diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-05-16 21:41:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-05-16 21:41:12 +0200 |
commit | d20ba46fc0683874b6e8758d89e9f466f7de9fd7 (patch) | |
tree | 81fda6da03717d831f3236a0e1a59d1258415845 | |
parent | d9bfd7689efdf53353a28201a4a75b1065d9b906 (diff) | |
download | gnome-dictionary-d20ba46fc0683874b6e8758d89e9f466f7de9fd7.tar.gz |
Updated French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 425 |
1 files changed, 200 insertions, 225 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of gnome-utils. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000. @@ -15,44 +15,155 @@ # Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011 +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-25 14:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:12+0200\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Serveur de Dictionnaire par défaut" -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:349 ../src/gdict-window.c:545 ../src/gdict-window.c:1807 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" "Vérifier la définition et l'orthographe des mots dans un dictionnaire en " "ligne" -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 -#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dictionnaire" +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About Dictionary" +msgstr "À propos de Dictionnaire" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Enregistrer une copie..." + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "A_perçu" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimer" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "Co_pier" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "Re_chercher" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barre _latérale" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Mots _similaires" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Sources de Dictionnaire" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Bases de données disponibles" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "St_ratégies disponibles" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Définition _précédente" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Définition _suivante" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Première définition" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Dernière définition" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Sélectionnez une source de dictionnaires pour rechercher des mots :" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Source" @@ -61,54 +172,42 @@ msgid "_Print font:" msgstr "_Police d'impression :" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Sélectionnez une source de dictionnaires pour rechercher des mots :" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dictionnaires" +msgid "_Description:" +msgstr "_Description :" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport :" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "Nom d'_hôte :" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "Source Name" -msgstr "Nom de la source" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port :" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Stratégies" - -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Description :" +msgid "Source Name" +msgstr "Nom de la source" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port :" +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transport :" +msgid "Strategies" +msgstr "Stratégies" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "La base de données à utiliser par défaut" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "La stratégie de recherche à utiliser par défaut" - -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "La police utilisée lors de l'impression" - -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "La police utilisée lors de l'impression d'une définition." - -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " @@ -119,7 +218,11 @@ msgstr "" "indique que gnome-dictionary doit rechercher dans toutes les bases de " "données sur un serveur donné" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "La stratégie de recherche à utiliser par défaut" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." @@ -128,6 +231,14 @@ msgstr "" "une source de dictionnaires. La stratégie par défaut est « exact », ce qui " "signifie une correspondance exacte entre les mots." +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La police utilisée lors de l'impression" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La police utilisée lors de l'impression d'une définition." + #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Le nom de la source de dictionnaires à utiliser" @@ -303,16 +414,16 @@ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "" "Indique si le contexte utilise uniquement des dictionnaires locaux ou non" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:379 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Recharger la liste des bases de données disponibles" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:391 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Vider la liste des bases de données disponibles" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:838 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786 msgid "Error while matching" msgstr "Erreur lors de la recherche" @@ -333,19 +444,19 @@ msgstr "_Précédent" msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2514 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Erreur lors de la recherche de la définition" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "Une autre recherche est en cours" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2557 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Veuillez patienter jusqu'à la fin des recherches en cours." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2596 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Erreur lors de la récupération de la définition" @@ -479,11 +590,11 @@ msgstr "La base de données utilisée pour rechercher le GdictContext" msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "La stratégie utilisée pour interroger le GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:362 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Recharger la liste des stratégies disponibles" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:374 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Effacer la liste des stratégies disponibles" @@ -554,8 +665,18 @@ msgstr "Stratégie à utiliser" msgid "WORDS" msgstr "MOTS" +#: ../src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Préférences de Dictionnaire" + +#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:496 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:477 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide" + #. create the new option context -#: ../src/gdict-app.c:143 +#: ../src/gdict-app.c:219 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Recherche des mots dans des dictionnaires" @@ -581,12 +702,6 @@ msgstr "Ceci retirera définitivement la source de dictionnaires de la liste." msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Impossible de retirer la source « %s »" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../src/gdict-window.c:1245 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide" - #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Ajoute une nouvelle source de dictionnaires" @@ -608,263 +723,123 @@ msgstr "Configure la police utilisée pour l'affichage des définitions" msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Impossible d'afficher l'aperçu : %s" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:342 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Impossible de créer un fichier source" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:358 ../src/gdict-source-dialog.c:450 msgid "Unable to save source file" msgstr "Impossible d'enregistrer un fichier source" -#: ../src/gdict-window.c:311 +#: ../src/gdict-window.c:255 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Recherche de « %s »..." -#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#: ../src/gdict-window.c:287 ../src/gdict-window.c:344 msgid "No definitions found" msgstr "Aucune définition trouvée" -#: ../src/gdict-window.c:345 +#: ../src/gdict-window.c:289 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "%d définition trouvée" msgstr[1] "%d définitions trouvées" -#: ../src/gdict-window.c:516 +#: ../src/gdict-window.c:460 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Aucune source de dictionnaires disponible avec le nom « %s »" -#: ../src/gdict-window.c:520 +#: ../src/gdict-window.c:464 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaires" -#: ../src/gdict-window.c:536 +#: ../src/gdict-window.c:480 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Aucun contexte disponible pour la source « %s »" -#: ../src/gdict-window.c:540 +#: ../src/gdict-window.c:484 msgid "Unable to create a context" msgstr "Impossible de créer un contexte" -#: ../src/gdict-window.c:599 +#: ../src/gdict-window.c:543 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dictionnaire" -#: ../src/gdict-window.c:962 +#: ../src/gdict-window.c:912 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../src/gdict-window.c:972 +#: ../src/gdict-window.c:922 msgid "Untitled document" msgstr "Document sans titre" -#: ../src/gdict-window.c:993 +#: ../src/gdict-window.c:943 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s »" -#: ../src/gdict-window.c:1098 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Préférences de Dictionnaire" - -#: ../src/gdict-window.c:1280 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../src/gdict-window.c:1281 -msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" - -#: ../src/gdict-window.c:1282 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../src/gdict-window.c:1283 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" - -#: ../src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#. File menu -#: ../src/gdict-window.c:1287 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../src/gdict-window.c:1288 -msgid "New look up" -msgstr "Nouvelle recherche" - -#: ../src/gdict-window.c:1289 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Enregistrer une copie..." - -#: ../src/gdict-window.c:1291 -msgid "P_review..." -msgstr "A_perçu..." - -#: ../src/gdict-window.c:1292 -msgid "Preview this document" -msgstr "Aperçu de ce document" - -#: ../src/gdict-window.c:1293 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." - -#: ../src/gdict-window.c:1294 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimer ce document" - -#: ../src/gdict-window.c:1301 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../src/gdict-window.c:1304 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" - -#: ../src/gdict-window.c:1306 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Rechercher le _suivant" - -#: ../src/gdict-window.c:1308 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Rechercher le _précédent" - -#: ../src/gdict-window.c:1310 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#. Go menu -#: ../src/gdict-window.c:1314 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Définition _précédente" - -#: ../src/gdict-window.c:1315 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Va à la définition précédente" - -#: ../src/gdict-window.c:1316 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Définition _suivante" - -#: ../src/gdict-window.c:1317 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Va à la définition suivante" - -#: ../src/gdict-window.c:1318 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Première définition" - -#: ../src/gdict-window.c:1319 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Va à la première définition" - -#: ../src/gdict-window.c:1320 -msgid "_Last Definition" -msgstr "_Dernière définition" - -#: ../src/gdict-window.c:1321 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Va à la dernière définition" - -#. View menu -#: ../src/gdict-window.c:1324 -msgid "Similar _Words" -msgstr "Mots _similaires" - -#: ../src/gdict-window.c:1326 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Sources de Dictionnaire" - -#: ../src/gdict-window.c:1328 -msgid "Available _Databases" -msgstr "_Bases de données disponibles" - -#: ../src/gdict-window.c:1330 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "St_ratégies disponibles" - -#. Help menu -#: ../src/gdict-window.c:1334 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" - -#: ../src/gdict-window.c:1336 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#. View menu -#: ../src/gdict-window.c:1347 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barre _latérale" - -#: ../src/gdict-window.c:1349 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: ../src/gdict-window.c:1414 +#: ../src/gdict-window.c:1361 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Source de Dictionnaire « %s » sélectionnée" -#: ../src/gdict-window.c:1435 +#: ../src/gdict-window.c:1382 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée" -#: ../src/gdict-window.c:1455 +#: ../src/gdict-window.c:1402 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Base de données « %s » sélectionnée" -#: ../src/gdict-window.c:1475 +#: ../src/gdict-window.c:1422 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Mot « %s » sélectionné" #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1500 +#: ../src/gdict-window.c:1447 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1506 +#: ../src/gdict-window.c:1453 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Double-cliquez sur la stratégie correspondante pour l'utiliser" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1511 +#: ../src/gdict-window.c:1458 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser" #. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1520 +#: ../src/gdict-window.c:1467 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Double-cliquez sur la base de données à utiliser" -#: ../src/gdict-window.c:1700 +#: ../src/gdict-window.c:1617 msgid "Look _up:" msgstr "_Rechercher :" -#: ../src/gdict-window.c:1775 +#: ../src/gdict-window.c:1692 msgid "Similar words" msgstr "Mots similaires" -#: ../src/gdict-window.c:1788 +#: ../src/gdict-window.c:1705 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dictionnaires disponibles" -#: ../src/gdict-window.c:1806 +#: ../src/gdict-window.c:1723 msgid "Available strategies" msgstr "Stratégies disponibles" -#: ../src/gdict-window.c:1822 +#: ../src/gdict-window.c:1739 msgid "Dictionary sources" msgstr "Sources de Dictionnaire" + |