diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr> | 2018-07-20 17:18:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-07-20 17:18:57 +0000 |
commit | 0f7e21d5dc0998a3bc4145aaae0d1ab67d02da1e (patch) | |
tree | 4aa5880cf825b8554ceb92e2e66bbd9d8f961a22 | |
parent | aeee4466efcd11638660bb4a1761d402dd80a8e4 (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-gnome-3-26.tar.gz |
Update French translationgnome-3-26
-rw-r--r-- | gnome-help/fr/fr.po | 804 |
1 files changed, 440 insertions, 364 deletions
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po index 6cf193b..7d24564 100644 --- a/gnome-help/fr/fr.po +++ b/gnome-help/fr/fr.po @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package. # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013. # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013. +# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-08 10:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-16 23:03+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" -"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-30 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" +"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Lancer des applications" #: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4 #: C/gs-launch-applications.page:30 msgid "Launching Applications" -msgstr "Lancement d'applications" +msgstr "Lancement d’applications" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155 @@ -71,17 +72,17 @@ msgid "" "of the screen." msgstr "" "Déplacez le pointeur de votre souris vers <gui>Activités</gui> dans le coin " -"supérieur gauche de l'écran." +"supérieur gauche de l’écran." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." -msgstr "Cliquez sur l'icône <gui>Montrer les applications</gui>." +msgstr "Cliquez sur l’icône <gui>Montrer les applications</gui>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40 msgid "Click the application you want to run, for example, Help." -msgstr "Cliquez sur l'application que vous voulez lancer, par exemple Aide." +msgstr "Cliquez sur l’application que vous voulez lancer, par exemple Aide." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44 @@ -90,58 +91,69 @@ msgid "" "by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> " "key." msgstr "" -"Vous pouvez aussi ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> avec le " +"Vous pouvez aussi ouvrir la vue d’ensemble des <gui>Activités</gui> avec le " "clavier, en appuyant sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-" "super\">Logo</key>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49 msgid "Start typing the name of the application you want to launch." -msgstr "Commencez à saisir le nom de l'application que vous voulez lancer." +msgstr "Commencez à saisir le nom de l’application que vous voulez lancer." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." -msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour lancer l'application." +msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> pour lancer l’application." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21 +#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21 msgid "Use windows and workspaces" msgstr "Utilisation des fenêtres et espaces de travail" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10 +#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:29 msgid "Windows and Workspaces" msgstr "Fenêtres et espaces de travail" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32 +#| msgid "" +#| "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top " +#| "of the screen." msgid "" -"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of " +"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of " "the screen." msgstr "" "Pour maximiser une fenêtre, saisissez-la par sa barre de titre et glissez-la " -"en haut de l'écran." +"en haut de l’écran." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36 +#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36 msgid "When the screen is highlighted, release the window." -msgstr "Lorsque l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre." +msgstr "Lorsque l’écran s’éclaire, lâchez la fenêtre." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39 +#| msgid "" +#| "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from " +#| "the edges of the screen." msgid "" -"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the " +"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the " "edges of the screen." msgstr "" "Pour restaurer une fenêtre, saisissez-la par sa barre de titre et détachez-" -"la des bords de l'écran." +"la des bords de l’écran." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43 +#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43 msgid "" "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it." msgstr "" @@ -150,44 +162,54 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163 -#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +#| "titlebar and drag it to the left." msgid "" -"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's " +"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s " "titlebar and drag it to the left." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre le long du bord gauche de l'écran, saisissez la " +"Pour maximiser une fenêtre le long du bord gauche de l’écran, saisissez la " "fenêtre par sa barre de titre et glissez-la vers la gauche." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101 #: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175 +#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251 #: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window." -msgstr "Lorsque la moitié de l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre." +msgstr "Lorsque la moitié de l’écran s’éclaire, lâchez la fenêtre." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along the right side of the screen, grab the " +#| "window's titlebar and drag it to the right." msgid "" -"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's " +"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s " "titlebar and drag it to the right." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l'écran, saisissez la " +"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l’écran, saisissez la " "fenêtre par sa barre de titre et glissez-la vers la droite." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134 +#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134 msgid "" "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre à l'aide du clavier, appuyez sur la touche <key " +"Pour maximiser une fenêtre à l’aide du clavier, appuyez sur la touche <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> et sur <key>↑</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68 +#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68 msgid "" "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href=" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</" @@ -198,49 +220,51 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148 +#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148 msgid "" "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " "<key>→</key>." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l'écran, tenez la touche " +"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l’écran, tenez la touche " "<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée et " "appuyez sur <key>→</key>." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78 -#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151 +#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151 msgid "" "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key " "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press " "<key>←</key>." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre le long du bord gauche de l'écran, tenez la " +"Pour maximiser une fenêtre le long du bord gauche de l’écran, tenez la " "touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> enfoncée " "et appuyez sur <key>←</key>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83 +#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83 msgid "" "To move to a workspace which is below the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Page Down</key></keyseq>." msgstr "" -"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessous de l'actuel, " +"Pour vous déplacer vers l’espace de travail situé au-dessous de l’actuel, " "appuyez sur <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" "key><key>Page bas</key></keyseq>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88 +#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280 +#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88 msgid "" "To move to a workspace which is above the current workspace, press " "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </" "key><key>Page Up</key></keyseq>." msgstr "" -"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessus de l'actuel, " +"Pour vous déplacer vers l’espace de travail situé au-dessus de l’actuel, " "appuyez sur <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" "key><key>Page haut</key></keyseq>." @@ -267,12 +291,15 @@ msgstr "Cliquez sur une fenêtre pour passer à cette tâche." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +#| "drag it to the right." msgid "" -"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and " +"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and " "drag it to the right." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l'écran, saisissez la " -"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la à droite." +"Pour maximiser une fenêtre le long du bord droit de l’écran, saisissez la " +"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la vers la droite." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58 @@ -313,13 +340,13 @@ msgid "" "to show the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" "Appuyez sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" -"key> pour afficher la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>." +"key> pour afficher la vue d’ensemble des <gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." msgstr "" -"Commencez à saisir le nom de l'application vers laquelle vous voulez " +"Commencez à saisir le nom de l’application vers laquelle vous voulez " "basculer." #. (itstool) path: div/p @@ -328,103 +355,62 @@ msgid "" "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " "switch to it." msgstr "" -"Quand l'application recherchée s'affiche en premier résultat, appuyez sur " -"<key>Entrée</key> pour l'ouvrir." +"Quand l’application recherchée s’affiche en premier résultat, appuyez sur " +"<key>Entrée</key> pour l’ouvrir." #. (itstool) path: caption/desc -#. (itstool) path: page/title -#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21 -msgid "Respond to messages" -msgstr "Réponses aux messages" +#: C/getting-started.page:295 +#| msgid "Change the wallpaper" +msgid "Change wallpaper" +msgstr "Modifier le papier peint" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7 -#: C/gs-respond-messages.page:29 -msgid "Responding to Messages" -msgstr "Répondre aux messages" - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32 -#: C/gs-respond-messages.page:80 -msgid "" -"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " -"screen." -msgstr "" -"Déplacez le pointeur de votre souris sur le message qui apparait en haut de " -"votre écran." +#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6 +#: C/gs-change-wallpaper.page:28 +msgid "Changing Wallpaper" +msgstr "Modification du papier peint" #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36 +#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31 msgid "" -"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " -"the reply." +"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " +"settings button." msgstr "" -"Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40 -msgid "Close the chat message." -msgstr "Fermer le message." +"Ouvrez le menu système à droite dans la barre supérieure et cliquez sur le " +"bouton des paramètres." #. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: titles/t -#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9 -#: C/gs-respond-messages.page:43 -msgid "Delayed Response" -msgstr "Réponse retardée" +#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35 +msgid "Select <gui>Background</gui>." +msgstr "Sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46 -msgid "" -"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " -"not move your mouse over the message." -msgstr "" -"Un message de discussion en haut de l’écran disparaît au bout d’un moment si " -"vous ne déplacez pas le pointeur de votre souris sur le message." +#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38 +msgid "Click the current background image." +msgstr "Cliquez sur l’image d’arrière-plan actuelle." #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: item/p -#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50 -#: C/gs-respond-messages.page:96 -msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." -msgstr "" -"Pour retourner à votre message laissé sans réponse, cliquez sur l’horloge " -"dans la barre supérieure." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54 -msgid "From the notification list, choose your message." -msgstr "Dans la liste des notifications, choisissez votre message." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260 -#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69 -msgid "Start typing your reply." -msgstr "Saisissez votre réponse." +#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41 +#: C/gs-change-wallpaper.page:64 +msgid "Click the background image you want to use." +msgstr "Cliquez sur l’image que vous voulez utiliser comme arrière-plan." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60 -msgid "" -"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" -"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" -msgstr "" -"Pour afficher la liste des notifications, appuyez sur les touches <keyseq> " -"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> <key>V</key></" -"keyseq>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44 +#: C/gs-change-wallpaper.page:65 +msgid "Click the <gui>Select</gui> button." +msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui>." #. (itstool) path: div/p -#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65 -msgid "" -"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " -"<key>Enter</key>." -msgstr "" -"Déplacez-vous avec les touches fléchées pour sélectionner le message auquel " -"vous voulez répondre et appuyez sur <key>Entrée</key>." +#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47 +msgid "Close the <gui>Background</gui> window." +msgstr "Fermez la boîte de dialogue <gui>Arrière-plan</gui>." #. (itstool) path: links/title -#: C/getting-started.page:269 +#: C/getting-started.page:330 msgid "Common Tasks" msgstr "Tâches communes" @@ -435,14 +421,20 @@ msgstr "Bienvenue" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: div/p -#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28 -msgid "Changing Wallpaper" -msgstr "Modification du papier peint" +#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30 +msgid "Responding to Messages" +msgstr "Répondre aux messages" + +#. (itstool) path: titles/t +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44 +msgid "Delayed Response" +msgstr "Réponse retardée" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:11 msgid "Changing Date, Time and Timezone" -msgstr "Modification de la date, de l'heure et du fuseau horaire" +msgstr "Modification de la date, de l’heure et du fuseau horaire" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:12 @@ -457,7 +449,7 @@ msgstr "Restauration" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:14 msgid "Left half of screen" -msgstr "Moitié gauche de l'écran" +msgstr "Moitié gauche de l’écran" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:15 @@ -472,7 +464,7 @@ msgstr "Espace de travail du dessus" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:17 msgid "Right half of screen" -msgstr "Moitié droite de l'écran" +msgstr "Moitié droite de l’écran" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan @@ -566,8 +558,9 @@ msgstr "Prêt pour la réunion ?" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:39 -msgid "I'll be there in a sec..." -msgstr "J'arrive dans un instant..." +#| msgid "I'll be there in a sec..." +msgid "I’ll be there in a sec…" +msgstr "J’arrive dans un instant…" #. (itstool) path: titles/t #. (itstool) path: text/tspan @@ -579,7 +572,7 @@ msgstr "Bon travail, encore merci" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:41 msgid "Thanks for the support" -msgstr "Merci pour l'aide" +msgstr "Merci pour l’aide" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:42 @@ -589,7 +582,7 @@ msgstr "Pas de problèmes." #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:43 msgid "Too kind." -msgstr "C'est trop gentil." +msgstr "C’est trop gentil." #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:44 @@ -622,17 +615,19 @@ msgstr "Fuseau horaire automatique" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:53 -msgid "14 October 2013, 20:00" -msgstr "14 octobre 2013, 20:00" +#| msgid "14 October 2013, 20:00" +msgid "14 October 2013, 20∶00" +msgstr "14 octobre 2013, 20 h" #. (itstool) path: titles/t #: C/gs-animation.xml:54 -msgid "14 October 2013, 14:00" -msgstr "14 octobre 2013, 14:00" +#| msgid "14 October 2013, 14:00" +msgid "14 October 2013, 14∶00" +msgstr "14 octobre 2013, 14 h" #. (itstool) path: credit/name #: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9 -#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9 +#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8 #: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9 #: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10 #: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9 @@ -641,7 +636,7 @@ msgstr "Jakub Steiner" #. (itstool) path: credit/name #: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12 -#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12 +#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11 #: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12 #: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13 #: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12 @@ -670,7 +665,7 @@ msgstr "Navigation sur le Web" msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen." msgstr "" "Cliquez sur le menu <gui>Applications</gui> dans le coin supérieur gauche de " -"l'écran." +"l’écran." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:33 @@ -689,7 +684,7 @@ msgid "" "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" "Déplacez le pointeur de votre souris vers le coin supérieur gauche de " -"l'écran pour afficher la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>." +"l’écran pour afficher la vue d’ensemble des <gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:50 @@ -697,8 +692,8 @@ msgid "" "Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand " "side of the screen." msgstr "" -"Cliquez sur l'icône du navigateur <app>Firefox</app> située dans la barre à " -"gauche de l'écran." +"Cliquez sur l’icône du navigateur <app>Firefox</app> située dans la barre à " +"gauche de l’écran." #. (itstool) path: note/p #: C/gs-browse-web.page:54 @@ -708,7 +703,7 @@ msgid "" "Overview</gui>." msgstr "" "Vous pouvez aussi lancer le navigateur <app>Firefox</app> en <link xref=" -"\"use-system-search\">saisissant</link> son nom dans la vue d'ensemble des " +"\"use-system-search\">saisissant</link> son nom dans la vue d’ensemble des " "<gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -717,8 +712,8 @@ msgid "" "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of " "the screen." msgstr "" -"Cliquez sur l'icône du navigateur <app>Web</app> située dans la barre à " -"gauche de l'écran." +"Cliquez sur l’icône du navigateur <app>Web</app> située dans la barre à " +"gauche de l’écran." #. (itstool) path: note/p #: C/gs-browse-web.page:72 @@ -728,7 +723,7 @@ msgid "" "gui>." msgstr "" "Vous pouvez aussi lancer le navigateur <app>Web</app> en <link xref=\"use-" -"system-search\">saisissant</link> <em>web</em> dans la vue d'ensemble des " +"system-search\">saisissant</link> <em>web</em> dans la vue d’ensemble des " "<gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -738,7 +733,7 @@ msgid "" "the website you want to visit." msgstr "" "Cliquez dans le champ de saisie du navigateur et commencez à saisir " -"l'adresse du site Web que vous souhaitez visiter." +"l’adresse du site Web que vous souhaitez visiter." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:94 @@ -746,9 +741,9 @@ msgid "" "Typing in a website starts searching for it in the browser history and " "bookmarks, so you do not need to remember the exact address." msgstr "" -"La saisie d'une adresse Web démarre une recherche dans l'historique du " -"navigateur et dans les marque-pages. Vous n'avez donc pas besoin de " -"mémoriser l'adresse exacte." +"La saisie d’une adresse Web démarre une recherche dans l’historique du " +"navigateur et dans les marque-pages. Vous n’avez donc pas besoin de " +"mémoriser l’adresse exacte." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:97 @@ -756,8 +751,8 @@ msgid "" "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is " "shown below the address bar." msgstr "" -"Si le site Web voulu se trouve dans l'historique, il s'affiche en bas du " -"champ d'adresse avec des propositions dans une liste déroulante." +"Si le site Web voulu se trouve dans l’historique, il s’affiche en bas du " +"champ d’adresse avec des propositions dans une liste déroulante." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:99 @@ -765,8 +760,8 @@ msgid "" "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow " "keys." msgstr "" -"Déplacez-vous dans la liste à l'aide des touches fléchées pour choisir " -"l'adresse désirée." +"Déplacez-vous dans la liste à l’aide des touches fléchées pour choisir " +"l’adresse désirée." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-browse-web.page:102 @@ -777,33 +772,33 @@ msgstr "Appuyez ensuite sur <key>Entrée</key> pour vous y rendre." #: C/gs-change-date-time-timezone.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Change the date, time and timezone" -msgstr "Modification de la date, de l'heure et du fuseau horaire" +msgstr "Modification de la date, de l’heure et du fuseau horaire" #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-date-time-timezone.page:17 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone" -msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire" +msgstr "Modifier la date, l’heure et le fuseau horaire" #. (itstool) path: page/title #: C/gs-change-date-time-timezone.page:22 msgid "Change the date, time and timezone" -msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire" +msgstr "Modifier la date, l’heure et le fuseau horaire" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:63 #: C/gs-use-system-search.page:83 msgid "" "Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the " "right side of the top bar." msgstr "" -"Cliquez sur le <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu système</gui> à " -"droite dans la barre supérieure." +"Cliquez sur le <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu système</gui> " +"à droite dans la barre supérieure." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60 -#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:85 msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu." msgstr "Cliquez sur le bouton des paramètres au bas du menu à gauche." @@ -836,8 +831,8 @@ msgstr "" msgid "" "Close the world map window to go back to the <gui>Date & Time</gui>." msgstr "" -"Fermez la carte mondiale pour retourner dans la fenêtre <gui>" -"Date et heure</gui>." +"Fermez la carte mondiale pour retourner dans la fenêtre <gui>Date et heure</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:44 @@ -850,7 +845,7 @@ msgstr "" "Assurez-vous que <gui>Date et heure automatiques</gui> est désactivé et " "cliquez ensuite sur <gui>Date et heure</gui> en-dessous pour ouvrir la boîte " "de dialogue <gui>Date et heure</gui>. Réglez enfin votre date et heure à " -"l'aide des boutons <gui>+</gui> ou <gui>-</gui>." +"l’aide des boutons <gui>+</gui> ou <gui>-</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-date-time-timezone.page:49 @@ -858,8 +853,7 @@ msgid "" "Close the window to go back to the <gui>Date & Time</gui>, and then " "close the panel." msgstr "" -"Fermez la fenêtre pour retourner dans la fenêtre <gui>Date et " -"heure</gui>." +"Fermez la fenêtre pour retourner dans la fenêtre <gui>Date et heure</gui>." #. (itstool) path: info/title #: C/gs-change-wallpaper.page:15 @@ -879,42 +873,6 @@ msgstr "Modifier le papier peint" msgid "Change the wallpaper" msgstr "Modifier le papier peint" -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:31 -msgid "" -"Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -"settings button." -msgstr "" -"Ouvrez le menu système à droite dans la barre supérieure et cliquez sur le " -"bouton des paramètres." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:35 -msgid "Select <gui>Background</gui>." -msgstr "Sélectionnez <gui>Arrière-plan</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:38 -msgid "Click the current background image." -msgstr "Cliquez sur l'image d'arrière-plan actuelle." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64 -msgid "Click the background image you want to use." -msgstr "Cliquez sur l'image que vous voulez utiliser comme arrière-plan." - -#. (itstool) path: div/p -#. (itstool) path: item/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65 -msgid "Click the <gui>Select</gui> button." -msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui>." - -#. (itstool) path: div/p -#: C/gs-change-wallpaper.page:47 -msgid "Close the <gui>Background</gui> window." -msgstr "Fermez la boîte de dialogue <gui>Arrière-plan</gui>." - #. (itstool) path: item/p #: C/gs-change-wallpaper.page:61 msgid "Click the <gui>Background</gui> panel." @@ -926,7 +884,7 @@ msgid "" "Click the current background image on the left side of the <gui>Background</" "gui> window." msgstr "" -"Cliquez sur votre image d'arrière-plan actuelle à gauche de la boîte de " +"Cliquez sur votre image d’arrière-plan actuelle à gauche de la boîte de " "dialogue <gui>Arrière-plan</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -939,70 +897,68 @@ msgstr "" "dialogue <gui>Arrière-plan</gui>." #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:15 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Connect to online accounts" msgstr "Connexion aux comptes en ligne" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:17 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:16 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on connecting to online accounts" msgstr "Connexion aux comptes en ligne" #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-connect-online-accounts.page:22 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:21 msgid "Connect to online accounts" msgstr "Connexion aux comptes en ligne" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:37 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:36 +#| msgid "" +#| "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " +#| "online account</gui> button." msgid "" -"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an " -"online account</gui> button." +"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account " +"service you want to use." msgstr "" -"Cliquez sur le panneau <gui>Comptes en ligne</gui>, puis sur le bouton " -"<gui>Ajouter un compte en ligne</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:41 -msgid "" -"If you have set up an online account before, you can add another online " -"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the " -"window." -msgstr "" -"Si vous aviez déjà paramétré un compte précédemment, cliquez sur le bouton " -"<gui>+</gui> situé en bas à gauche pour en ajouter un autre." +"Cliquez sur le panneau <gui>Comptes en ligne</gui>, puis sur le service de " +"compte en ligne que vous souhaitez utiliser." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:39 +#| msgid "" +#| "Click the online account you want to use. This will open a new window " +#| "where you can sign in to your online account." msgid "" -"Click the online account you want to use. This will open a new window where " -"you can sign in to your online account." +"This will open a new window where you can sign in to your online account." msgstr "" -"Cliquez sur le compte en ligne que vous voulez utiliser. Une nouvelle boîte " -"de dialogue s'ouvre pour vous identifier." +"Ceci ouvrira une nouvelle boîte de dialogue permettant de vous connecter à " +"votre compte en ligne." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:47 msgid "" "In most cases, you will have to grant access to the online service after " "signing in to get started." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, vous devrez autoriser l'accès au service en ligne " +"Dans la plupart des cas, vous devrez autoriser l’accès au service en ligne " "après vous être identifié pour démarrer." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:59 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:49 +#| msgid "" +#| "For example, if you are connecting to your Google account, you will have " +#| "to click the <gui>Grant Access</gui> button." msgid "" "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to " -"click the <gui>Grant Access</gui> button." +"click the <gui>Allow</gui> button." msgstr "" "Par exemple, pour un compte Google, vous devez cliquer sur le bouton " -"<gui>Autoriser l'accès</gui>." +"<gui>Autoriser</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-connect-online-accounts.page:67 +#: C/gs-connect-online-accounts.page:57 msgid "" "Many online accounts let you choose the services you want to use with your " "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking " @@ -1010,11 +966,11 @@ msgid "" msgstr "" "Beaucoup de comptes vous permettent de personnaliser les services en ligne " "que vous souhaitez utiliser. Si vous ne voulez pas de certains services, " -"désactivez-les à l'aide de <gui>l'interrupteur I/O</gui> situé à droite." +"désactivez-les à l’aide de <gui>l’interrupteur I/O</gui> situé à droite." #. (itstool) path: Work/format -#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48 -#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 +#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48 +#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230 #: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97 #: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98 #: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 @@ -1053,8 +1009,8 @@ msgid "Requires internet access" msgstr "Nécessite un accès à Internet" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118 -#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122 +#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510 +#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554 #: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250 #: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264 #, no-wrap @@ -1070,8 +1026,9 @@ msgstr "Fuseau horaire automatique" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:113 #, no-wrap -msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" -msgstr "1er septembre 2015, 9h51" +#| msgid "September 1st 2015, 9:51 AM" +msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM" +msgstr "1er septembre 2015, 9 h 51" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:114 @@ -1089,7 +1046,7 @@ msgstr "CET (Paris, France)" #: C/gs-datetime.svg:119 #, no-wrap msgid "Time Format" -msgstr "Format de l'heure" +msgstr "Format de l’heure" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-datetime.svg:121 @@ -1120,7 +1077,7 @@ msgid "" "You can see the status of your network connection on the right-hand side of " "the top bar." msgstr "" -"L'état de votre connexion au réseau se trouve dans la barre supérieure à " +"L’état de votre connexion au réseau se trouve dans la barre supérieure à " "droite." #. (itstool) path: section/title @@ -1134,7 +1091,7 @@ msgid "" "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that " "you are offline." msgstr "" -"L'icône de connexion réseau située dans le coin en haut à droite dans la " +"L’icône de connexion réseau située dans le coin en haut à droite dans la " "barre supérieure indique que vous êtes déconnecté." #. (itstool) path: item/p @@ -1146,7 +1103,7 @@ msgid "" "area." msgstr "" "Différentes raisons : le câble réseau est débranché, votre ordinateur est en " -"<em>mode avion</em>, ou alors il n'y a pas de réseau Wi-Fi disponible dans " +"<em>mode avion</em>, ou alors il n’y a pas de réseau Wi-Fi disponible dans " "votre environnement." #. (itstool) path: item/p @@ -1157,7 +1114,7 @@ msgid "" "automatically." msgstr "" "Si vous voulez une liaison filaire, branchez simplement le câble réseau et " -"l'ordinateur commence automatiquement à configurer une connexion." +"l’ordinateur commence automatiquement à configurer une connexion." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:45 @@ -1165,7 +1122,7 @@ msgid "" "While the computer sets up a network connection for you, the network " "connection icon shows three dots." msgstr "" -"Pendant que l'ordinateur configure une connexion réseau, l'îcone de " +"Pendant que l’ordinateur configure une connexion réseau, l’îcone de " "connexion affiche trois points." #. (itstool) path: item/p @@ -1194,7 +1151,7 @@ msgid "" "expand." msgstr "" "Sélectionnez <gui>Wi-Fi non connecté</gui>. La section Wi-Fi du menu " -"s'ouvrira." +"s’ouvrira." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-get-online.page:71 @@ -1248,23 +1205,31 @@ msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137 +#: C/gs-goa2.svg:228 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137 #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79 +#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106 #, no-wrap msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en ligne" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108 +#: C/gs-goa2.svg:431 #, no-wrap -msgid "Add an online account" -msgstr "Ajouter un compte en ligne" +#| msgid "Add an online account" +msgid "Add an account" +msgstr "Ajouter un compte" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa2.svg:469 +#, no-wrap +#| msgid "Connect to online accounts" +msgid "Connect to your data in the cloud" +msgstr "Connexion à vos données dans le nuage" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-goa3.svg:63 @@ -1273,146 +1238,147 @@ msgid "Add Account" msgstr "Ajouter un compte" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89 +#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317 #, no-wrap msgid "Google" msgstr "Google" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124 +#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603 #, no-wrap msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125 +#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614 #, no-wrap msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126 +#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:625 #, no-wrap msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127 +#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636 #, no-wrap msgid "Enterprise Login (Kerberos)" -msgstr "Compte d'entreprise (Kerberos)" +msgstr "Compte d’entreprise (Kerberos)" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105 -#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255 +#: C/gs-goa3.svg:108 #, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "Add an online account" +msgstr "Ajouter un compte en ligne" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86 +#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407 #, no-wrap msgid "Google account" msgstr "Compte Google" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338 -#, no-wrap -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:69 +#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105 +#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255 #, no-wrap -msgid "SIGN UP" -msgstr "Créer un compte" +msgid "5" +msgstr "5" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:70 +#: C/gs-goa4.svg:288 #, no-wrap msgid "Sign in" msgstr "Connexion" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:71 +#: C/gs-goa4.svg:299 #, no-wrap msgid "Email" msgstr "Adresse e-mail" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:73 +#: C/gs-goa4.svg:319 #, no-wrap msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:76 +#: C/gs-goa4.svg:346 #, no-wrap msgid "Sign In" msgstr "Connexion" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91 +#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328 #, no-wrap msgid "john.doe@gmail.com" msgstr "john.doe@gmail.com" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:103 +#: C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106 #, no-wrap -msgid "Grant Access" -msgstr "Accorder l'accès" +msgid "6" +msgstr "6" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:108 +#: C/gs-goa4.svg:564 #, no-wrap -msgid "Deny Access" -msgstr "Refuser l'accès" +msgid "ALLOW" +msgstr "AUTORISER" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106 +#: C/gs-goa4.svg:575 #, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "CANCEL" +msgstr "ANNULER" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107 +#: C/gs-goa5.svg:197 C/gs-thumb-timezone.svg:107 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:92 +#: C/gs-goa5.svg:269 +#, no-wrap +#| msgid "Google account" +msgid "Google Account" +msgstr "Compte Google" + +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-goa5.svg:339 #, no-wrap msgid "Use for" msgstr "Utiliser pour" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:93 +#: C/gs-goa5.svg:350 #, no-wrap msgid "Mail" msgstr "Courriel" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:98 +#: C/gs-goa5.svg:382 #, no-wrap msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293 +#: C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293 #, no-wrap msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:108 +#: C/gs-goa5.svg:446 #, no-wrap msgid "Chat" msgstr "Discussion" #. (itstool) path: text/tspan -#: C/gs-goa5.svg:113 +#: C/gs-goa5.svg:478 #, no-wrap msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -1423,8 +1389,8 @@ msgstr "Documents" #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168 #: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105 #, no-wrap -msgid "14:30" -msgstr "14:30" +msgid "14∶30" +msgstr "14 h 30" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-go-online2.svg:328 @@ -1498,22 +1464,28 @@ msgstr "privé" msgid "Select a network" msgstr "Sélectionner un réseau" +#. (itstool) path: text/tspan +#: C/gs-go-online3.svg:338 +#, no-wrap +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + #. (itstool) path: info/title #: C/gs-launch-applications.page:16 msgctxt "link:trail" msgid "Launch applications" -msgstr "Lancement d'applications" +msgstr "Lancement d’applications" #. (itstool) path: info/title #: C/gs-launch-applications.page:18 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on launching applications" -msgstr "Lancement d'applications" +msgstr "Lancement d’applications" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-launch-applications.page:61 msgid "Launch applications with the mouse" -msgstr "Lancement d'applications avec la souris" +msgstr "Lancement d’applications avec la souris" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:66 @@ -1521,8 +1493,8 @@ msgid "" "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " "the bar on the left-hand side of the screen." msgstr "" -"Cliquez sur l'icône <gui>Montrer les applications</gui> qui se trouve sous " -"la barre supérieure à gauche de l'écran." +"Cliquez sur l’icône <gui>Montrer les applications</gui> qui se trouve sous " +"la barre supérieure à gauche de l’écran." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:68 @@ -1530,13 +1502,13 @@ msgid "" "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " "example, Help." msgstr "" -"La liste des applications s'affiche. Cliquez sur celle que vous voulez " +"La liste des applications s’affiche. Cliquez sur celle que vous voulez " "lancer." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-launch-applications.page:75 msgid "Launch applications with the keyboard" -msgstr "Lancement d'applications avec le clavier" +msgstr "Lancement d’applications avec le clavier" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:78 @@ -1545,7 +1517,7 @@ msgid "" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key." msgstr "" "Appuyez sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" -"key> pour ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>." +"key> pour ouvrir la vue d’ensemble des <gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:80 @@ -1553,7 +1525,7 @@ msgid "" "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " "the application begins instantly." msgstr "" -"Commencer à saisir le nom de l'application à lancer. La recherche de cette " +"Commencer à saisir le nom de l’application à lancer. La recherche de cette " "application démarre instantanément." #. (itstool) path: item/p @@ -1562,14 +1534,14 @@ msgid "" "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" "key> to launch the application." msgstr "" -"Dès que l'icône de l'application voulue s'affiche et est sélectionnée, " +"Dès que l’icône de l’application voulue s’affiche et est sélectionnée, " "appuyez sur <key>Entrée</key> pour la lancer." #. (itstool) path: p/link #: C/gs-legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" -"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique " +"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique " "3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p @@ -1578,32 +1550,106 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:15 +#: C/gs-respond-messages.page:18 msgctxt "link:trail" msgid "Respond to messages" msgstr "Réponses aux messages" #. (itstool) path: info/title -#: C/gs-respond-messages.page:17 +#: C/gs-respond-messages.page:19 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on responding to messages" msgstr "Répondre aux messages" +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-respond-messages.page:22 +msgid "Respond to messages" +msgstr "Réponses aux messages" + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81 +msgid "" +"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " +"screen." +msgstr "" +"Déplacez le pointeur de votre souris sur le message qui apparait en haut de " +"votre écran." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:37 +msgid "" +"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send " +"the reply." +msgstr "" +"Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l’envoyer." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:41 +msgid "Close the chat message." +msgstr "Fermer le message." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:47 +msgid "" +"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do " +"not move your mouse over the message." +msgstr "" +"Un message de discussion en haut de l’écran disparaît au bout d’un moment si " +"vous ne déplacez pas le pointeur de votre souris sur le message." + +#. (itstool) path: div/p +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97 +msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." +msgstr "" +"Pour retourner à votre message laissé sans réponse, cliquez sur l’horloge " +"dans la barre supérieure." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:55 +msgid "From the notification list, choose your message." +msgstr "Dans la liste des notifications, choisissez votre message." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70 +msgid "Start typing your reply." +msgstr "Saisissez votre réponse." + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:61 +msgid "" +"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" +"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" +msgstr "" +"Pour afficher la liste des notifications, appuyez sur les touches <keyseq> " +"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</key> <key>V</key></" +"keyseq>" + +#. (itstool) path: div/p +#: C/gs-respond-messages.page:66 +msgid "" +"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Déplacez-vous avec les touches fléchées pour sélectionner le message auquel " +"vous voulez répondre et appuyez sur <key>Entrée</key>." + #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:77 +#: C/gs-respond-messages.page:78 msgid "Respond to a chat message with the mouse" -msgstr "Réponse à un message de discussion à l'aide de la souris" +msgstr "Réponse à un message de discussion à l’aide de la souris" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:82 +#: C/gs-respond-messages.page:83 msgid "" "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " "the reply." msgstr "" -"Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer." +"Saisissez votre réponse et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l’envoyer." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:84 +#: C/gs-respond-messages.page:85 msgid "" "To close the chat message, click the close button at the top right corner of " "the chat message." @@ -1612,21 +1658,21 @@ msgstr "" "de la fenêtre du message." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:91 +#: C/gs-respond-messages.page:92 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" -msgstr "Réponse retardée à un message de discussion à l'aide de la souris" +msgstr "Réponse retardée à un message de discussion à l’aide de la souris" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:94 +#: C/gs-respond-messages.page:95 msgid "" "When a chat message appears near the top of the screen and you do not move " "your mouse over the message, it disappears after a while." msgstr "" -"Lorsqu'un message s'affiche en haut de l’écran et que vous ne le survolez " -"pas avec la souris, il disparaît au bout d'un moment." +"Lorsqu’un message s’affiche en haut de l’écran et que vous ne le survolez " +"pas avec la souris, il disparaît au bout d’un moment." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:98 +#: C/gs-respond-messages.page:99 msgid "" "From the notification list, choose the message you want to reply to, and " "click it." @@ -1635,17 +1681,17 @@ msgstr "" "répondre." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114 +#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115 msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." -msgstr "Quand le message s'affiche, saisissez votre réponse." +msgstr "Quand le message s’affiche, saisissez votre réponse." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-respond-messages.page:106 +#: C/gs-respond-messages.page:107 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" -msgstr "Réponse retardée à un message de discussion à l'aide du clavier" +msgstr "Réponse retardée à un message de discussion à l’aide du clavier" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:108 +#: C/gs-respond-messages.page:109 msgid "" "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to " @@ -1657,7 +1703,7 @@ msgstr "" "laissées sans réponse." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-respond-messages.page:112 +#: C/gs-respond-messages.page:113 msgid "" "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " "press <key>Enter</key>." @@ -1686,8 +1732,9 @@ msgstr "Comptes" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search2.svg:247 #, no-wrap -msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." -msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +#| msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." +msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…" +msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search2.svg:248 @@ -1787,7 +1834,7 @@ msgid "" "the currently running tasks displayed as small windows." msgstr "" "Déplacez le pointeur de votre souris sur <gui>Activités</gui> dans le coin " -"supérieur gauche de l'écran pour afficher la vue d'ensemble des " +"supérieur gauche de l’écran pour afficher la vue d’ensemble des " "<gui>Activités</gui>. Vous pouvez y voir les tâches actuellement actives " "sous forme de petites fenêtres." @@ -1799,7 +1846,7 @@ msgid "" "gui>." msgstr "" "Vous pouvez basculez entre les tâches en utilisant la <gui>liste de " -"fenêtres</gui> au bas de l'écran. Les tâches ouvertes apparaissent comme des " +"fenêtres</gui> au bas de l’écran. Les tâches ouvertes apparaissent comme des " "boutons dans la <gui>liste de fenêtres</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -1816,12 +1863,15 @@ msgstr "Disposition des fenêtres" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118 +#| msgid "" +#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's " +#| "titlebar and drag it to the left or right side of the screen." msgid "" -"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar " +"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar " "and drag it to the left or right side of the screen." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre le long d'un bord de l'écran, saisissez la " -"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la à gauche ou à droite de l'écran." +"Pour maximiser une fenêtre le long d’un bord de l’écran, saisissez la " +"fenêtre par sa barre de titre et glissez-la à gauche ou à droite de l’écran." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120 @@ -1829,8 +1879,8 @@ msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the selected side of the screen." msgstr "" -"Lorsque la moitié de l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre et elle se trouve " -"maximisée le long du bord de l'écran choisi." +"Lorsque la moitié de l’écran s’éclaire, lâchez la fenêtre et elle se trouve " +"maximisée le long du bord de l’écran choisi." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122 @@ -1839,7 +1889,7 @@ msgid "" "and drag it to the opposite side of the screen." msgstr "" "Pour maximiser deux fenêtres côte à côte, saisissez la seconde fenêtre par " -"sa barre de titre et glissez-la de l'autre côté de l'écran." +"sa barre de titre et glissez-la de l’autre côté de l’écran." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124 @@ -1847,13 +1897,13 @@ msgid "" "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it " "along the opposite side of the screen." msgstr "" -"Lorsque la moitié de l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre et elle se trouve " -"maximisée le long du bord de l'écran opposé." +"Lorsque la moitié de l’écran s’éclaire, lâchez la fenêtre et elle se trouve " +"maximisée le long du bord de l’écran opposé." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-switch-tasks.page:135 msgid "Switch between windows" -msgstr "Passage d'une fenêtre à une autre" +msgstr "Passage d’une fenêtre à une autre" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:138 @@ -1888,7 +1938,7 @@ msgid "" "to show the <gui>Activities Overview</gui>." msgstr "" "Appuyez sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" -"key> pour afficher la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>." +"key> pour afficher la vue d’ensemble des <gui>Activités</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:157 @@ -1896,8 +1946,8 @@ msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. " "Applications matching what you have typed will appear as you type." msgstr "" -"Commencer à saisir le nom de l'application à laquelle vous voulez passer. " -"Des propositions d'applications correspondantes apparaissent au fur et à " +"Commencer à saisir le nom de l’application à laquelle vous voulez passer. " +"Des propositions d’applications correspondantes apparaissent au fur et à " "mesure de votre saisie." #. (itstool) path: item/p @@ -1906,8 +1956,8 @@ msgid "" "When the application that you want to switch to appears as the first result, " "press <key>Enter</key> to switch to it." msgstr "" -"Quand l'application recherchée s'affiche en premier résultat, appuyez sur " -"<key>Entrée</key> pour l'ouvrir." +"Quand l’application recherchée s’affiche en premier résultat, appuyez sur " +"<key>Entrée</key> pour l’ouvrir." #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87 @@ -2136,7 +2186,7 @@ msgid "" "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search." msgstr "" "Appuyez sur la touche <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" -"key> pour ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Commencer à " +"key> pour ouvrir la vue d’ensemble des <gui>Activités</gui>. Commencer à " "saisir pour rechercher." #. (itstool) path: item/p @@ -2145,7 +2195,7 @@ msgid "" "Results matching what you have typed will appear as you type. The first " "result is always highlighted and shown at the top." msgstr "" -"Des résultats correspondants à votre saisie commencent à s'afficher. Le " +"Des résultats correspondants à votre saisie commencent à s’afficher. Le " "premier est toujours sélectionné (surligné) et placé en tête de liste." #. (itstool) path: item/p @@ -2184,7 +2234,7 @@ msgstr "des documents correspondants." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:47 msgid "In the search results, click the item to switch to it." -msgstr "Cliquez sur l'un des résultats pour l'activer." +msgstr "Cliquez sur l’un des résultats pour l’activer." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:48 @@ -2192,7 +2242,7 @@ msgid "" "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</" "key>." msgstr "" -"Vous pouvez aussi sélectionner un élément à l'aide des touches fléchées, et " +"Vous pouvez aussi sélectionner un élément à l’aide des touches fléchées, et " "appuyer sur <gui>Entrée</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -2212,9 +2262,9 @@ msgid "" msgstr "" "La recherche système agrège les résultats de diverses applications. À gauche " "des résultats de recherche, vous pouvez voir les icônes des applications qui " -"les fournissent. Cliquez sur l'une des icônes pour redémarrer la recherche " -"depuis l'application associée à celle-ci. Comme seules les meilleures " -"correspondances sont affichées dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</" +"les fournissent. Cliquez sur l’une des icônes pour redémarrer la recherche " +"depuis l’application associée à celle-ci. Comme seules les meilleures " +"correspondances sont affichées dans la vue d’ensemble des <gui>Activités</" "gui>, la recherche depuis une application donnera probablement de meilleurs " "résultats." @@ -2231,8 +2281,8 @@ msgid "" "want to show results for websites, photos, or music." msgstr "" "GNOME vous permet de personnaliser le contenu des résultats de la recherche " -"dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Vous pouvez, par exemple, " -"choisir de n'afficher que les résultats de sites Web, de photos, ou de " +"dans la vue d’ensemble des <gui>Activités</gui>. Vous pouvez, par exemple, " +"choisir de n’afficher que les résultats de sites Web, de photos, ou de " "musique." #. (itstool) path: steps/title @@ -2251,7 +2301,7 @@ msgid "" "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to " "the search location you want to enable or disable." msgstr "" -"Dans la liste des emplacements de recherche, basculez l'interrupteur <gui>I/" +"Dans la liste des emplacements de recherche, basculez l’interrupteur <gui>I/" "O</gui> pour activer/désactiver ceux que vous voulez." #. (itstool) path: info/title @@ -2273,31 +2323,37 @@ msgstr "Maximisation et minimisation des fenêtres" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:102 +#| msgid "" +#| "To maximize a window so that it takes up all of the space on your " +#| "desktop, grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." msgid "" "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, " -"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen." +"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen." msgstr "" -"Pour maximiser une fenêtre pour qu'elle occupe toute la place disponible, " -"saisissez-la par sa barre de titre et glissez-la au sommet de l'écran." +"Pour maximiser une fenêtre pour qu’elle occupe toute la place disponible, " +"saisissez-la par sa barre de titre et glissez-la au sommet de l’écran." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:105 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it." -msgstr "Lorsque l'écran s'éclaire, lâchez la fenêtre pour la maximiser." +msgstr "Lorsque l’écran s’éclaire, lâchez la fenêtre pour la maximiser." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107 +#| msgid "" +#| "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar " +#| "and drag it away from the edges of the screen." msgid "" -"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and " +"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and " "drag it away from the edges of the screen." msgstr "" "Pour restaurer une fenêtre à sa taille initiale, saisissez-la par sa barre " -"de titre et détachez-la des bords de l'écran." +"de titre et détachez-la des bords de l’écran." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:131 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard" -msgstr "Maximisation et minimisation de fenêtres à l'aide du clavier" +msgstr "Maximisation et minimisation de fenêtres à l’aide du clavier" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-windows-workspaces.page:137 @@ -2312,7 +2368,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:145 msgid "Tile windows using the keyboard" -msgstr "Disposition des fenêtres à l'aide du clavier" +msgstr "Disposition des fenêtres à l’aide du clavier" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-windows-workspaces.page:159 @@ -2326,7 +2382,7 @@ msgid "" "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key>Page Down</key></keyseq>." msgstr "" -"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessous de l'actuel, " +"Pour vous déplacer vers l’espace de travail situé au-dessous de l’actuel, " "appuyez sur <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" "key><key>Page bas</key></keyseq>." @@ -2337,7 +2393,7 @@ msgid "" "<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</" "key><key>Page Up</key></keyseq>." msgstr "" -"Pour vous déplacer vers l'espace de travail situé au-dessus de l'actuel, " +"Pour vous déplacer vers l’espace de travail situé au-dessus de l’actuel, " "appuyez sur <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Logo</" "key><key>Page haut</key></keyseq>." @@ -2388,3 +2444,23 @@ msgstr "planet.gnome.org" #, no-wrap msgid "Planet GNOME" msgstr "Planet GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "If you have set up an online account before, you can add another online " +#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of " +#~ "the window." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous aviez déjà paramétré un compte précédemment, cliquez sur le " +#~ "bouton <gui>+</gui> situé en bas à gauche pour en ajouter un autre." + +#~ msgid "SIGN UP" +#~ msgstr "Créer un compte" + +#~ msgid "Grant Access" +#~ msgstr "Accorder l'accès" + +#~ msgid "Deny Access" +#~ msgstr "Refuser l'accès" + +#~ msgid "14:30" +#~ msgstr "14:30" |