summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>2021-03-10 14:58:59 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-03-10 14:58:59 +0000
commit5a2e60b7f4fe485e61bbd18ed792b0dd74efb575 (patch)
treef675d1ccade6853d9cd0e0eeb843435a06bad46b
parent2f6f0c7cbbc376505b7bde8ce19ad3092dafeb6d (diff)
downloadgnome-dictionary-5a2e60b7f4fe485e61bbd18ed792b0dd74efb575.tar.gz
Update Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po705
1 files changed, 410 insertions, 295 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 1d15bc9..952f169 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Sanaz shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 15:24+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-10 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,42 +24,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#: data/default.desktop.in:5
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "کارساز واژه‌نامهٔ پیش‌فرض"
-
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
-msgstr "واژه‌نامه گنوم"
+msgstr "واژه‌نامهٔ گنوم"
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "بررسی معانی و املای واژگان در یک واژه‌نامهٔ برخط"
+msgstr "بررسی تعریف‌ها و املای واژگان در یک واژه‌نامهٔ برخط"
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of "
"words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily "
"switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT protocol to "
"suit your needs."
msgstr ""
-"واژه‌نامهٔ گنوم یک برنامهٔ سادهٔ واژه‌نامه است که معانی کامات را برخط جست‌وجو می‌کند. "
-"با این که به صورت پیش‌فرض تنها معانی انگلیسی را پیدا می‌کند، می‌توانید به آسانی با "
-"استفاده از پروتکی DICT به فارسی یا دیگر دیکشنری‌های برخط دیگر تعویض کنید تا "
-"پاسخ‌گوی نیازهای شما باشد."
+"واژه‌نامهٔ گنوم یک برنامهٔ سادهٔ واژه‌نامه است که به صورت برخط به دنبال معنی‌های "
+"واژگان می‌گردد. با این که به صورت پیش‌گزیده تنها به دنبال تعریف‌های انگلیسی می‌گردد، "
+"به سادگی می‌توانید با استفاده از قرارداد DICT به فارسی یا دیگر واژه‌نامه‌های برخط "
+"دیگر تعویض کنید تا پاسخ‌گوی نیازهایتان باشد."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
-#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
+#: data/default.desktop.in:5
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "کارساز واژه‌نامهٔ پیش‌فرض"
+
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62
+#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511
msgid "Dictionary"
msgstr "واژه‌نامه"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
-msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;"
+msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;هجی;معنی;"
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
@@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ"
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ معانی."
+msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ تعریف."
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -103,16 +107,7 @@ msgstr "نام منبع واژه‌نامهٔ استفاده شده"
#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "نام منبع واژه‌نامهٔ استفاده شده برای دریافت معانی واژگان."
-
-#. Translators: Do not translate the Name key
-#: data/spanish.desktop.in:4
-msgid "spanish"
-msgstr "اسپانیایی"
-
-#: data/spanish.desktop.in:5
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "واژه‌نامه‌های اسپانیایی"
+msgstr "نام منبع واژه‌نامهٔ استفاده شده برای دریافت تعریف‌های واژگان."
#. Translators: Do not translate the Name key
#: data/thai.desktop.in:4
@@ -123,27 +118,163 @@ msgstr "تایلندی"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "واژه‌نامه‌های تایلندی-اینگیلیسی لانگدو"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: src/gdict-about.c:52
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
+"بهنام اسفهبد <behnam@farsiweb.info>\n"
+"سارا خلعت‌بری <sara@bamdad.org>\n"
+"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
+"ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
+
+#: src/gdict-about.c:54
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "جست‌وجوی واژگان در واژه‌نامه‌ها"
+
+#: src/gdict-about.c:61
+msgid "Dictionary (development build)"
+msgstr "واژه‌نامه (ساخت توسعه)"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_پنجرهٔ جدید"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_ذخیرهٔ یک رونوشت…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "P_review"
+msgstr "_پیش‌نمایش"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "_Print"
+msgstr "_چاپ"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:30
+msgid "_Find"
+msgstr "_یافتن"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_View"
+msgstr "_نمایش"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:40
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "نوار _کناری"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:47
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_واژگان مشابه"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:52
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "منابع واژه‌نامه"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:57
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "_راه‌کارهای موجود"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:64
+msgid "_Go"
+msgstr "_رفتن"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:67
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "معنی کلمه _قبلی"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "معنی کلمه _بعدی"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:79
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_نخستین تعریف"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:84
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_واپسین تعریف"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:93
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"
+
+#. The help button is always visible
+#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:106
+msgid "_About Dictionary"
+msgstr "_دربارهٔ واژه‌نامه"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74
+msgid "Words to look up"
+msgstr "واژگان برای جست‌وجو"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51
+msgid "WORD"
+msgstr "WORD"
+
+#: src/gdict-app.c:51
+msgid "Words to match"
+msgstr "فهرست برای تطبیق"
+
+#: src/gdict-app.c:57
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "منبع واژه‌نامهٔ مورد استفاده"
+
+#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: src/gdict-app.c:63
+msgid "Database to use"
+msgstr "پایگاه‌دادهٔ مورد استفاده"
+
+#: src/gdict-app.c:69
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "راهکار مورد استفاده"
+
+#: src/gdict-app.c:74
+msgid "WORDS"
+msgstr "WORDS"
+
+#: src/gdict-app.c:106
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "ترجیحات واژه‌نامه"
+
+#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد"
+
+#: src/gdict-client-context.c:773
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "هیچ اتصالی به کارساز واژه‌نامه در «%s:%d» وجود ندارد."
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: src/gdict-client-context.c:1056
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr "جست‌وجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: src/gdict-client-context.c:1087
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "جست‌وجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: src/gdict-client-context.c:1121
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "جست‌وجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: src/gdict-client-context.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied with "
@@ -152,7 +283,7 @@ msgstr ""
"اتصال به کارساز واژه‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارساز کد %d را برگردانده است "
"(کارساز خراب است)"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: src/gdict-client-context.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -161,47 +292,47 @@ msgstr ""
"تجزیهٔ جواب کارساز واژه‌نامه ممکن نیست\n"
": «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: src/gdict-client-context.c:1221
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
-msgstr "هیچ معنایی برای «%s» پیدا نشد"
+msgstr "هیچ تعریفی برای «%s» پیدا نشد"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: src/gdict-client-context.c:1236
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "پایگاه دادهٔ نامعتبر «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: src/gdict-client-context.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "راهکار نامعتبر «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: src/gdict-client-context.c:1266
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "فرمان اشتباه «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: src/gdict-client-context.c:1281
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s»"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: src/gdict-client-context.c:1296
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "هیچ پایگاه داده‌ای در کارساز واژه‌نامه در «%s» پیدا نشد"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: src/gdict-client-context.c:1311
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "هیچ‌ راهکاری در کارساز واژه‌نامه در «%s» پیدا نشد"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: src/gdict-client-context.c:1743
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "اتصال به کارساز واژه‌نامه در %s:%d شکست خورد"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: src/gdict-client-context.c:1782
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -210,286 +341,206 @@ msgstr ""
"خطایی هنگام خواندن جواب این کارساز رخ داد:\n"
"%s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: src/gdict-client-context.c:1855
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "زمان اتصال به کارساز واژه‌نامه در «%s:%Id» تمام شد"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
+#: src/gdict-client-context.c:1889
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارساز واژه‌نامه تعریف نشده"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
+#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: src/gdict-client-context.c:1966
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s"
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: src/gdict-client-context.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "اتصال به کارساز واژه‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
+#: src/gdict-database-chooser.c:372
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "بازخوانی فهرست پایگاه‌های دادهٔ موجود"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
+#: src/gdict-database-chooser.c:384
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "پاک‌سازی فهرست پایگاه‌داده‌های موجود"
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:773
msgid "Error while matching"
msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: src/gdict-defbox.c:2388
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "خطا هنگام جست‌وجوی معنی کلمه"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
+#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724
msgid "Another search is in progress"
msgstr "جست‌وجوی دیگری در حال اجرا است"
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
+#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "لطفاً تا پایان جست‌وجوی فعلی صبر کنید."
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: src/gdict-defbox.c:2470
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه"
-#: libgdict/gdict-source.c:434
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type “%d”"
-msgstr "نوع ارتباط نامعتبر «%Id»"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:462
-#, c-format
-msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع واژه‌نامه پیدا نشد"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
-#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
-#, c-format
-msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی واژه‌نامه ممکن نیست: %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:585
-#, c-format
-msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهٔ معنی منبع واژه‌نامه ممکن نیست: %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:779
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "منبع واژه‌نامه ‌نام ندارد"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:788
-#, c-format
-msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
-msgstr "منبع واژه‌نامهٔ «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»"
-
-#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست منابع موجود"
-
-#: libgdict/gdict-speller.c:341
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "فهرست واژگان مشابه پاک شود"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست راه‌کارهای موجود"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "پاک‌سازی فهرست راه‌کارهای موجود"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "پرچم‌های اشکال‌زادیی GDict جهت تنظیم"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "FLAGS"
-msgstr "FLAGS"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "پرچم‌های اشکال‌زادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:152
-msgid "GDict Options"
-msgstr "گزینه‌های GDict"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:153
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "نمایش گزینه‌های GDict"
-
-#: src/gdict-about.c:53
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
-"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
-"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
-"بهنام اسفهبد <behnam@farsiweb.info>\n"
-"سارا خلعت‌بری <sara@bamdad.org>\n"
-"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
-"ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
-
-#: src/gdict-about.c:55
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "جست‌وجوی واژگان در واژه‌نامه‌ها"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:5
-msgid "_New Window"
-msgstr "_پنجرهٔ جدید"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:12
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_ذخیرهٔ یک رونوشت…"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:18
-msgid "P_review"
-msgstr "_پیش‌نمایش"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_چاپ"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:30
-msgid "_Find"
-msgstr "_یافتن"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:37
-msgid "_View"
-msgstr "_نمایش"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:40
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "نوار _کناری"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:47
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_واژگان مشابه"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "گشودن پنجره‌ای جدید"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current window"
+msgstr "بستن پنجرهٔ جاری"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View sidebar"
+msgstr "نمایش نوار کناری"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary definitions"
+msgstr "تعریف‌های واژه‌نامه"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Similar words"
+msgstr "واژگان مشابه"
-#: src/gdict-app-menus.ui:52
-msgid "Dictionary Sources"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary sources"
msgstr "منابع واژه‌نامه"
-#: src/gdict-app-menus.ui:57
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "_راه‌کارهای موجود"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:64
-msgid "_Go"
-msgstr "_رفتن"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:67
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "معنی کلمه _قبلی"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:72
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "معنی کلمه _بعدی"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:79
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_اولین معنی"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:84
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "آ_خرین معنی"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:93
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_ترجیحات"
-
-#. The help button is always visible
-#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:102
-msgid "_About Dictionary"
-msgstr "_دربارهٔ واژه‌نامه"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
-msgid "Words to look up"
-msgstr "واژگان برای جست‌وجو"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
-msgid "WORD"
-msgstr "WORD"
-
-#: src/gdict-app.c:53
-msgid "Words to match"
-msgstr "فهرست برای تطبیق"
-
-#: src/gdict-app.c:59
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "منبع واژه‌نامهٔ برای استفاده"
-
-#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
-
-#: src/gdict-app.c:65
-msgid "Database to use"
-msgstr "پایگاه‌دادهٔ برای استفاده"
-
-#: src/gdict-app.c:71
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "راهکار برای استفاده"
-
-#: src/gdict-app.c:76
-msgid "WORDS"
-msgstr "WORDS"
-
-#: src/gdict-app.c:108
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "ترجیحات واژه‌نامه"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Available strategies"
+msgstr "راه‌کارهای موجود"
-#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "ناوبری در یک تعریف"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous definition"
+msgstr "تعریف پیشین"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next definition"
+msgstr "تعریف ‏بعدی"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First definition"
+msgstr "نخستین تعریف"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last definition"
+msgstr "واپسین تعریف"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Others"
+msgstr "دیگر"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "جست‌وجو در یک تعریف"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in text"
+msgstr "یافتن در متن"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save as copy"
+msgstr "ذخیره به عنوان رونوشت"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print preview"
+msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:260
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "نمایش منبع واژه‌نامه"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:326
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "افزودن منبع واژه‌نامه"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "حذف «%s»؟"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "با این کار منبع واژه‌نامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد."
-#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 src/gdict-window.c:822
+#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575 src/gdict-window.c:819
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:394
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست"
-#: src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:441
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "ویرایش منبع واژه‌نامه"
@@ -529,29 +580,33 @@ msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
+#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "نمایش پیش‌نمایش ممکن نیست: %s"
-#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
+#: src/gdict-source-chooser.c:278
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست منابع موجود"
+
+#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "ایجاد پروندهٔ منبع ممکن نیست"
-#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
+#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428
msgid "Unable to save source file"
msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ منبع ممکن نیست"
#. we just allow closing the dialog
-#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
+#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: src/gdict-source-dialog.c:578
+#: src/gdict-source-dialog.c:576
msgid "_Add"
msgstr "_افزودن"
-#: src/gdict-source-dialog.c:586
+#: src/gdict-source-dialog.c:584
msgid "C_ancel"
msgstr "_لغو"
@@ -591,73 +646,142 @@ msgstr "واژه‌نامه‌ها"
msgid "Strategies"
msgstr "راه‌کار‌ها"
-#: src/gdict-window.c:413
+#: src/gdict-source.c:414
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "نوع ارتباط نامعتبر «%Id»"
+
+#: src/gdict-source.c:442
+#, c-format
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع واژه‌نامه پیدا نشد"
+
+#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515
+#: src/gdict-source.c:540
+#, c-format
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی واژه‌نامه ممکن نیست: %s"
+
+#: src/gdict-source.c:565
+#, c-format
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهٔ معنی منبع واژه‌نامه ممکن نیست: %s"
+
+#: src/gdict-source.c:759
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "منبع واژه‌نامه ‌نام ندارد"
+
+#: src/gdict-source.c:768
+#, c-format
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "منبع واژه‌نامهٔ «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»"
+
+#: src/gdict-speller.c:340
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "فهرست واژگان مشابه پاک شود"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:348
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "بار کردن دوبارهٔ فهرست راه‌کارهای موجود"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:359
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "پاک‌سازی فهرست راه‌کارهای موجود"
+
+#: src/gdict-window.c:410
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "منبع واژه‌نامه‌ای به نام «%s» موجود نیست"
-#: src/gdict-window.c:417
+#: src/gdict-window.c:414
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "یافتن منبع واژه‌نامه ممکن نیست"
-#: src/gdict-window.c:433
+#: src/gdict-window.c:430
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "هیچ زمینه‌ای برای منبع «%s» موجود نیست"
-#: src/gdict-window.c:437
+#: src/gdict-window.c:434
msgid "Unable to create a context"
msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست"
-#: src/gdict-window.c:496
+#: src/gdict-window.c:493
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — واژه‌نامه"
-#: src/gdict-window.c:819
+#: src/gdict-window.c:816
msgid "Save a Copy"
-msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه‌"
+msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت"
-#: src/gdict-window.c:823
+#: src/gdict-window.c:820
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: src/gdict-window.c:829
+#: src/gdict-window.c:826
msgid "Untitled document"
msgstr "نوشتار بی‌عنوان"
-#: src/gdict-window.c:850
+#: src/gdict-window.c:847
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
-msgstr "خطا در حین نوشتن در «%s»"
+msgstr "خطا هنگام نوشتن در «%s»"
#. speller
-#: src/gdict-window.c:1211
+#: src/gdict-window.c:1216
msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "برای جست‌وجوی کلمه، دو بار روی آن کلیک کنید"
+msgstr "برای جست‌وجوی واژه، رویش دوبار کلیک کنید"
#. strat-chooser
-#: src/gdict-window.c:1217
+#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "برای استفاده از راه‌کار، دو بار روی آن کلیک کنید"
+msgstr "برای استفاده از راه‌کار، رویش دوبار کلیک کنید"
#. source-chooser
-#: src/gdict-window.c:1222
+#: src/gdict-window.c:1227
msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید"
+msgstr "برای استفاده از منبع، رویش دوبار کلیک کنید"
-#: src/gdict-window.c:1408
+#: src/gdict-window.c:1419
msgid "Similar words"
msgstr "واژگان مشابه"
-#: src/gdict-window.c:1439
+#: src/gdict-window.c:1450
msgid "Available strategies"
msgstr "راه‌کارهای موجود"
-#: src/gdict-window.c:1455
+#: src/gdict-window.c:1466
msgid "Dictionary sources"
msgstr "منابع واژه‌نامه"
+#: src/gdict-utils.c:93
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "پرچم‌های اشکال‌زادیی GDict جهت تنظیم"
+
+#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#: src/gdict-utils.c:95
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "پرچم‌های اشکال‌زادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم"
+
+#: src/gdict-utils.c:150
+msgid "GDict Options"
+msgstr "گزینه‌های GDict"
+
+#: src/gdict-utils.c:151
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "نمایش گزینه‌های GDict"
+
+#~ msgid "spanish"
+#~ msgstr "اسپانیایی"
+
+#~ msgid "Spanish Dictionaries"
+#~ msgstr "واژه‌نامه‌های اسپانیایی"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
@@ -670,9 +794,6 @@ msgstr "منابع واژه‌نامه"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "درباره"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_خروج"
-
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..."
@@ -694,9 +815,6 @@ msgstr "منابع واژه‌نامه"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "انتخاب _همه"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی"
@@ -866,8 +984,5 @@ msgstr "منابع واژه‌نامه"
#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "رفتن به اولین معنی "
-#~ msgid "Go to the last definition"
-#~ msgstr "رفتن به آخرین معنی"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_مندرجات"