diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2021-03-10 14:58:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-10 14:58:59 +0000 |
commit | 5a2e60b7f4fe485e61bbd18ed792b0dd74efb575 (patch) | |
tree | f675d1ccade6853d9cd0e0eeb843435a06bad46b | |
parent | 2f6f0c7cbbc376505b7bde8ce19ad3092dafeb6d (diff) | |
download | gnome-dictionary-5a2e60b7f4fe485e61bbd18ed792b0dd74efb575.tar.gz |
Update Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 705 |
1 files changed, 410 insertions, 295 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Sanaz shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006. # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014. +# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-13 15:24+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-10 14:57+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -24,42 +24,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: data/default.desktop.in:5 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "کارساز واژهنامهٔ پیشفرض" - -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Dictionary" -msgstr "واژهنامه گنوم" +msgstr "واژهنامهٔ گنوم" -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "بررسی معانی و املای واژگان در یک واژهنامهٔ برخط" +msgstr "بررسی تعریفها و املای واژگان در یک واژهنامهٔ برخط" -#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of " "words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily " "switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT protocol to " "suit your needs." msgstr "" -"واژهنامهٔ گنوم یک برنامهٔ سادهٔ واژهنامه است که معانی کامات را برخط جستوجو میکند. " -"با این که به صورت پیشفرض تنها معانی انگلیسی را پیدا میکند، میتوانید به آسانی با " -"استفاده از پروتکی DICT به فارسی یا دیگر دیکشنریهای برخط دیگر تعویض کنید تا " -"پاسخگوی نیازهای شما باشد." +"واژهنامهٔ گنوم یک برنامهٔ سادهٔ واژهنامه است که به صورت برخط به دنبال معنیهای " +"واژگان میگردد. با این که به صورت پیشگزیده تنها به دنبال تعریفهای انگلیسی میگردد، " +"به سادگی میتوانید با استفاده از قرارداد DICT به فارسی یا دیگر واژهنامههای برخط " +"دیگر تعویض کنید تا پاسخگوی نیازهایتان باشد." + +#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "پروژهٔ گنوم" -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 -#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 +#: data/default.desktop.in:5 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "کارساز واژهنامهٔ پیشفرض" + +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62 +#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511 msgid "Dictionary" msgstr "واژهنامه" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6 msgid "word;synonym;definition;spelling;" -msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;هجی;معنی;" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 msgid "The default database to use" @@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ معانی." +msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ تعریف." #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 msgid "The name of the dictionary source used" @@ -103,16 +107,7 @@ msgstr "نام منبع واژهنامهٔ استفاده شده" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "نام منبع واژهنامهٔ استفاده شده برای دریافت معانی واژگان." - -#. Translators: Do not translate the Name key -#: data/spanish.desktop.in:4 -msgid "spanish" -msgstr "اسپانیایی" - -#: data/spanish.desktop.in:5 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "واژهنامههای اسپانیایی" +msgstr "نام منبع واژهنامهٔ استفاده شده برای دریافت تعریفهای واژگان." #. Translators: Do not translate the Name key #: data/thai.desktop.in:4 @@ -123,27 +118,163 @@ msgstr "تایلندی" msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "واژهنامههای تایلندی-اینگیلیسی لانگدو" -#: libgdict/gdict-client-context.c:775 +#: src/gdict-about.c:52 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" +"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n" +"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" +"بهنام اسفهبد <behnam@farsiweb.info>\n" +"سارا خلعتبری <sara@bamdad.org>\n" +"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" +"ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" + +#: src/gdict-about.c:54 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "جستوجوی واژگان در واژهنامهها" + +#: src/gdict-about.c:61 +msgid "Dictionary (development build)" +msgstr "واژهنامه (ساخت توسعه)" + +#: src/gdict-app-menus.ui:5 +msgid "_New Window" +msgstr "_پنجرهٔ جدید" + +#: src/gdict-app-menus.ui:12 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_ذخیرهٔ یک رونوشت…" + +#: src/gdict-app-menus.ui:18 +msgid "P_review" +msgstr "_پیشنمایش" + +#: src/gdict-app-menus.ui:23 +msgid "_Print" +msgstr "_چاپ" + +#: src/gdict-app-menus.ui:30 +msgid "_Find" +msgstr "_یافتن" + +#: src/gdict-app-menus.ui:37 +msgid "_View" +msgstr "_نمایش" + +#: src/gdict-app-menus.ui:40 +msgid "_Sidebar" +msgstr "نوار _کناری" + +#: src/gdict-app-menus.ui:47 +msgid "Similar _Words" +msgstr "_واژگان مشابه" + +#: src/gdict-app-menus.ui:52 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "منابع واژهنامه" + +#: src/gdict-app-menus.ui:57 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_راهکارهای موجود" + +#: src/gdict-app-menus.ui:64 +msgid "_Go" +msgstr "_رفتن" + +#: src/gdict-app-menus.ui:67 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "معنی کلمه _قبلی" + +#: src/gdict-app-menus.ui:72 +msgid "_Next Definition" +msgstr "معنی کلمه _بعدی" + +#: src/gdict-app-menus.ui:79 +msgid "_First Definition" +msgstr "_نخستین تعریف" + +#: src/gdict-app-menus.ui:84 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_واپسین تعریف" + +#: src/gdict-app-menus.ui:93 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_ترجیحات" + +#: src/gdict-app-menus.ui:97 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "میانبرهای _صفحهکلید" + +#. The help button is always visible +#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#: src/gdict-app-menus.ui:106 +msgid "_About Dictionary" +msgstr "_دربارهٔ واژهنامه" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74 +msgid "Words to look up" +msgstr "واژگان برای جستوجو" + +#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51 +msgid "WORD" +msgstr "WORD" + +#: src/gdict-app.c:51 +msgid "Words to match" +msgstr "فهرست برای تطبیق" + +#: src/gdict-app.c:57 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "منبع واژهنامهٔ مورد استفاده" + +#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: src/gdict-app.c:63 +msgid "Database to use" +msgstr "پایگاهدادهٔ مورد استفاده" + +#: src/gdict-app.c:69 +msgid "Strategy to use" +msgstr "راهکار مورد استفاده" + +#: src/gdict-app.c:74 +msgid "WORDS" +msgstr "WORDS" + +#: src/gdict-app.c:106 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "ترجیحات واژهنامه" + +#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463 +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد" + +#: src/gdict-client-context.c:773 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "هیچ اتصالی به کارساز واژهنامه در «%s:%d» وجود ندارد." -#: libgdict/gdict-client-context.c:1058 +#: src/gdict-client-context.c:1056 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "جستوجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1089 +#: src/gdict-client-context.c:1087 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "جستوجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1123 +#: src/gdict-client-context.c:1121 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "جستوجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1175 +#: src/gdict-client-context.c:1173 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied with " @@ -152,7 +283,7 @@ msgstr "" "اتصال به کارساز واژهنامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارساز کد %d را برگردانده است " "(کارساز خراب است)" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1194 +#: src/gdict-client-context.c:1192 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -161,47 +292,47 @@ msgstr "" "تجزیهٔ جواب کارساز واژهنامه ممکن نیست\n" ": «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1223 +#: src/gdict-client-context.c:1221 #, c-format msgid "No definitions found for “%s”" -msgstr "هیچ معنایی برای «%s» پیدا نشد" +msgstr "هیچ تعریفی برای «%s» پیدا نشد" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1238 +#: src/gdict-client-context.c:1236 #, c-format msgid "Invalid database “%s”" msgstr "پایگاه دادهٔ نامعتبر «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1253 +#: src/gdict-client-context.c:1251 #, c-format msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "راهکار نامعتبر «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1268 +#: src/gdict-client-context.c:1266 #, c-format msgid "Bad command “%s”" msgstr "فرمان اشتباه «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1283 +#: src/gdict-client-context.c:1281 #, c-format msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s»" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1298 +#: src/gdict-client-context.c:1296 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "هیچ پایگاه دادهای در کارساز واژهنامه در «%s» پیدا نشد" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1313 +#: src/gdict-client-context.c:1311 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "هیچ راهکاری در کارساز واژهنامه در «%s» پیدا نشد" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1745 +#: src/gdict-client-context.c:1743 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "اتصال به کارساز واژهنامه در %s:%d شکست خورد" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1784 +#: src/gdict-client-context.c:1782 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -210,286 +341,206 @@ msgstr "" "خطایی هنگام خواندن جواب این کارساز رخ داد:\n" "%s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1857 +#: src/gdict-client-context.c:1855 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "زمان اتصال به کارساز واژهنامه در «%s:%Id» تمام شد" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1891 +#: src/gdict-client-context.c:1889 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارساز واژهنامه تعریف نشده" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 +#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1968 +#: src/gdict-client-context.c:1966 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s" -#: libgdict/gdict-client-context.c:1983 +#: src/gdict-client-context.c:1981 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "اتصال به کارساز واژهنامه در «%s:%d» ممکن نیست" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 +#: src/gdict-database-chooser.c:372 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "بازخوانی فهرست پایگاههای دادهٔ موجود" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 +#: src/gdict-database-chooser.c:384 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "پاکسازی فهرست پایگاهدادههای موجود" -#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 +#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766 +#: src/gdict-strategy-chooser.c:773 msgid "Error while matching" msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2390 +#: src/gdict-defbox.c:2388 msgid "Error while looking up definition" msgstr "خطا هنگام جستوجوی معنی کلمه" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 +#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724 msgid "Another search is in progress" msgstr "جستوجوی دیگری در حال اجرا است" -#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 +#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "لطفاً تا پایان جستوجوی فعلی صبر کنید." -#: libgdict/gdict-defbox.c:2472 +#: src/gdict-defbox.c:2470 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه" -#: libgdict/gdict-source.c:434 -#, c-format -msgid "Invalid transport type “%d”" -msgstr "نوع ارتباط نامعتبر «%Id»" - -#: libgdict/gdict-source.c:462 -#, c-format -msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" -msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع واژهنامه پیدا نشد" - -#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 -#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 -#, c-format -msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی واژهنامه ممکن نیست: %s" - -#: libgdict/gdict-source.c:585 -#, c-format -msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهٔ معنی منبع واژهنامه ممکن نیست: %s" - -#: libgdict/gdict-source.c:779 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "منبع واژهنامه نام ندارد" - -#: libgdict/gdict-source.c:788 -#, c-format -msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" -msgstr "منبع واژهنامهٔ «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»" - -#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست منابع موجود" - -#: libgdict/gdict-speller.c:341 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "فهرست واژگان مشابه پاک شود" - -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست راهکارهای موجود" - -#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "پاکسازی فهرست راهکارهای موجود" - -#: libgdict/gdict-utils.c:95 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "پرچمهای اشکالزادیی GDict جهت تنظیم" - -#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#: libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "پرچمهای اشکالزادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم" - -#: libgdict/gdict-utils.c:152 -msgid "GDict Options" -msgstr "گزینههای GDict" - -#: libgdict/gdict-utils.c:153 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "نمایش گزینههای GDict" - -#: src/gdict-about.c:53 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" -"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n" -"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" -"بهنام اسفهبد <behnam@farsiweb.info>\n" -"سارا خلعتبری <sara@bamdad.org>\n" -"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" -"ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" - -#: src/gdict-about.c:55 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "جستوجوی واژگان در واژهنامهها" - -#: src/gdict-app-menus.ui:5 -msgid "_New Window" -msgstr "_پنجرهٔ جدید" - -#: src/gdict-app-menus.ui:12 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "_ذخیرهٔ یک رونوشت…" - -#: src/gdict-app-menus.ui:18 -msgid "P_review" -msgstr "_پیشنمایش" - -#: src/gdict-app-menus.ui:23 -msgid "_Print" -msgstr "_چاپ" - -#: src/gdict-app-menus.ui:30 -msgid "_Find" -msgstr "_یافتن" - -#: src/gdict-app-menus.ui:37 -msgid "_View" -msgstr "_نمایش" - -#: src/gdict-app-menus.ui:40 -msgid "_Sidebar" -msgstr "نوار _کناری" - -#: src/gdict-app-menus.ui:47 -msgid "Similar _Words" -msgstr "_واژگان مشابه" +#: src/gdict-help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "نمایش راهنما" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "نمایش میانبرهای صفحهکلید" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "گشودن پنجرهای جدید" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "بستن پنجرهٔ جاری" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View sidebar" +msgstr "نمایش نوار کناری" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary definitions" +msgstr "تعریفهای واژهنامه" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Similar words" +msgstr "واژگان مشابه" -#: src/gdict-app-menus.ui:52 -msgid "Dictionary Sources" +#: src/gdict-help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Dictionary sources" msgstr "منابع واژهنامه" -#: src/gdict-app-menus.ui:57 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "_راهکارهای موجود" - -#: src/gdict-app-menus.ui:64 -msgid "_Go" -msgstr "_رفتن" - -#: src/gdict-app-menus.ui:67 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "معنی کلمه _قبلی" - -#: src/gdict-app-menus.ui:72 -msgid "_Next Definition" -msgstr "معنی کلمه _بعدی" - -#: src/gdict-app-menus.ui:79 -msgid "_First Definition" -msgstr "_اولین معنی" - -#: src/gdict-app-menus.ui:84 -msgid "_Last Definition" -msgstr "آ_خرین معنی" - -#: src/gdict-app-menus.ui:93 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_ترجیحات" - -#. The help button is always visible -#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668 -msgid "_Help" -msgstr "_راهنما" - -#: src/gdict-app-menus.ui:102 -msgid "_About Dictionary" -msgstr "_دربارهٔ واژهنامه" - -#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 -msgid "Words to look up" -msgstr "واژگان برای جستوجو" - -#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 -msgid "WORD" -msgstr "WORD" - -#: src/gdict-app.c:53 -msgid "Words to match" -msgstr "فهرست برای تطبیق" - -#: src/gdict-app.c:59 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "منبع واژهنامهٔ برای استفاده" - -#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -#: src/gdict-app.c:65 -msgid "Database to use" -msgstr "پایگاهدادهٔ برای استفاده" - -#: src/gdict-app.c:71 -msgid "Strategy to use" -msgstr "راهکار برای استفاده" - -#: src/gdict-app.c:76 -msgid "WORDS" -msgstr "WORDS" - -#: src/gdict-app.c:108 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "ترجیحات واژهنامه" +#: src/gdict-help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Available strategies" +msgstr "راهکارهای موجود" -#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد" +#: src/gdict-help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "ناوبری در یک تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous definition" +msgstr "تعریف پیشین" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next definition" +msgstr "تعریف بعدی" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "First definition" +msgstr "نخستین تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:121 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Last definition" +msgstr "واپسین تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:129 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Others" +msgstr "دیگر" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search within a definition" +msgstr "جستوجو در یک تعریف" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in text" +msgstr "یافتن در متن" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save as copy" +msgstr "ذخیره به عنوان رونوشت" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print preview" +msgstr "پیشنمایش چاپ" + +#: src/gdict-help-overlay.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print" +msgstr "چاپ" -#: src/gdict-pref-dialog.c:262 +#: src/gdict-pref-dialog.c:260 msgid "View Dictionary Source" msgstr "نمایش منبع واژهنامه" -#: src/gdict-pref-dialog.c:328 +#: src/gdict-pref-dialog.c:326 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "افزودن منبع واژهنامه" -#: src/gdict-pref-dialog.c:372 +#: src/gdict-pref-dialog.c:370 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "حذف «%s»؟" -#: src/gdict-pref-dialog.c:374 +#: src/gdict-pref-dialog.c:372 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "با این کار منبع واژهنامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد." -#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 src/gdict-window.c:822 +#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 src/gdict-window.c:819 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" -#: src/gdict-pref-dialog.c:378 +#: src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" -#: src/gdict-pref-dialog.c:396 +#: src/gdict-pref-dialog.c:394 #, c-format msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست" -#: src/gdict-pref-dialog.c:443 +#: src/gdict-pref-dialog.c:441 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "ویرایش منبع واژهنامه" @@ -529,29 +580,33 @@ msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی" msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 +#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "نمایش پیشنمایش ممکن نیست: %s" -#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 +#: src/gdict-source-chooser.c:278 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست منابع موجود" + +#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408 msgid "Unable to create a source file" msgstr "ایجاد پروندهٔ منبع ممکن نیست" -#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 +#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428 msgid "Unable to save source file" msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ منبع ممکن نیست" #. we just allow closing the dialog -#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 +#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585 msgid "_Close" msgstr "_بستن" -#: src/gdict-source-dialog.c:578 +#: src/gdict-source-dialog.c:576 msgid "_Add" msgstr "_افزودن" -#: src/gdict-source-dialog.c:586 +#: src/gdict-source-dialog.c:584 msgid "C_ancel" msgstr "_لغو" @@ -591,73 +646,142 @@ msgstr "واژهنامهها" msgid "Strategies" msgstr "راهکارها" -#: src/gdict-window.c:413 +#: src/gdict-source.c:414 +#, c-format +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "نوع ارتباط نامعتبر «%Id»" + +#: src/gdict-source.c:442 +#, c-format +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" +msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع واژهنامه پیدا نشد" + +#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515 +#: src/gdict-source.c:540 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی واژهنامه ممکن نیست: %s" + +#: src/gdict-source.c:565 +#, c-format +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهٔ معنی منبع واژهنامه ممکن نیست: %s" + +#: src/gdict-source.c:759 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "منبع واژهنامه نام ندارد" + +#: src/gdict-source.c:768 +#, c-format +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" +msgstr "منبع واژهنامهٔ «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»" + +#: src/gdict-speller.c:340 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "فهرست واژگان مشابه پاک شود" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:348 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست راهکارهای موجود" + +#: src/gdict-strategy-chooser.c:359 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "پاکسازی فهرست راهکارهای موجود" + +#: src/gdict-window.c:410 #, c-format msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "منبع واژهنامهای به نام «%s» موجود نیست" -#: src/gdict-window.c:417 +#: src/gdict-window.c:414 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "یافتن منبع واژهنامه ممکن نیست" -#: src/gdict-window.c:433 +#: src/gdict-window.c:430 #, c-format msgid "No context available for source “%s”" msgstr "هیچ زمینهای برای منبع «%s» موجود نیست" -#: src/gdict-window.c:437 +#: src/gdict-window.c:434 msgid "Unable to create a context" msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست" -#: src/gdict-window.c:496 +#: src/gdict-window.c:493 #, c-format msgid "%s — Dictionary" msgstr "%s — واژهنامه" -#: src/gdict-window.c:819 +#: src/gdict-window.c:816 msgid "Save a Copy" -msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه" +msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت" -#: src/gdict-window.c:823 +#: src/gdict-window.c:820 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" -#: src/gdict-window.c:829 +#: src/gdict-window.c:826 msgid "Untitled document" msgstr "نوشتار بیعنوان" -#: src/gdict-window.c:850 +#: src/gdict-window.c:847 #, c-format msgid "Error while writing to “%s”" -msgstr "خطا در حین نوشتن در «%s»" +msgstr "خطا هنگام نوشتن در «%s»" #. speller -#: src/gdict-window.c:1211 +#: src/gdict-window.c:1216 msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "برای جستوجوی کلمه، دو بار روی آن کلیک کنید" +msgstr "برای جستوجوی واژه، رویش دوبار کلیک کنید" #. strat-chooser -#: src/gdict-window.c:1217 +#: src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "برای استفاده از راهکار، دو بار روی آن کلیک کنید" +msgstr "برای استفاده از راهکار، رویش دوبار کلیک کنید" #. source-chooser -#: src/gdict-window.c:1222 +#: src/gdict-window.c:1227 msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید" +msgstr "برای استفاده از منبع، رویش دوبار کلیک کنید" -#: src/gdict-window.c:1408 +#: src/gdict-window.c:1419 msgid "Similar words" msgstr "واژگان مشابه" -#: src/gdict-window.c:1439 +#: src/gdict-window.c:1450 msgid "Available strategies" msgstr "راهکارهای موجود" -#: src/gdict-window.c:1455 +#: src/gdict-window.c:1466 msgid "Dictionary sources" msgstr "منابع واژهنامه" +#: src/gdict-utils.c:93 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "پرچمهای اشکالزادیی GDict جهت تنظیم" + +#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: src/gdict-utils.c:95 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "پرچمهای اشکالزادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم" + +#: src/gdict-utils.c:150 +msgid "GDict Options" +msgstr "گزینههای GDict" + +#: src/gdict-utils.c:151 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "نمایش گزینههای GDict" + +#~ msgid "spanish" +#~ msgstr "اسپانیایی" + +#~ msgid "Spanish Dictionaries" +#~ msgstr "واژهنامههای اسپانیایی" + #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" @@ -670,9 +794,6 @@ msgstr "منابع واژهنامه" #~ msgid "About" #~ msgstr "درباره" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_خروج" - #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_ذخیرهی یک نسخه..." @@ -694,9 +815,6 @@ msgstr "منابع واژهنامه" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "انتخاب _همه" -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "پیدا کردن ب_عدی" - #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "پیدا کردن _قبلی" @@ -866,8 +984,5 @@ msgstr "منابع واژهنامه" #~ msgid "Go to the first definition" #~ msgstr "رفتن به اولین معنی " -#~ msgid "Go to the last definition" -#~ msgstr "رفتن به آخرین معنی" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_مندرجات" |