summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>2021-09-14 05:41:20 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-14 05:41:20 +0000
commitee3fa3a2f2e48813e5df59261b513a384172efac (patch)
treeb0af9b19c6be74d9a3bda30b21615ed4300020f0
parent9e8622a9770974a6791fce680fb0ec5ab5ae63fb (diff)
downloadgnome-dictionary-ee3fa3a2f2e48813e5df59261b513a384172efac.tar.gz
Update Spanish translation
-rw-r--r--help/es/es.po804
1 files changed, 438 insertions, 366 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7aa3d0a..3a75658 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,25 +1,24 @@
-# translation of dictionary.HEAD.po to Español
-# translation of es.po to
-#
-# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
-# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019.
+# translation of dictionary.HEAD.po to Español
+# translation of es.po to
+#
+# Jorge Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# FRancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionary.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-12 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -31,54 +30,54 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> 2006."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
-#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
-#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
-#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
-#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
-#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12
+#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14
+#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
-#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
-#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
-#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
-#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
-#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
-#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
-#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
-#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
-#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
-#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
+#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15
+#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20
+#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14
+#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14
+#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20
+#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14
+#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20
+#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16
+#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21
+#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
-#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
-#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
-#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
-#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
-#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17
+#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17
+#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19
+#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/definition.page:23
+#: C/definition.page:25
msgid "Find the definition of a word or term."
-msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término"
+msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/definition.page:27
+#: C/definition.page:29
msgid "Look up a word or term"
msgstr "Buscar una palabra o un término"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:29
+#: C/definition.page:31
msgid ""
"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
@@ -92,42 +91,45 @@ msgstr ""
"importancia y el uso de una palabra. Para buscar un término:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:37
+#: C/definition.page:39
msgid ""
-"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
-msgstr "Escriba el término que quiere buscar en <gui>Buscar</gui>."
+"Type the term that you want to search for into the search field in the "
+"header bar."
+msgstr ""
+"Escriba el término que quiere buscar en el campo de búsqueda de la barra de "
+"cabecera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/definition.page:41
-msgid ""
-"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
-msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o <gui style=\"button\">Buscar:</gui> para buscar."
+#: C/definition.page:43
+msgid "Press <key>Return</key> to search."
+msgstr "Pulse la tecla <key>Intro</key> para buscar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/definition.page:46
+#: C/definition.page:47
msgid ""
"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
-"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
-"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
-"shows all the results."
+"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words"
+"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all "
+"the results."
msgstr ""
"<app>Diccionario</app> buscará la fuente de diccionarios que seleccione y le "
"mostrará el resultado del primer diccionario en la fuente. Para ver los "
-"resultados de otros diccionarios que estén en la misma fuente, seleccione "
-"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui "
+"resultados de otros diccionarios que estén en la misma fuente, pulse el "
+"botón del menú en la esquina superior derecha de la ventana y seleccione "
+"<link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">Ver</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Palabras similares</gui></guiseq></link> para mostrar una "
-"barra lateral que muestre los resultados."
+"barra lateral que muestre todos los resultados."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dictionary-select.page:25
+#: C/dictionary-select.page:27
msgid "Select a different dictionary"
msgstr "Seleccionar otro diccionario"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:27
+#: C/dictionary-select.page:29
msgid ""
"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
@@ -136,29 +138,31 @@ msgstr ""
"varios diccionarios diferentes. Puede buscar cualquiera de ellos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/dictionary-select.page:32
+#: C/dictionary-select.page:34
msgid "Select a dictionary"
msgstr "Seleccionar un diccionario"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:34
+#: C/dictionary-select.page:36
+msgid "Press the button next to the search field in the header bar."
+msgstr "Pulse el botón junto al campo de búsqueda en la barra de cabecera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
-"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
+"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary "
+"source will open."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Bases de datos disponibles</gui></guiseq>. Se abrirá una barra lateral "
-"mostrando los diccionarios disponibles para la fuente de diccionarios "
-"seleccionada actualmente."
+"Se abrirá una lista con los diccionarios disponibles para la fuente de "
+"diccionarios seleccionada actualmente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dictionary-select.page:40
-msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
-msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar"
+#: C/dictionary-select.page:41
+msgid "Select the dictionary that you want to use."
+msgstr "Seleccione el diccionario que quiera usar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dictionary-select.page:44
+#: C/dictionary-select.page:45
msgid ""
"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
"the result only from the selected dictionary."
@@ -167,7 +171,7 @@ msgstr ""
"resultado sólo para el diccionario seleccionado."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dictionary-select.page:48
+#: C/dictionary-select.page:49
msgid ""
"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
"<app>Dictionary</app>."
@@ -176,18 +180,18 @@ msgstr ""
"<app>Diccionario</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/find.page:22
+#: C/find.page:24
msgid "Find text in a definition."
-msgstr "Buscar texto en una definición"
+msgstr "Buscar texto en una definición."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Search within a definition"
msgstr "Buscar con una definición"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/find.page:28
+#: C/find.page:30
msgid ""
"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
@@ -197,87 +201,96 @@ msgstr ""
"la sección que le interesa."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/find.page:32
+#: C/find.page:34
msgid "To find definitions:"
msgstr "Para buscar definiciones:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:34
+#: C/find.page:36
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Find</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menitem"
-"\">Buscar</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Buscar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:38
+#: C/find.page:40
msgid ""
-"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
-"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
-"is currently displayed."
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> "
+"window. Type in your search term to search within the definition that is "
+"currently displayed."
msgstr ""
-"La barra de <gui>Búsqueda</gui> aparecerá en la parte inferior de la ventana "
+"La barra de <gui>Búsqueda</gui> aparecerá en la parte superior de la ventana "
"de <app>Diccionario</app>. Escriba el término que buscar con la definición "
"mostrada actualmente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/find.page:43
+#: C/find.page:45
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
-"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
-"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
-"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will "
+"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when "
+"you are on the last result and press the Down button."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Anterior</gui> o <gui style=\"button"
-"\">Siguiente</gui> para desplazarse por los resultados. La búsqueda no "
-"volverá al principio, es decir, no volverá a la parte superior de la página "
-"cuando llegue al último resultado y pulse <gui style=\"button\">Siguiente</"
-"gui>."
+"Pulse los botones Arriba y Abajo para desplazarse por los resultados. La "
+"búsqueda no volverá al principio, es decir, no volverá a la parte superior "
+"de la página cuando llegue al último resultado y pulse el botón Abajo."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:18
+#: C/index.page:20
msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
msgstr "Buscar definiciones de palabras en <app>Diccionario</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Diccionario"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:29
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:37
msgid "Common problems and solutions"
msgstr "Problemas comunes y soluciones"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:22
+#: C/introduction.page:23
msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
msgstr "¿Qué es <app>Diccionario</app>?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:26
+#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
@@ -290,7 +303,7 @@ msgstr ""
"\">http://dict.org</sys>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:33
+#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
"definition</link>!"
@@ -299,7 +312,7 @@ msgstr ""
"definición</link>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/introduction.page:37
+#: C/introduction.page:38
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
@@ -308,11 +321,7 @@ msgstr "Diccionario"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:38
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-#| "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+#: C/introduction.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
@@ -322,12 +331,12 @@ msgstr ""
"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:39
+#: C/introduction.page:40
msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de <app>Diccionario</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
msgid ""
"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
"efficiently."
@@ -336,12 +345,12 @@ msgstr ""
"más eficientemente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
msgid ""
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
@@ -350,193 +359,143 @@ msgstr ""
"navegar por los menús. Están disponibles los siguientes atajos:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
msgstr "Navegar por <app>Diccionario</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo de teclado"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
msgid "View sidebar"
msgstr "Ver la barra lateral"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
msgstr "Abrir una ventana nueva de <application>Diccionario</application>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
msgstr "Cerrar la ventana actual de <app>Diccionario</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Buscar atajos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:75
-msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<key>/</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "Find next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:79
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:82
-msgid "Find previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Navigate within a definition"
msgstr "Navegar por una definición"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "Previous definition"
-msgstr "Definición anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:99
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "Next definition"
-msgstr "Siguiente definición"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:103
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts.page:112
msgid "First definition"
msgstr "Primera definición"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
msgid "Last definition"
msgstr "Última definición"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
msgstr "Atajos de definiciones de <app>Diccionario</app>:"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionario"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:134
-msgid "Available databases"
-msgstr "Bases de datos disponibles"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:135
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -559,27 +518,27 @@ msgstr ""
"View, California, 94041, USA."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref.page:15
+#: C/pref.page:16
msgid "Manage your preferences."
-msgstr "Gestionar sus preferencias"
+msgstr "Gestionar sus preferencias."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref.page:18
+#: C/pref.page:19
msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
msgstr "Preferencias de <app>Diccionario</app>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print-font.page:23
+#: C/print-font.page:25
msgid "Select the font for printing definitions."
msgstr "Seleccione la tipografía para imprimir las definiciones."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-font.page:27
+#: C/print-font.page:29
msgid "Print font"
msgstr "Tipografía de impresión"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:29
+#: C/print-font.page:31
msgid ""
"You can change the default font face and size that are used for printing the "
"definitions."
@@ -588,31 +547,37 @@ msgstr ""
"definiciones."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print-font.page:33
+#: C/print-font.page:35
msgid "Change the font"
msgstr "Cambiar la tipografía"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:35
+#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36
+#: C/sources-edit.page:34
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Imprimir</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:41
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Imprimir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:40
+#: C/print-font.page:44
msgid "Click font selector button."
msgstr "Pulse el botón de selección de tipografías."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:43
+#: C/print-font.page:47
msgid "Select the font that you wish to use."
-msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar"
+msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:46
+#: C/print-font.page:50
msgid ""
"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
@@ -624,14 +589,14 @@ msgstr ""
"aumentar o disminuir el tamaño de la tipografía."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-font.page:52
+#: C/print-font.page:56
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar su configuración "
"de la tipografía."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-font.page:56
+#: C/print-font.page:60
msgid ""
"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
"size, some of the text may be cut off."
@@ -640,17 +605,17 @@ msgstr ""
"tipografía muy grande, es posible que se pierda algo de texto."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:26
msgid "Print preview and print definitions."
msgstr "Vista previa de impresión e imprimir definiciones."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:28
+#: C/print.page:30
msgid "Print a definition"
msgstr "Imprimir una definición"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:30
+#: C/print.page:32
msgid ""
"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
@@ -660,19 +625,19 @@ msgstr ""
"Puede imprimir una definición en papel o a un archivo. Antes de imprimir, "
"debe previsualizar la definición para comprobar que al imprimirla el texto "
"cabe en la página, especialmente si ha cambiado el tamaño de la <link xref="
-"\"print-font\">tipografía de impresión</link>"
+"\"print-font\">tipografía de impresión</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:40
+#: C/print.page:42
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preview</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preview</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Vista previa</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vista previa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:44
+#: C/print.page:46
msgid ""
"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
"as it will be printed."
@@ -681,34 +646,23 @@ msgstr ""
"imprimirá."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:48
-msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+#: C/print.page:50
+msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level."
msgstr ""
-"Use la barra de herramientas para examinar páginas, ajustar el nivel de "
-"ampliación y la anchura de la página."
+"Use la barra de cabecera para examinar las páginas y ajustar el nivel de "
+"ampliación."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:52
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
-"definition or close the window to end the preview."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Imprimir este documento</gui> para imprimir la "
-"definición o cierre la ventana para terminar la vista previa."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/print.page:58
+#: C/print.page:53
msgid ""
-"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
-"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the "
+"window to end the preview."
msgstr ""
-"El botón de imprimir de la barra de herramientas no siempre funciona. Si no "
-"le funciona, cierre la ventana y seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>."
+"Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para imprimir la definición o "
+"cierre la ventana para terminar la vista previa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/print.page:69
+#: C/print.page:63
msgid ""
"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
"link> to be able to print to paper."
@@ -717,16 +671,21 @@ msgstr ""
"configurada</link> para poder imprimir en papel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:74
+#: C/print.page:68
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
-"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:72
+msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">General</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:79
+#: C/print.page:75
msgid ""
"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
@@ -736,7 +695,7 @@ msgstr ""
"archivo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:84
+#: C/print.page:80
msgid ""
"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
"link>."
@@ -745,23 +704,23 @@ msgstr ""
"impresión</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:88
+#: C/print.page:84
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para imprimir la definición."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+#: C/prob-retrieving-definition.page:24
msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
msgstr "<sys>Error al obtener definiciones</sys>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+#: C/prob-retrieving-definition.page:28
msgid "Cannot find definitions"
msgstr "No se pudieron encontrar definiciones"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:29
+#: C/prob-retrieving-definition.page:30
msgid ""
"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
@@ -774,7 +733,7 @@ msgstr ""
"los siguientes:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:36
+#: C/prob-retrieving-definition.page:37
msgid ""
"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
@@ -785,7 +744,7 @@ msgstr ""
"poco antes de <link xref=\"definition\">buscar</link> la definición otra vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-retrieving-definition.page:42
+#: C/prob-retrieving-definition.page:43
msgid ""
"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
@@ -797,17 +756,17 @@ msgstr ""
"\">dict.org</sys>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/save-definition.page:22
+#: C/save-definition.page:24
msgid "Save a copy of a definition to a text file."
msgstr "Guardar una copia de una definición en un archivo de texto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save-definition.page:26
+#: C/save-definition.page:28
msgid "Save a definition"
msgstr "Guardar una definición"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/save-definition.page:28
+#: C/save-definition.page:30
msgid ""
"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
"use it outside of <app>Dictionary</app>."
@@ -816,21 +775,21 @@ msgstr ""
"usarla fuera de <app>Diccionario</app>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/save-definition.page:32
+#: C/save-definition.page:34
msgid "To save a definition:"
msgstr "Para guardar una definición:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:34
+#: C/save-definition.page:36
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
-"Copy…</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Guardar una copia…</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Guardar una copia…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:38
+#: C/save-definition.page:40
msgid ""
"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
@@ -840,17 +799,17 @@ msgstr ""
"querer añadir la extensión <file>.txt</file> al archivo al final del nombre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save-definition.page:43
+#: C/save-definition.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">guardar</gui> para guardar la definición."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/similar-words.page:23
+#: C/similar-words.page:25
msgid "View related results in other dictionaries."
msgstr "Ver resultados relacionados en otros diccionarios."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/similar-words.page:29
+#: C/similar-words.page:31
msgid ""
"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
@@ -859,21 +818,24 @@ msgstr ""
"diccionarios. Para comprobar si hay resultados en otros diccionarios:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:34
+#: C/similar-words.page:36
msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
msgstr "<link xref=\"definition\">Busque</link> el término que quiere."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:37
+#: C/similar-words.page:39
msgid ""
-"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si la barra latera no está visible todavía, seleccione <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Palabras similares</gui></guiseq>."
+"Si la barra latera no está visible todavía, pulse el botón de menú en la "
+"esquina superior derecha de la ventana y seleccione <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Palabras similares</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/similar-words.page:42
+#: C/similar-words.page:44
msgid ""
"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
@@ -884,17 +846,17 @@ msgstr ""
"Para ver la palabra similar, pulse dos veces en la entrada."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/source-add-local.page:20
+#: C/source-add-local.page:21
msgid "Add local dictionary sources"
msgstr "Añadir una fuente de diccionarios local"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-default.page:24
+#: C/sources-default.page:26
msgid "Set a default dictionary source"
msgstr "Establecer una fuente de diccionarios predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-default.page:26
+#: C/sources-default.page:28
msgid ""
"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
@@ -907,37 +869,33 @@ msgstr ""
"lugar."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-default.page:32
+#: C/sources-default.page:34
msgid "Change the default dictionary source:"
msgstr "Cambiar la fuente de diccionarios predeterminada:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui><app>Diccionario</app></gui> <gui style=\"menu"
-"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>."
+#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Fuente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:39
+#: C/sources-default.page:43
msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
msgstr ""
"Seleccione la fuente de diccionarios que quiere usar como predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-default.page:42
+#: C/sources-default.page:46
msgid "Your change will be saved automatically."
msgstr "Sus cambios se guardarán automáticamente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-delete.page:25
+#: C/sources-delete.page:27
msgid "Delete a dictionary source"
msgstr "Eliminar una fuente de diccionario"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-delete.page:27
+#: C/sources-delete.page:29
msgid ""
"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
@@ -946,32 +904,22 @@ msgstr ""
"específica, o si deja de funcionarle, puede querer eliminarla."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-delete.page:32
+#: C/sources-delete.page:34
msgid "Delete a dictionary source:"
msgstr "Eliminar una fuente de diccionario:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:34
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Diccionario</app></gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:39
+#: C/sources-delete.page:43
msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
msgstr "Seleccione la fuente de diccionarios que quiere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:42
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+#: C/sources-delete.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-delete.page:45
+#: C/sources-delete.page:49
msgid ""
"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
@@ -981,12 +929,12 @@ msgstr ""
"se eliminará."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-edit.page:24
+#: C/sources-edit.page:26
msgid "Edit a dictionary source"
msgstr "Editar una fuente de diccionario"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-edit.page:26
+#: C/sources-edit.page:28
msgid ""
"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
"update details such as its description or remote address."
@@ -995,55 +943,46 @@ msgstr ""
"para actualizar detalles como su descripción o su dirección remota."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-edit.page:30
+#: C/sources-edit.page:32
msgid "To edit a dictionary source:"
msgstr "Para editar una fuente de diccionario:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:32
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:37
+#: C/sources-edit.page:41
msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
msgstr "Pulse dos veces en la fuente de diccionarios que quiere editar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:40
+#: C/sources-edit.page:44
msgid "You can edit the following fields:"
msgstr "Puede editar los siguientes campos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:43
+#: C/sources-edit.page:47
msgid ""
"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
"you."
msgstr "<gui>Descripción</gui> es el nombre de la fuente que se mostrará."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:47
+#: C/sources-edit.page:51
msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
msgstr "<gui>Transporte</gui> es el tipo de servidor."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:50
+#: C/sources-edit.page:54
msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
msgstr ""
"<gui>Nombre del servidor</gui>: el nombre del equipo del servidor de "
"diccionarios."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:55
+#: C/sources-edit.page:59
msgid "<gui>Port</gui>."
msgstr "<gui>Puerto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:60
+#: C/sources-edit.page:64
msgid ""
"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
@@ -1052,18 +991,18 @@ msgstr ""
"seleccionando la pestaña <gui style=\"tab\">Diccionarios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-edit.page:64
+#: C/sources-edit.page:68
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para guardar la configuración."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sources.page:24
+#: C/sources.page:26
msgid "Manage various dictionary sources."
msgstr "Gestionar varias fuentes de diccionarios."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources.page:30
+#: C/sources.page:32
msgid ""
"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
@@ -1076,17 +1015,17 @@ msgstr ""
"también se pueden instalar en su equipo local."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sources.page:36
+#: C/sources.page:38
msgid "Manage your dictionary sources"
-msgstr "Gestionar sus fuentes de diccionarios."
+msgstr "Gestionar sus fuentes de diccionarios"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sources-select.page:26
+#: C/sources-select.page:28
msgid "Select a dictionary source"
msgstr "Seleccionar una fuente de diccionario"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sources-select.page:28
+#: C/sources-select.page:30
msgid ""
"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
"are currently using without changing your default preferences."
@@ -1095,36 +1034,44 @@ msgstr ""
"está usando actualmente sin cambiar sus preferencias predeterminadas."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sources-select.page:32
+#: C/sources-select.page:34
msgid "Temporarily change the dictionary source:"
msgstr "Cambiar temporalmente la fuente de diccionarios:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:34
+#: C/sources-select.page:36
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary "
+"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources "
+"will open."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Fuentes de diccionario</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
+"seleccione <guiseq><gui style=\"menuitem\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fuentes de diccionario</gui></guiseq>. Se abrirá una barra lateral "
+"mostrando los diccionarios disponibles."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sources-select.page:38
-msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
-msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar."
+#: C/sources-select.page:42
+msgid ""
+"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking "
+"it or pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Seleccione la fuente de diccionarios que quiere usar, pulsando dos veces o "
+"presionando la tecla <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-copy.page:23
+#: C/text-copy.page:25
msgid "Select and copy a definition to another application."
msgstr "Seleccionar y copiar una definición a otra aplicación."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-copy.page:27
+#: C/text-copy.page:29
msgid "Copy definition"
msgstr "Copiar definición"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-copy.page:29
+#: C/text-copy.page:31
msgid ""
"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
"application."
@@ -1133,33 +1080,27 @@ msgstr ""
"aplicación."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-copy.page:33
+#: C/text-copy.page:35
msgid "Copy a definition"
msgstr "Copiar una definición"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:35
-msgid ""
-"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
-"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione el texto que quiere copiar en <app>Diccionario</app>. "
-"Alternativamente, puede seleccionar la definición completa usando "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Seleccionar "
-"todo</gui></guiseq>."
+#: C/text-copy.page:37
+msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Seleccione el texto que quiera copiar en <app>Diccionario</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:41
+#: C/text-copy.page:40
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
-"gui></guiseq>."
+"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copiar</gui></guiseq>."
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui style=\"menuitem"
+"\">Copiar</gui> o use el método abreviado de teclado <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-copy.page:45
+#: C/text-copy.page:44
msgid ""
"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
@@ -1169,6 +1110,137 @@ msgstr ""
"el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> o mediante "
"uno de los menús."
+#~ msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+#~ msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menitem"
+#~ "\">Buscar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>/</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous definition"
+#~ msgstr "Definición anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next definition"
+#~ msgstr "Siguiente definición"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Available databases"
+#~ msgstr "Bases de datos disponibles"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Imprimir</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preview</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Vista previa</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The print button in the toolbar may not always work. If it does not work "
+#~ "for you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón de imprimir de la barra de herramientas no siempre funciona. Si "
+#~ "no le funciona, cierre la ventana y seleccione <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Save a Copy…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Guardar una copia…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui><app>Diccionario</app></gui> <gui style=\"menu"
+#~ "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Diccionario</app></gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Diccionario</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Fuente</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Fuentes de diccionario</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+#~ msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+#~ "Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el texto que quiere copiar en <app>Diccionario</app>. "
+#~ "Alternativamente, puede seleccionar la definición completa usando "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Seleccionar todo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Copy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Copiar</gui></guiseq>."
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-dictionary.png' "