diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2016-01-23 22:35:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-01-23 22:35:49 +0000 |
commit | 647ecd9b7b36b6b67a827612e75b99e5cdf33be7 (patch) | |
tree | 9500075c37084ea4bda00dda3ee17d5273edfe00 | |
parent | 450240fdaed52e1c81d7b54817febeb6b6fd2c9d (diff) | |
download | gnome-dictionary-647ecd9b7b36b6b67a827612e75b99e5cdf33be7.tar.gz |
Updated Slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 623 |
1 files changed, 310 insertions, 313 deletions
@@ -11,9 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-19 07:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-19 11:56+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-23 20:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-23 23:35+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -21,20 +22,37 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" # Dictionary source desription #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "predvolený server slovníkov" +# desktop entry name #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Dictionary" +msgstr "Slovník prostredia GNOME" + +# desktop entry comment +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Slúži na kontrolu vysvetlenia alebo pravopisu slov v internetovom slovníku" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily switch to Spanish or add " -"other online dictionaries using the DICT protocol to suit your needs." +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" -"Slovník prostredia GNOME je jednoduchá aplikácia na prácu so slovníkmi, ktorá vyhľadá definície slov prostredníctvom internetu. I keď predvoleným jazykom vyhľadávaných definícií je " -"angličtina, môžete jednoducho podľa vašich potrieb prepnúť na španielčinu, alebo pridať iné internetové slovníky použitím protokolu DICT." +"Slovník prostredia GNOME je jednoduchá aplikácia na prácu so slovníkmi, " +"ktorá vyhľadá definície slov prostredníctvom internetu. I keď predvoleným " +"jazykom vyhľadávaných definícií je angličtina, môžete jednoducho podľa " +"vašich potrieb prepnúť na španielčinu, alebo pridať iné internetové slovníky " +"použitím protokolu DICT." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" @@ -56,110 +74,77 @@ msgstr "O programe" msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" -# menu / -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 -msgid "_File" -msgstr "_Súbor" - # menu /file -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložiť kópiu…" # menu /file -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "Ná_hľad pred tlačou" # menu /file -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "_Tlač" -# menu /file -#. we just allow closing the dialog -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 -msgid "_Close" -msgstr "Za_vrieť" - -# menu / -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" - # menu /edit -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybr_ať všetko" - -# menu /edit -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" -# vyskyt -# menu /edit -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Nájsť ďalší" - -# vyskyt -# menu /edit -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Nájsť _predchádzajúci" - # menu / -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # menu /view -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "_Bočný panel" # menu /view -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "Podobné s_lová" # menu /view -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Zdroje slovníkov" -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "_Dostupné slovníky" # menu /view -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "Dostupné p_ostupy" # menu / -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Go" msgstr "Prejsť _na" # menu /go -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Predchádzajúca definícia" # menu /go -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Next Definition" msgstr "Ď_alšia definícia" # menu /go -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_First Definition" msgstr "P_rvá definícia" # menu /go -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "_Last Definition" msgstr "Pos_ledná definícia" @@ -188,7 +173,7 @@ msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Upraví práve vybraný zdroj slovníka" # tab -#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Source" msgstr "Zdroj" @@ -209,49 +194,53 @@ msgstr "Tlač" # label #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "P_opis:" +msgid "_Description" +msgstr "P_opis" # label #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "Pr_enos:" +msgid "_Port" +msgstr "_Port" -# label +# property nick #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "Názov _hostiteľa:" +msgid "_Hostname" +msgstr "_Názov hostiteľa" # label #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "_Transport" +msgstr "Pr_enos" -# entry text #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 +msgid "2628" +msgstr "2628" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 +msgid "dict.org" +msgstr "dict.org" + +# entry text +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Source Name" msgstr "Názov zdroja" # tab -#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 msgid "Dictionaries" msgstr "Slovníky" # tab -#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 msgid "Strategies" msgstr "Postupy" # desktop entry name -#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1632 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1528 msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" -# desktop entry comment -#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Slúži na kontrolu vysvetlenia alebo pravopisu slov v internetovom slovníku" - #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "slovo;synonymum;vysvetlenie;definícia;hláskovanie;pravopis;" @@ -264,9 +253,12 @@ msgstr "Predvolená databáza, ktorá sa má použiť" # gsetting description #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source " -"should be searched" -msgstr "Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník („!“) znamená, že hľadanie bude prebiehať vo všetkých dostupných databázach na danom serveri." +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Názov databázy, ktorá sa má na serveri použiť. Výkričník („!“) znamená, že " +"hľadanie bude prebiehať vo všetkých dostupných databázach na danom serveri." # gsetting summary #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 @@ -275,8 +267,13 @@ msgstr "Predvolená stratégia vyhľadávania, ktorá sa má použiť" # gsetting description #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 -msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Názov predvolenej stratégie vyhľadávania, ktorá sa použije pre zdroj slovníka, ak je dostupný. Predvolená stratégia je „exact“, ktorá hľadá presne zodpovedajúce slová." +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Názov predvolenej stratégie vyhľadávania, ktorá sa použije pre zdroj " +"slovníka, ak je dostupný. Predvolená stratégia je „exact“, ktorá hľadá " +"presne zodpovedajúce slová." # gsetting summary #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 @@ -295,7 +292,8 @@ msgstr "Názov používaného zdroja slovníka" # gsetting description #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 -msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Názov zdroja slovníka, ktorý sa použije na získavanie definícií slov." # Dictionary source desription @@ -308,46 +306,6 @@ msgstr "španielske slovníky" msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "thajsko-anglické slovníky Longdo " -# property nick -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 -msgid "Client Name" -msgstr "Názov klienta" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "Názov klienta kontextového objektu" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 -msgid "Hostname" -msgstr "Názov hostiteľa" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "Názov hostiteľského servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "Port servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "Stavový kód, tak ako bol vrátený serverom slovníka" - # %s -> hostname # %d -> port #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 @@ -372,8 +330,12 @@ msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa „%s“: hostiteľ nenájdený" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“. Server odpovedal kódom %d (server je nedostupný)" +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“. Server odpovedal kódom %d " +"(server je nedostupný)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format @@ -421,12 +383,12 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne databázy na serveri slovníka „%s“" msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Nenašli sa žiadne stratégie na serveri slovníka „%s“" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Zlyhalo pripojenie k serveru slovníka %s:%d" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -435,52 +397,44 @@ msgstr "" "Chyba počas čítania odpovede zo servera:\n" "%s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Časový limit pripojenia pre server slovníka „%s:%d“ vypršal" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Nie je definovaný žiadny hostiteľ pre server slovníka" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 ../libgdict/gdict-client-context.c:1935 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kanál ako neblokovaný: %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru slovníka „%s:%d“" -# property nick -#: ../libgdict/gdict-context.c:217 -msgid "Local Only" -msgstr "Len lokálne" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Určuje, či má kontext používať len miestne slovníky alebo nie" - # tooltip_text -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Obnoví zoznam dostupných databáz" # tooltip_text -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Vymaže zoznam dostupných databáz" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Chyba počas porovnávania" @@ -500,87 +454,6 @@ msgstr "Prosím, počkajte, kým neskončí súčasné hľadanie." msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Chyba počas získavania vysvetlenia" -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source.c:237 -msgid "Filename" -msgstr "Názov súboru" - -# broperty blurb -#: ../libgdict/gdict-source.c:238 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Názov súboru použitý týmto zdrojom slovníka" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Názov" - -# broperty blurb -#: ../libgdict/gdict-source.c:252 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "Zobrazený názov pre tento zdroj slovníka" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source.c:265 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -# broperty blurb -#: ../libgdict/gdict-source.c:266 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Popis pre tento zdroj slovníka" - -# menu / -#: ../libgdict/gdict-source.c:279 -msgid "Editable" -msgstr "Upraviteľný" - -# gsetting summary -#: ../libgdict/gdict-source.c:280 -msgid "Whether the dictionary source is editable or not" -msgstr "Určuje, či je zdroj slovníka upraviteľný alebo nie" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369 -msgid "Database" -msgstr "Databáza" - -# broperty blurb -#: ../libgdict/gdict-source.c:294 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "Predvolená databáza pre tento zdroj slovníka" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Strategy" -msgstr "Postup" - -# broperty blurb -#: ../libgdict/gdict-source.c:308 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "Predvolená stratégia pre tento zdroj slovníka" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source.c:321 -msgid "Transport" -msgstr "Prenos" - -# broperty blurb -#: ../libgdict/gdict-source.c:322 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "Mechanizmus prenosu použitý týmto zdrojom slovníka" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -# http://developer.gnome.org/gdict/stable/gdict-GdictContext.html -# broperty blurb -#: ../libgdict/gdict-source.c:337 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "GdictContext previazaný s týmto zdrojom" - # PM: nemalo by byť č. %d; čo je %d? prečo je to číselná hodnota? # PK: oni pouzivaju enum na hodnoty, cize toto je nejake cislo ktore neni v enum #: ../libgdict/gdict-source.c:433 @@ -596,14 +469,16 @@ msgstr "V definícii zdroja slovníka nebola nájdená skupina „%s“" # PM: asi sa myslí obsah kľúča # PM: asi treba začať duhou časťou vety podobne ako v predchádzajúcom prípade - viackrát # PK: %s je nazov kluca -#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč „%s“ v definícii zdroja slovníka: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať kľúč „%s“ v súbore definície zdroja slovníka: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 @@ -621,47 +496,11 @@ msgstr "Slovníkový zdroj „%s“ ma priradený neplatný prenos „%s“" msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Obnoví zoznam dostupných zdrojov" -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 -msgid "Paths" -msgstr "Cesty" - -# PM: sú to cesty ktoré sa použíjú týmto objektom pri vyhľadávaní - cesty kde sa bude hladat -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Cesty, kde sa bude hľadať" - -# property nick -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 -msgid "Sources" -msgstr "Zdroje" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Nájdené zdroje slovníkov" - # tooltip_text #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Vymaže zoznam podobných slov" -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-speller.c:363 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-speller.c:370 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "Databáza používaná pri dopyte objektu GdictContext" - -# property blurb -#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "Stratégia používaná pri dopyte objektu GdictContext" - # tooltip_text #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" @@ -686,12 +525,12 @@ msgstr "PRÍZNAKY" msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Ladiace príznaky knižnice GDict, ktoré sa majú vypnúť" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "Voľby knižnice GDict" # cmd desc -#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Zobrazí voľby knižnice GDict" @@ -707,11 +546,11 @@ msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Vyhľadáva slová v slovníkoch" # cmd desc -#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" msgstr "Slová, ktoré sa budú hľadať" -#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 +#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" msgstr "SLOVO" @@ -719,19 +558,19 @@ msgstr "SLOVO" # PM: čo to robí, malo by to byť z vysvetlenia zrejmé, čo mne nie je # PK: podobne slova, tam v vpravom paneli # cmd desc -#: ../src/gdict-app.c:52 +#: ../src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" msgstr "Slová, ktoré sú podobné" -#: ../src/gdict-app.c:58 +#: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Zdroj slovníka, ktorý sa má použiť" -#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 +#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" -#: ../src/gdict-app.c:64 +#: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" msgstr "Databáza, ktorá sa má použiť" @@ -739,66 +578,60 @@ msgstr "Databáza, ktorá sa má použiť" # PK: popis je ok, nahlasim bug ale kvoli zoznamu strategii a databaz a zdrojov # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687750 # cmd desc -#: ../src/gdict-app.c:70 +#: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" msgstr "Stratégia, ktorá sa má použiť" -#: ../src/gdict-app.c:75 +#: ../src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" msgstr "SLOVÁ" -#: ../src/gdict-app.c:107 +#: ../src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Nastavenia programu Slovník" -#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 ../src/gdict-source-dialog.c:452 -#, c-format +#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Pri zobrazovaní pomocníka sa vyskytla chyba" # dialog window title -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Zobrazenie zdroja slovníka" # dialog window title -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Pridanie zdroja slovníka" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Odstrániť „%s“?" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Týmto sa natrvalo odstráni slovníkový zdroj zo zoznamu." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 ../src/gdict-window.c:826 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:824 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdroj „%s“" # dialog window title -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Úprava zdroja slovníka" -#. add buttons -#. The help button is always visible -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" - #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" @@ -812,6 +645,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zdrojový súbor" msgid "Unable to save source file" msgstr "Nepodarilo sa uložiť zdrojový súbor" +# menu /file +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "Za_vrieť" + #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "Prid_ať" @@ -820,89 +659,247 @@ msgstr "Prid_ať" msgid "C_ancel" msgstr "Z_rušiť" -#: ../src/gdict-window.c:418 +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj slovníka s názvom „%s“" -#: ../src/gdict-window.c:422 +#: ../src/gdict-window.c:419 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdroj slovníka" # PM: Uff aj v anglictiene je to podla mna hovadina - contextom sa myslí dajaké rozhranie - mne to velký zmysel nedáva # PK: skor mi prijde podla zdrojaku ze kontext to je proste nejake nastavenie # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687751 -#: ../src/gdict-window.c:438 +#: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nie je dostupný žiadny kontext pre zdroj „%s“" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687751 -#: ../src/gdict-window.c:442 +#: ../src/gdict-window.c:439 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext" -#: ../src/gdict-window.c:501 +#: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - slovník" -#: ../src/gdict-window.c:823 +#: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložiť kópiu" -#: ../src/gdict-window.c:827 +#: ../src/gdict-window.c:825 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" -#: ../src/gdict-window.c:833 +#: ../src/gdict-window.c:831 msgid "Untitled document" msgstr "Nepomenovaný dokument" -#: ../src/gdict-window.c:854 +#: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Chyba počas zápisu do „%s“" #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1288 +#: ../src/gdict-window.c:1213 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Dvojitým kliknutím sa vyhľadá toto slovo" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1294 +#: ../src/gdict-window.c:1219 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Dvojitým kliknutím na porovnávaciu stratégiu ju nastavíte" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1299 +#: ../src/gdict-window.c:1224 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Dvojitým kliknutím na zdroj ho nastavíte" -#. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1308 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Dvojitým kliknutím na databázu ju nastavíte" - -#: ../src/gdict-window.c:1529 +#: ../src/gdict-window.c:1425 msgid "Similar words" msgstr "Podobné slová" -#: ../src/gdict-window.c:1542 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Dostupné slovníky" - # PM: bolo by fajn keby sa názvy tých postupov dali preložiť # "Match hedword exactly" asi tomu čo nevie anglicky vela nepovie # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687747 -#: ../src/gdict-window.c:1560 +#: ../src/gdict-window.c:1456 msgid "Available strategies" msgstr "Dostupné stratégie" -#: ../src/gdict-window.c:1576 +#: ../src/gdict-window.c:1472 msgid "Dictionary sources" msgstr "Zdroje slovníkov" +# menu / +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Súbor" + +# menu / +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Upraviť" + +# menu /edit +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vybr_ať všetko" + +# vyskyt +# menu /edit +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "_Nájsť ďalší" + +# vyskyt +# menu /edit +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Nájsť _predchádzajúci" + +# label +#~ msgid "H_ostname:" +#~ msgstr "Názov _hostiteľa:" + +# property nick +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "Názov klienta" + +# property blurb +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "Názov klienta kontextového objektu" + +# property blurb +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Názov hostiteľského servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" + +# property nick +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +# property blurb +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "Port servera slovníka, ku ktorému sa pripojiť" + +# property nick +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stav" + +# property blurb +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "Stavový kód, tak ako bol vrátený serverom slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Len lokálne" + +# property blurb +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "Určuje, či má kontext používať len miestne slovníky alebo nie" + +# property nick +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Názov súboru" + +# broperty blurb +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "Názov súboru použitý týmto zdrojom slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Názov" + +# broperty blurb +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "Zobrazený názov pre tento zdroj slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Popis" + +# broperty blurb +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "Popis pre tento zdroj slovníka" + +# menu / +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Upraviteľný" + +# gsetting summary +#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +#~ msgstr "Určuje, či je zdroj slovníka upraviteľný alebo nie" + +# property nick +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Databáza" + +# broperty blurb +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "Predvolená databáza pre tento zdroj slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "Postup" + +# broperty blurb +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "Predvolená stratégia pre tento zdroj slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Prenos" + +# broperty blurb +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "Mechanizmus prenosu použitý týmto zdrojom slovníka" + +# property nick +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Kontext" + +# http://developer.gnome.org/gdict/stable/gdict-GdictContext.html +# broperty blurb +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "GdictContext previazaný s týmto zdrojom" + +# property nick +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Cesty" + +# PM: sú to cesty ktoré sa použíjú týmto objektom pri vyhľadávaní - cesty kde sa bude hladat +# property blurb +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "Cesty, kde sa bude hľadať" + +# property nick +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "Zdroje" + +# property blurb +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "Nájdené zdroje slovníkov" + +# property blurb +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "Objekt GdictContext používaný na získanie vysvetlenia slova" + +# property blurb +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Databáza používaná pri dopyte objektu GdictContext" + +# property blurb +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "Stratégia používaná pri dopyte objektu GdictContext" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Dvojitým kliknutím na databázu ju nastavíte" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dostupné slovníky" + # menu /file #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nový" |