 +msgid "matching files," +msgstr "ficheiros correspondentes," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:52 +msgid "matching terminal," +msgstr "terminal correspondente," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:53 +msgid "matching passwords and keys." +msgstr "palavras-passe e chaves correspondentes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-use-system-search.page:56 msgid "In the search results, click the item to switch to it." msgstr "Nos resultados de procura, clique no item para alternar para este." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:48 +#: C/gs-use-system-search.page:57 msgid "" "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" "key>." @@ -2179,12 +1726,12 @@ msgstr "" "<key>Enter</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:54 +#: C/gs-use-system-search.page:63 msgid "Search from inside applications" msgstr "Pesquisa de dentro de aplicações" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-use-system-search.page:56 +#: C/gs-use-system-search.page:65 msgid "" "The system search aggregates results from various applications. On the left-" "hand side of the search results, you can see icons of applications that " @@ -2195,57 +1742,59 @@ msgid "" msgstr "" "O sistema procura por resultados agregados a partir de várias aplicações. No " "lado esquerdo dos resultados de procuras, pode ver ícones de aplicações que " -"forneceram os resultados de procura. Carregue num dos ícones para reiniciar a " -"procura de dentro da aplicação associada com esse ícone. Por só as melhores " -"correspondências serem mostradas no <gui>Panorama de atividades</gui>, " -"procurar de dentro da aplicação pode alcançar melhores resultados de procura." +"forneceram os resultados de procura. Carregue num dos ícones para reiniciar " +"a procura de dentro da aplicação associada com esse ícone. Por só as " +"melhores correspondências serem mostradas no <gui>Panorama de atividades</" +"gui>, procurar de dentro da aplicação pode alcançar melhores resultados de " +"procura." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-use-system-search.page:68 +#: C/gs-use-system-search.page:77 msgid "Customize search results" msgstr "Personalizar resultados de procura" #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-use-system-search.page:74 +#: C/gs-use-system-search.page:83 msgid "" -"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in " -"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you " -"want to show results for websites, photos, or music." +"Your computer lets you customize what you want to display in the search " +"results in the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose " +"whether you want to show results for websites, photos, or music." msgstr "" -"O GNOME permite personalizar o que quer mostrar nos resultados de procura no " -"<gui>Panorama de atividades</gui>. Por exemplo, pode escolher se quer " -"mostrar resultados de páginas web, fotografias ou músicas." +"O seu computador permite-lhe personalizar o que pretende mostrar nos " +"resultados da pesquisa no <gui>Panorama das Atividades</gui>. Por exemplo, " +"pode escolher se quer mostrar resultados para websites, fotografias, ou " +"música." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gs-use-system-search.page:82 +#: C/gs-use-system-search.page:91 msgid "To customize what is displayed in the search results:" msgstr "Para personalizar o que é mostrado nos resultados de procura:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:86 -msgid "Click the <gui>Search</gui> panel." -msgstr "Carregue no painel <gui>Procura</gui>." +#: C/gs-use-system-search.page:95 +msgid "Click <gui>Search</gui> in the left panel." +msgstr "Clique em <gui>Pesquisar</gui> no painel esquerdo." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-use-system-search.page:87 +#: C/gs-use-system-search.page:96 msgid "" -"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " -"the search location you want to enable or disable." +"In the list of search locations, click the switch next to the search " +"location you want to enable or disable." msgstr "" -"Na lista de localizações de procura, clique no interruptor <gui>LIG/DES</" -"gui> próximo da localização de procura que deseja ativar ou desativar." +"Na lista de localizações de pesquisa, clique no interruptor próximo da " +"localização de pesquisa que deseja ativar ou desativar." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Use windows and workspaces" -msgstr "Usar janelas e espaços de trabalho" +msgstr "Usar janelas e áreas de trabalho" #. (itstool) path: info/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:17 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on using windows and workspaces" -msgstr "Um tutorial sobre o uso de janelas e espaços de trabalho" +msgstr "Um tutorial sobre o uso de janelas e áreas de trabalho" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:98 @@ -2256,10 +1805,11 @@ msgstr "Maximizar e restaurar janelas" #: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 msgid "" "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " -"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." +"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." msgstr "" -"Para maximizar uma janela de forma que ela tome todo o espaço da ecrã do seu " -"ambiente, arraste a barra de título da janela para o topo do ecrã." +"Para maximizar uma janela de modo a ocupar todo o espaço no seu ambiente de " +"trabalho, agarre na barra de título da janela e arraste-a para a parte " +"superior do ecrã." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 @@ -2269,11 +1819,11 @@ msgstr "Quando o ecrã for realçado, solte a janela para maximizá-la." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " "drag it away from the edges of the screen." msgstr "" -"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste a barra " -"de título da janela para longe dos cantos do ecrã." +"Para restaurar uma janela ao seu tamanho não maximizado, agarre na barra de " +"título da janela e arraste-a para longe das margens do ecrã." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 @@ -2298,7 +1848,7 @@ msgstr "Janelas lado a lado usando o teclado" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 msgid "Switch workspaces using the keyboard" -msgstr "Alternar entre espaços de trabalho usando o teclado" +msgstr "Alternar entre áreas de trabalho usando o teclado" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:163 @@ -2307,7 +1857,7 @@ msgid "" "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key>Page Down</key></keyseq>." msgstr "" -"Para mover para um espaço de trabalho que está abaixo do espaço de trabalho " +"Para mover para uma área de trabalho que está abaixo da área de trabalho " "atual, prima <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key>Page Down</key></keyseq>." @@ -2318,7 +1868,7 @@ msgid "" "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key>Page Up</key></keyseq>." msgstr "" -"Para mover para um espaço de trabalho que está acima do espaço de trabalho " +"Para mover para uma área de trabalho que está acima da área de trabalho " "atual, prima <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key> <key>Page Up</key></keyseq>." @@ -2336,8 +1886,9 @@ msgstr "gnome" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157 +#: C/gs-web-browser2.svg:247 #, no-wrap -msgid "Planet Gnome" +msgid "Planet GNOME" msgstr "Planeta GNOME" #. (itstool) path: text/tspan @@ -2359,16 +1910,322 @@ msgid "http://gnome.org" msgstr "http://gnome.org" #. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218 +#, no-wrap +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275 #, no-wrap msgid "planet.gnome.org" msgstr "planet.gnome.org" -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-web-browser2.svg:247 -#, no-wrap -msgid "Planet GNOME" -msgstr "Planeta GNOME" +#~ msgid "Respond to messages" +#~ msgstr "Responder a mensagens" + +#~ msgid "" +#~ "Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " +#~ "screen." +#~ msgstr "" +#~ "Mova o ponteiro do rato sobre a mensagem que aparece perto do topo do " +#~ "ecrã." + +#~ msgid "" +#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to " +#~ "send the reply." +#~ msgstr "" +#~ "Comece a digitar a resposta e, quando terminar, prima <key>Enter</key> " +#~ "para enviar." + +#~ msgid "Close the chat message." +#~ msgstr "Fechar a mensagem instantânea." + +#~ msgid "" +#~ "A chat message near the top of the screen disappears after a while if you " +#~ "do not move your mouse over the message." +#~ msgstr "" +#~ "Uma mensagem instantânea perto do topo do ecrã desaparece depois de algum " +#~ "tempo se não mover o rato sobre a mensagem." + +#~ msgid "" +#~ "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." +#~ msgstr "" +#~ "Para voltar para a mensagem não respondida, clique no relógio da barra " +#~ "superior.." + +#~ msgid "From the notification list, choose your message." +#~ msgstr "Escolha a mensagem na lista de notificações." + +#~ msgid "Start typing your reply." +#~ msgstr "Digite a sua resposta." + +#~ msgid "" +#~ "To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +#~ "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "Para mostrar a lista de notificações, prima <keyseq> <key href=\"help:" +#~ "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " +#~ "<key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Use as teclas de setas para selecionar a mensagem a que quer responder e " +#~ "prima <key>Enter</key>." + +#~ msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." +#~ msgstr "Carregue no botão de definições na parte inferior do menu." + +#~ msgctxt "link:trail" +#~ msgid "Change the wallpaper" +#~ msgstr "Alterar o papel de parede" + +#~ msgctxt "link:seealso" +#~ msgid "A tutorial on changing the wallpaper" +#~ msgstr "Um tutorial sobre a alteração do papel de parede" + +#~ msgid "Change the wallpaper" +#~ msgstr "Alterar o papel de parede" + +#~ msgid "" +#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +#~ "settings button." +#~ msgstr "" +#~ "Carregue no menu de sistema no lado direito da barra superior e prima o " +#~ "botão de definições." + +#~ msgid "Select <gui>Background</gui>." +#~ msgstr "Selecione <gui>Fundo</gui>." + +#~ msgid "Click the current background image." +#~ msgstr "Carregue na imagem de fundo atual." + +#~ msgid "Click the background image you want to use." +#~ msgstr "Carregue na imagem de fundo que deseja usar." + +#~ msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +#~ msgstr "Carregue no botão <gui>Selecionar</gui>." + +#~ msgid "Close the <gui>Background</gui> window." +#~ msgstr "Feche a janela <gui>Fundo</gui>." + +#~ msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." +#~ msgstr "Carregue no painel <gui>Fundo</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the current background image on the left side of the " +#~ "<gui>Background</gui> window." +#~ msgstr "" +#~ "Carregue na imagem de fundo atual no lado esquerdo da janela do " +#~ "<gui>Fundo</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" +#~ "right corner of the window." +#~ msgstr "" +#~ "Feche a janela do <gui>Fundo</gui> clicando no X no canto superior " +#~ "direito da janela." + +#~ msgid "" +#~ "If you have set up an online account before, you can add another online " +#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of " +#~ "the window." +#~ msgstr "" +#~ "Se definiu uma conta online anteriormente, pode adicionar outra conta " +#~ "online clicando em <gui>+</gui> no canto inferior esquerdo da janela." + +#~ msgid "ON" +#~ msgstr "LIG" + +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "Adicionar conta" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Conversa" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documentos" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Definições de rede" + +#~ msgctxt "link:trail" +#~ msgid "Respond to messages" +#~ msgstr "Responder a mensagens" + +#~ msgctxt "link:seealso" +#~ msgid "A tutorial on responding to messages" +#~ msgstr "Um tutorial sobre resposta de mensagens" + +#~ msgid "Respond to a chat message with the mouse" +#~ msgstr "Responder a uma mensagem instantânea com o rato" + +#~ msgid "" +#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " +#~ "the reply." +#~ msgstr "" +#~ "Comece a digitar sua resposta e, quando terminar, prima <key>Enter</key> " +#~ "para enviar." + +#~ msgid "" +#~ "To close the chat message, click the close button at the top right corner " +#~ "of the chat message." +#~ msgstr "" +#~ "Para fechar a mensagem instantânea, clique no botão de fechar no canto " +#~ "direito da mensagem instantânea." + +#~ msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" +#~ msgstr "Resposta atrasada a uma mensagem instantânea usando o rato" + +#~ msgid "" +#~ "When a chat message appears near the top of the screen and you do not " +#~ "move your mouse over the message, it disappears after a while." +#~ msgstr "" +#~ "Quando uma mensagem aparece na área de notificação e não mover o rato da " +#~ "área de notificação, a mensagem desaparece decorrido algum tempo." + +#~ msgid "" +#~ "From the notification list, choose the message you want to reply to, and " +#~ "click it." +#~ msgstr "" +#~ "Na lista de notificação, escolha a mensagem à qual quer responder e " +#~ "clique-a." + +#~ msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." +#~ msgstr "Quando a mensagem é mostrada, comece a digitar sua resposta." + +#~ msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" +#~ msgstr "Reposta atrasada a uma mensagem instantânea usando o teclado" + +#~ msgid "" +#~ "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" +#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> " +#~ "to display the list of unanswered notifications." +#~ msgstr "" +#~ "Para voltar às suas mensagens não respondidas, prima <keyseq> <key href=" +#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> " +#~ "para mostrar a lista de notificações não respondidas." + +#~ msgid "" +#~ "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " +#~ "press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Use as teclas de setas para selecionar a notificação a que quer responder " +#~ "e prima <key>Enter</key>." + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgid "OFF" +#~ msgstr "DES" + +# "f" ignorado. Considerei como typo do desenvolvedor... +#~ msgid "Thanks f" +#~ msgstr "Obrigado" + +#~ msgctxt "Sunday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "Tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgctxt "Thursday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "Saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "11" +#~ msgstr "11" + +#~ msgid "12" +#~ msgstr "12" + +#~ msgid "13" +#~ msgstr "13" + +#~ msgid "14" +#~ msgstr "14" + +#~ msgid "15" +#~ msgstr "15" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "17" +#~ msgstr "17" + +#~ msgid "18" +#~ msgstr "18" + +#~ msgid "19" +#~ msgstr "19" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "21" +#~ msgstr "21" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "23" +#~ msgstr "23" + +#~ msgid "24" +#~ msgstr "24" + +#~ msgid "25" +#~ msgstr "25" + +#~ msgid "26" +#~ msgstr "26" + +#~ msgid "27" +#~ msgstr "27" + +#~ msgid "28" +#~ msgstr "28" + +#~ msgid "29" +#~ msgstr "29" + +#~ msgid "30" +#~ msgstr "30" + +#~ msgid "31" +#~ msgstr "31" + +#~ msgid "Planet Gnome" +#~ msgstr "Planeta GNOME" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ativado" |