diff options
author | Tim Sabsch <tim@sabsch.com> | 2022-05-20 21:31:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-05-20 21:31:19 +0000 |
commit | 3d5a20be64bba26ac63d2164600390647552a38b (patch) | |
tree | 3c56fd37abd4693a1b9389f38808f0ed18b6448f | |
parent | d77ecf78271d696d94e9dd4d54ed086be41972b6 (diff) | |
download | gnome-dictionary-3d5a20be64bba26ac63d2164600390647552a38b.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 791 |
1 files changed, 435 insertions, 356 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 9ee3c8c..085ceb9 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dictionary\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-02 21:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-06 10:49+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-24 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -24,57 +24,58 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2012, 2017, 2019\n" "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2013\n" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014\n" -"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2015" +"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2015\n" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 -#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 -#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 -#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 -#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10 -#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12 -#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12 +#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14 +#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 -#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 -#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 -#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 -#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 -#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 -#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 -#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 -#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 -#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 -#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 -#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15 +#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:15 +#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15 +#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20 +#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14 +#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14 +#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20 +#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14 +#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20 +#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16 +#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21 +#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 -#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 -#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 -#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 -#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 -#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17 +#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17 +#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19 +#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc -#: C/definition.page:23 +#: C/definition.page:25 msgid "Find the definition of a word or term." msgstr "Die Bedeutung eines Wortes oder eines Begriff finden." #. (itstool) path: page/title -#: C/definition.page:27 +#: C/definition.page:29 msgid "Look up a word or term" msgstr "Ein Wort oder einen Begriff nachschlagen" #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:29 +#: C/definition.page:31 msgid "" "You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. " "A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word " @@ -83,48 +84,50 @@ msgid "" msgstr "" "Sie können das <app>Wörterbuch</app> nutzen, um die Bedeutung von " "<em>Begriffen</em> nachzuschlagen Ein Begriff kann ein einzelnes Wort wie " -"<input>Apfel</input> oder ein zusammengesetzes Wort wie <input>Küchenbrett</" +"<input>Apfel</input> oder ein zusammengesetztes Wort wie <input>Küchenbrett</" "input> sein. Das Suchergebnis zeigt Ihnen auch die Quelle, Wichtigkeit und " "die Nutzung eines Wortes an. Um einen Begriff zu suchen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:37 +#: C/definition.page:39 msgid "" -"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>." -msgstr "Tippen Sie einen Begriff, den Sie suchen, neben <gui>Suchen</gui>." +"Type the term that you want to search for into the search field in the " +"header bar." +msgstr "" +"Tippen Sie den Begriff, den Sie nachschlagen möchten, in das Suchfeld in der " +"Kopfleiste ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/definition.page:41 -msgid "" -"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search." -msgstr "" -"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder <gui style=\"bottom" -"\">Nachschlagen:</gui>, um die Suche zu starten." +#: C/definition.page:43 +msgid "Press <key>Return</key> to search." +msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Suche zu starten." #. (itstool) path: page/p -#: C/definition.page:46 +#: C/definition.page:47 msgid "" "<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show " "you the result from the first dictionary in the source. To view results from " -"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref=" -"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that " -"shows all the results." +"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in " +"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words" +"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all " +"the results." msgstr "" "Das <app>Wörterbuch</app> wird in den gewählten Wörterbuchquellen suchen und " "Ihnen das Ergebnis aus dem ersten Wörterbuch in der Quelle anzeigen. Um die " "Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern zu zeigen, die aus der selben Quelle " -"stammen, anzuschauen, wählen Sie <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui " -"style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</gui></" -"guiseq></link>, um diese anzuzeigen." +"stammen, anzuschauen, klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten " +"Ecke des Fensters und wählen Sie <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</" +"gui></guiseq></link>, um diese anzuzeigen." #. (itstool) path: page/title -#: C/dictionary-select.page:25 +#: C/dictionary-select.page:27 msgid "Select a different dictionary" msgstr "Ein anderes Wörterbuch wählen" #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:27 +#: C/dictionary-select.page:29 msgid "" "A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many " "different dictionaries. You can search any of these dictionaries." @@ -134,29 +137,31 @@ msgstr "" "durchsuchen." #. (itstool) path: steps/title -#: C/dictionary-select.page:32 +#: C/dictionary-select.page:34 msgid "Select a dictionary" msgstr "Ein Wörterbuch wählen" #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:34 +#: C/dictionary-select.page:36 +msgid "Press the button next to the search field in the header bar." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf neben dem Suchfeld in der Kopfleiste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available " -"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary " +"source will open." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Verfügbare Datenbanken</gui></guiseq>. Eine Seitenleiste wird geöffnet, " -"die alle verfügbaren Wörterbücher Ihrer aktuell gewählten Wörterbuchquelle " -"auflistet." +"Eine Liste mit allen verfügbaren Wörterbüchern Ihrer aktuell gewählten " +"Wörterbuchquelle wird geöffnet." #. (itstool) path: item/p -#: C/dictionary-select.page:40 -msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." -msgstr "Klicken Sie zweimal auf das Wörterbuch, das Sie durchsuchen möchten." +#: C/dictionary-select.page:41 +msgid "Select the dictionary that you want to use." +msgstr "Wählen Sie das Wörterbuch aus, das Sie verwenden möchten." #. (itstool) path: page/p -#: C/dictionary-select.page:44 +#: C/dictionary-select.page:45 msgid "" "The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show " "the result only from the selected dictionary." @@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "" "wird das Ergebnis nur aus dem gewählten Wörterbuch anzeigen." #. (itstool) path: note/p -#: C/dictionary-select.page:48 +#: C/dictionary-select.page:49 msgid "" "Your dictionary selection will not be remembered next time you use " "<app>Dictionary</app>." @@ -174,18 +179,18 @@ msgstr "" "<app>Wörterbuchs</app> gespeichert." #. (itstool) path: info/desc -#: C/find.page:22 +#: C/find.page:24 msgid "Find text in a definition." msgstr "Text in einer Definition suchen." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p -#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76 msgid "Search within a definition" msgstr "Innerhalb einer Definition suchen" #. (itstool) path: page/p -#: C/find.page:28 +#: C/find.page:30 msgid "" "Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " "you may wish to search them to find the section that is relevant to you." @@ -195,86 +200,96 @@ msgstr "" "relevant ist." #. (itstool) path: steps/title -#: C/find.page:32 +#: C/find.page:34 msgid "To find definitions:" msgstr "So finden Sie eine Definition:" #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:34 +#: C/find.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</" -"gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Find</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menitem" -"\">Suchen</gui></guiseq>." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Suchen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:38 +#: C/find.page:40 msgid "" -"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</" -"app> window. Type in your search term to search within the definition that " -"is currently displayed." +"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> " +"window. Type in your search term to search within the definition that is " +"currently displayed." msgstr "" -"Die <gui>Such</gui>leiste wird am unteren Rand des <app>Wörterbuch</app>-" +"Die <gui>Such</gui>leiste wird am oberen Rand des <app>Wörterbuch</app>-" "Fensters erscheinen. Tippen Sie Ihren gesuchten Begriff, um innerhalb der " "Definition, die angezeigt wird, zu suchen." #. (itstool) path: item/p -#: C/find.page:43 +#: C/find.page:45 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</" -"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in " -"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " -"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>." +"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will " +"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when " +"you are on the last result and press the Down button." msgstr "" -"Klicken Sie <gui style=\"button\">Vorheriges</gui> oder <gui style=\"button" -"\">Nächstes</gui>, um zwischen den Suchergebnissen zu wechseln. Die Auswahl " -"springt dabei nicht automatisch beim Erreichen der letzten Definition wieder " -"an den Anfang, wenn man <gui style=\"button\">Nächstes</gui> drückt." +"Klicken Sie auf die Knöpfe »↑« und »↓«, um zwischen den Suchergebnissen zu " +"wechseln. Die Auswahl springt dabei nicht automatisch beim Erreichen der " +"letzten Definition wieder an den Anfang, wenn man »↓« drückt." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:18 +#: C/index.page:20 msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>." msgstr "Wortbedeutungen in <app>Wörterbuch</app> nachschlagen." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:21 +#: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" msgstr "<_:media-1/> Wörterbuch-Hilfe" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:26 +#: C/index.page:29 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:30 +#: C/index.page:33 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:34 +#: C/index.page:37 msgid "Common problems and solutions" msgstr "Typische Probleme und Lösungen" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:22 +#: C/introduction.page:23 msgid "What is <app>Dictionary</app>?" msgstr "Was ist <app>Wörterbuch</app>?" #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:26 +#: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:28 +#: C/introduction.page:29 msgid "" "<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It " "searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default " @@ -287,7 +302,7 @@ msgstr "" "dict.org\">http://dict.org</sys>." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:33 +#: C/introduction.page:34 msgid "" "Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a " "definition</link>!" @@ -296,7 +311,7 @@ msgstr "" "\"definition\">eine Definition nachschlagen</link>!" #. (itstool) path: figure/title -#: C/introduction.page:37 +#: C/introduction.page:38 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" @@ -305,7 +320,7 @@ msgstr "Wörterbuch" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:38 +#: C/introduction.page:39 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' " @@ -313,13 +328,13 @@ msgid "" msgstr "original'" #. (itstool) path: media/p -#: C/introduction.page:39 +#: C/introduction.page:40 msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window." msgstr "" "Ein Bildschirmfoto, welches das Hauptfenster von <app>Wörterbuch</app> zeigt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +#: C/keyboard-shortcuts.page:25 msgid "" "You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more " "efficiently." @@ -328,12 +343,12 @@ msgstr "" "effizienter zu nutzen." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +#: C/keyboard-shortcuts.page:31 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " "navigating through the menu. The following shortcuts are available:" @@ -342,195 +357,143 @@ msgstr "" "nutzen. Die folgenden Tastenkombinationen sind verfügbar:" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>" msgstr "Navigieren innerhalb von <app>Wörterbuch</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 -#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126 msgid "Action" msgstr "Aktion" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 -#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71 +#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/keyboard-shortcuts.page:45 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +#: C/keyboard-shortcuts.page:52 msgid "View sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/keyboard-shortcuts.page:53 msgid "<key>F9</key>" msgstr "<key>F9</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +#: C/keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window" msgstr "Ein neues Fenster von <app>Wörterbuch</app> öffnen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/keyboard-shortcuts.page:60 msgid "Close current <app>Dictionary</app> window" msgstr "Aktuelles <app>Wörterbuch</app>-Fenster schließen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +#: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/keyboard-shortcuts.page:67 msgid "Search shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen durchsuchen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:75 -msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "<key>/</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>" - -# Bezieht sich auf das Durchsuchen von Tastenkombinationen -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:78 -msgid "Find next" -msgstr "Nächste finden" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:79 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>" - -# bezieht sich auf Durchsuchen v Tastenkombinationen -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:82 -msgid "Find previous" -msgstr "Vorherige finden" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:83 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>StrG</key><key>G</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts.page:77 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Navigate within a definition" msgstr "Innerhalb von Definition navigieren" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:98 -msgid "Previous definition" -msgstr "Vorherige Definition" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:99 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:102 -msgid "Next definition" -msgstr "Nächste Definition" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:103 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts.page:112 msgid "First definition" msgstr "Erste Definition" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts.page:113 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Last definition" msgstr "Letzte Definition" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts.page:123 msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:" msgstr "Die Tastenkombinationen in <app>Wörterbuch</app> für Definitionen:" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29 msgid "Similar words" msgstr "Identische Wörter" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts.page:133 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30 msgid "Dictionary sources" msgstr "Wörterbuchquellen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts.page:137 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:134 -msgid "Available databases" -msgstr "Verfügbare Datenbanken" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:135 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts.page:146 msgid "Available strategies" msgstr "Verfügbare Methoden" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>" @@ -553,27 +516,27 @@ msgstr "" "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref.page:15 +#: C/pref.page:16 msgid "Manage your preferences." msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref.page:18 +#: C/pref.page:19 msgid "<app>Dictionary</app> preferences" msgstr "<app>Wörterbuch</app>-Einstellungen" #. (itstool) path: info/desc -#: C/print-font.page:23 +#: C/print-font.page:25 msgid "Select the font for printing definitions." msgstr "Wählen Sie die Schrift, mit der Sie die Definitionen drucken möchten." #. (itstool) path: page/title -#: C/print-font.page:27 +#: C/print-font.page:29 msgid "Print font" msgstr "Druckschrift" #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:29 +#: C/print-font.page:31 msgid "" "You can change the default font face and size that are used for printing the " "definitions." @@ -583,31 +546,37 @@ msgstr "" # Im Original ungeschickt. #. (itstool) path: steps/title -#: C/print-font.page:33 +#: C/print-font.page:35 msgid "Change the font" msgstr "So ändern Sie die Schrift" #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:35 +#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36 +#: C/sources-edit.page:34 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Drucken</gui></guiseq>." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:40 +#: C/print-font.page:41 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Drucken</gui> aus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:44 msgid "Click font selector button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf zum Wechseln der Schrift." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:43 +#: C/print-font.page:47 msgid "Select the font that you wish to use." msgstr "Wählen Sie die Schrift, die Sie benutzen möchten." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:46 +#: C/print-font.page:50 msgid "" "Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " "it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " @@ -619,14 +588,14 @@ msgstr "" "gui> und <gui>+</gui>, um die Schriftgröße zu vergrößern oder zu verkleinern." #. (itstool) path: item/p -#: C/print-font.page:52 +#: C/print-font.page:56 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Auswählen</gui>, um die " "Schrifteinstellungen zu speichern." #. (itstool) path: page/p -#: C/print-font.page:56 +#: C/print-font.page:60 msgid "" "The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " "size, some of the text may be cut off." @@ -635,17 +604,17 @@ msgstr "" "abgeschnitten werden könnte, falls Sie eine große Schriftgröße wählen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:26 msgid "Print preview and print definitions." msgstr "Druckvorschau und Definitionen drucken." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:28 +#: C/print.page:30 msgid "Print a definition" msgstr "Eine Definition drucken" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:30 +#: C/print.page:32 msgid "" "You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " "preview the definition as it would be printed to check that the text fits " @@ -658,16 +627,16 @@ msgstr "" "<link xref=\"print-font\">Druckschrift</link> verändert haben." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:40 +#: C/print.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preview</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preview</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Vorschau</gui></guiseq>." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vorschau</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:44 +#: C/print.page:46 msgid "" "A print preview window will open which will show you the definition exactly " "as it will be printed." @@ -676,36 +645,23 @@ msgstr "" "anzeigt, wie diese gedruckt werden wird." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:48 -msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +#: C/print.page:50 +msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level." msgstr "" -"Benutzen Sie die Werkzeugleiste, um Seiten durchzusehen sowie die Ansicht " -"und Seitenhöhe anzupassen." +"Benutzen Sie die Kopfleiste, um Seiten durchzusehen und die " +"Vergrößerungsstufe anzupassen." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:52 -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the " -"definition or close the window to end the preview." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Dieses Dokument drucken</gui>, um die " -"Definition zu drucken oder schließen Sie das Fenster, um die Vorschau zu " -"beenden." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/print.page:58 +#: C/print.page:53 msgid "" -"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " -"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the " +"window to end the preview." msgstr "" -"Der Druckknopf in der Werkzeugleiste funktioniert manchmal nicht. Falls er " -"bei Ihnen nicht funktioniert, schließen Sie bitte das Fenster und wählen Sie " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem\">Drucken</" -"gui></guiseq> aus." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui>, um die Definition zu " +"drucken oder schließen Sie das Fenster, um die Vorschau zu beenden." #. (itstool) path: section/p -#: C/print.page:69 +#: C/print.page:63 msgid "" "You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</" "link> to be able to print to paper." @@ -714,16 +670,21 @@ msgstr "" "konfiguriert haben</link>, um auf Papier drucken zu können." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:74 +#: C/print.page:68 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" -"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Drucken</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq> aus." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Drucken</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:72 +msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Allgemein</gui> aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:79 +#: C/print.page:75 msgid "" "Select the printer that you want to use from the list of printers or select " "<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>." @@ -732,7 +693,7 @@ msgstr "" "Sie <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Eine Datei drucken</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:84 +#: C/print.page:80 msgid "" "Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</" "link>." @@ -741,24 +702,24 @@ msgstr "" "\">Druckeinstellungen</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:88 +#: C/print.page:84 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition." msgstr "" "Drücken Sie <gui style=\"button\">Drucken</gui>, um eine Definition zu " "drucken." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +#: C/prob-retrieving-definition.page:24 msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>." msgstr "<sys>Fehler beim Erhalten der Definitionen</sys>." #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +#: C/prob-retrieving-definition.page:28 msgid "Cannot find definitions" msgstr "Die Definitionen können nicht gefunden werden" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +#: C/prob-retrieving-definition.page:30 msgid "" "If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> " "when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select" @@ -771,7 +732,7 @@ msgstr "" "eines der folgenden:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +#: C/prob-retrieving-definition.page:37 msgid "" "One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up " "definitions may not be working. You can try waiting a while before <link " @@ -783,7 +744,7 @@ msgstr "" "\"definition\">nachschlagen</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +#: C/prob-retrieving-definition.page:43 msgid "" "You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to " "look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able " @@ -795,17 +756,17 @@ msgstr "" "und sich mit <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys> verbinden können." #. (itstool) path: info/desc -#: C/save-definition.page:22 +#: C/save-definition.page:24 msgid "Save a copy of a definition to a text file." msgstr "Eine Kopie einer Definition in eine Textdatei speichern." #. (itstool) path: page/title -#: C/save-definition.page:26 +#: C/save-definition.page:28 msgid "Save a definition" msgstr "Eine Definition speichern" #. (itstool) path: page/p -#: C/save-definition.page:28 +#: C/save-definition.page:30 msgid "" "You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " "use it outside of <app>Dictionary</app>." @@ -815,21 +776,21 @@ msgstr "" "möchten." #. (itstool) path: steps/title -#: C/save-definition.page:32 +#: C/save-definition.page:34 msgid "To save a definition:" msgstr "Um eine Definition zu speichern:" #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:34 +#: C/save-definition.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a " -"Copy…</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Eine Kopie speichern</gui></guiseq> aus." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Eine Kopie speichern …</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:38 +#: C/save-definition.page:40 msgid "" "Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You " "may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file " @@ -839,19 +800,19 @@ msgstr "" "womöglich die <file>.txt</file> Dateiendung hinzufügen." #. (itstool) path: item/p -#: C/save-definition.page:43 +#: C/save-definition.page:45 msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition." msgstr "" "Drücken Sie <gui style=\"button\">Speichern</gui>, um die Definition " "abzuspeichern." #. (itstool) path: info/desc -#: C/similar-words.page:23 +#: C/similar-words.page:25 msgid "View related results in other dictionaries." msgstr "Ähnliche Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern betrachten." #. (itstool) path: page/p -#: C/similar-words.page:29 +#: C/similar-words.page:31 msgid "" "<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your " "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" @@ -860,23 +821,25 @@ msgstr "" "So prüfen Sie, ob es Suchergebnisse in anderen Wörterbüchern gibt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:34 +#: C/similar-words.page:36 msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term." msgstr "" "Einen gewünschten Begriff <link xref=\"definition\">nachschlagen</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:37 +#: C/similar-words.page:39 msgid "" -"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu" -"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." +"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wenn die Seitenleiste nicht schon sichtbar ist, wählen Sie <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</gui></" -"guiseq> aus." +"Wenn die Seitenleiste nicht schon sichtbar ist, klicken Sie auf den " +"Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Ähnliche Wörter</gui></guiseq> aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/similar-words.page:42 +#: C/similar-words.page:44 msgid "" "The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other " "dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " @@ -887,17 +850,17 @@ msgstr "" "zu betrachten, klicken Sie auf den Eintrag doppelt." #. (itstool) path: page/title -#: C/source-add-local.page:20 +#: C/source-add-local.page:21 msgid "Add local dictionary sources" msgstr "Lokale Wörterbuchquellen hinzufügen" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-default.page:24 +#: C/sources-default.page:26 msgid "Set a default dictionary source" msgstr "Eine Standardwörterbuchquelle einrichten" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-default.page:26 +#: C/sources-default.page:28 msgid "" "When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed " "dictionaries that you can use. You can change the default <link xref=" @@ -910,37 +873,33 @@ msgstr "" "andere umstellen, die Sie verwenden möchten." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-default.page:32 +#: C/sources-default.page:34 msgid "Change the default dictionary source:" msgstr "Ändern der Standard-Wörterbuchquelle:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui><app>Wörterbuch</app></gui> <gui style=\"menu" -"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus." +#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Quelle</gui> aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:39 +#: C/sources-default.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." msgstr "" "Wählen Sie die Wörterbuchquelle aus, die Sie als Standard einstellen möchten." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-default.page:42 +#: C/sources-default.page:46 msgid "Your change will be saved automatically." msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch gespeichert." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-delete.page:25 +#: C/sources-delete.page:27 msgid "Delete a dictionary source" msgstr "Eine Wörterbuchquelle entfernen" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-delete.page:27 +#: C/sources-delete.page:29 msgid "" "If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</" "link> or if one stops working for you, you may want to delete it." @@ -950,32 +909,22 @@ msgstr "" "diese womöglich entfernen." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-delete.page:32 +#: C/sources-delete.page:34 msgid "Delete a dictionary source:" msgstr "So entfernen Sie eine Wörterbuchquelle:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Wörterbuch</app></gui> <gui " -"style=\"menuitem\">Einstellung</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></" -"guiseq> aus." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:39 +#: C/sources-delete.page:43 msgid "Select the dictionary source that you want to delete." msgstr "Wählen Sie die zu entfernende Quelle aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:42 -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." +#: C/sources-delete.page:46 +msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-delete.page:45 +#: C/sources-delete.page:49 msgid "" "A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " "delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." @@ -985,12 +934,12 @@ msgstr "" "wird die Quelle gelöscht." #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-edit.page:24 +#: C/sources-edit.page:26 msgid "Edit a dictionary source" msgstr "Eine Wörterbuchquelle bearbeiten" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-edit.page:26 +#: C/sources-edit.page:28 msgid "" "You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to " "update details such as its description or remote address." @@ -1000,32 +949,23 @@ msgstr "" "aktualisieren." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-edit.page:30 +#: C/sources-edit.page:32 msgid "To edit a dictionary source:" msgstr "So bearbeiten Sie eine Wörterbuchquelle:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:32 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:37 +#: C/sources-edit.page:41 msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie bearbeiten möchten, doppelt." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:40 +#: C/sources-edit.page:44 msgid "You can edit the following fields:" msgstr "Sie können die folgenden Felder bearbeiten:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:43 +#: C/sources-edit.page:47 msgid "" "<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to " "you." @@ -1034,22 +974,22 @@ msgstr "" "wird." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:47 +#: C/sources-edit.page:51 msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server." msgstr "<gui>Transport</gui> ist der Typ des Servers." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:50 +#: C/sources-edit.page:54 msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source." msgstr "Der <gui>Rechnername</gui> der zu verwendenen Wörterbuchquelle." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:55 +#: C/sources-edit.page:59 msgid "<gui>Port</gui>." msgstr "<gui>Port</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:60 +#: C/sources-edit.page:64 msgid "" "View the dictionaries that are available in the dictionary source by " "selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab." @@ -1058,19 +998,19 @@ msgstr "" "indem Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Wörterbücher</gui> auswählen." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-edit.page:64 +#: C/sources-edit.page:68 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, um die Einstellungen " "zu speichern." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sources.page:24 +#: C/sources.page:26 msgid "Manage various dictionary sources." msgstr "Mehrere Wörterbuchquellen verwalten." #. (itstool) path: page/p -#: C/sources.page:30 +#: C/sources.page:32 msgid "" "<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that " "you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " @@ -1083,17 +1023,17 @@ msgstr "" "aber diese auf Ihren lokalen Rechner abspeichern." #. (itstool) path: section/title -#: C/sources.page:36 +#: C/sources.page:38 msgid "Manage your dictionary sources" msgstr "Verwalten Sie Ihre Wörterbuchquellen" #. (itstool) path: page/title -#: C/sources-select.page:26 +#: C/sources-select.page:28 msgid "Select a dictionary source" -msgstr "Eine Wörterbuchquelle auwählen" +msgstr "Eine Wörterbuchquelle auswählen" #. (itstool) path: page/p -#: C/sources-select.page:28 +#: C/sources-select.page:30 msgid "" "You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you " "are currently using without changing your default preferences." @@ -1102,37 +1042,44 @@ msgstr "" "aktuell benutzen, ändern, ohne dabei Ihre Standardeinstellungen zu verändern." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sources-select.page:32 +#: C/sources-select.page:34 msgid "Temporarily change the dictionary source:" msgstr "Die Wörterbuchquelle temporär ändern:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:34 +#: C/sources-select.page:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary " +"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources " +"will open." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Wörterbuchquellen</gui></guiseq> aus." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Wörterbuchquellen</gui></guiseq>. Eine Seitenleiste wird geöffnet, die " +"alle verfügbaren Wörterbuchquellen auflistet." #. (itstool) path: item/p -#: C/sources-select.page:38 -msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +#: C/sources-select.page:42 +msgid "" +"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking " +"it or pressing <key>Enter</key>." msgstr "" -"Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie nutzen möchten, doppelt." +"Wählen Sie die gewünschte Wörterbuchquelle aus, indem Sie doppelt auf sie " +"klicken oder die <key>Eingabetaste</key> drücken." #. (itstool) path: info/desc -#: C/text-copy.page:23 +#: C/text-copy.page:25 msgid "Select and copy a definition to another application." msgstr "Wählen und kopieren Sie eine Definition in eine andere Anwendung." #. (itstool) path: page/title -#: C/text-copy.page:27 +#: C/text-copy.page:29 msgid "Copy definition" msgstr "Definition kopieren" #. (itstool) path: page/p -#: C/text-copy.page:29 +#: C/text-copy.page:31 msgid "" "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another " "application." @@ -1141,33 +1088,27 @@ msgstr "" "andere Anwendung einfügen." #. (itstool) path: steps/title -#: C/text-copy.page:33 +#: C/text-copy.page:35 msgid "Copy a definition" msgstr "Eine Definition kopieren" #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:35 -msgid "" -"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " -"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie den Text, den Sie in <app>Wörterbuch</app> kopieren möchten. " -"Alternativ können Sie die vollständige Definition auswählen, indem Sie " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem\">Alles " -"auswählen</gui></guiseq> nutzen." +#: C/text-copy.page:37 +msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>." +msgstr "Wählen Sie den zu kopierenden Text in <app>Wörterbuch</app> aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:41 +#: C/text-copy.page:40 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</" -"gui></guiseq>." +"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> keyboard shortcut." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Kopieren</gui></guiseq> aus." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui style=\"menuitem" +"\">Kopieren</gui>, oder verwenden Sie die Tastenkombination " +"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/text-copy.page:45 +#: C/text-copy.page:44 msgid "" "Paste the text into another application. This can usually be done using the " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through " @@ -1177,3 +1118,141 @@ msgstr "" "normalerweise durchführen, indem Sie die Tastenkombination " "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq> drücken oder durch eines der " "Menüs." + +#~ msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie zweimal auf das Wörterbuch, das Sie durchsuchen möchten." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Find</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=" +#~ "\"menitem\">Suchen</gui></guiseq>." + +#~ msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +#~ msgstr "<key>/</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>" + +# Bezieht sich auf das Durchsuchen von Tastenkombinationen +#~ msgid "Find next" +#~ msgstr "Nächste finden" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>" + +# bezieht sich auf Durchsuchen v Tastenkombinationen +#~ msgid "Find previous" +#~ msgstr "Vorherige finden" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>StrG</key><key>G</key></keyseq>" + +#~ msgid "Previous definition" +#~ msgstr "Vorherige Definition" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>" + +#~ msgid "Next definition" +#~ msgstr "Nächste Definition" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>" + +#~ msgid "Available databases" +#~ msgstr "Verfügbare Datenbanken" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Drucken</gui></" +#~ "guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preview</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Vorschau</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The print button in the toolbar may not always work. If it does not work " +#~ "for you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</" +#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Der Druckknopf in der Werkzeugleiste funktioniert manchmal nicht. Falls " +#~ "er bei Ihnen nicht funktioniert, schließen Sie bitte das Fenster und " +#~ "wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Drucken</gui></guiseq> aus." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Print</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Drucken</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq> aus." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Save a Copy…</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Eine Kopie speichern</gui></guiseq> aus." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui><app>Wörterbuch</app></gui> <gui style=\"menu" +#~ "\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Wörterbuch</app></gui> <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Einstellung</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></" +#~ "guiseq> aus." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> " +#~ "aus." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Dictionary Sources</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Wörterbuchquellen</gui></guiseq> aus." + +#~ msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie nutzen möchten, doppelt." + +#~ msgid "" +#~ "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. " +#~ "Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui " +#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Text, den Sie in <app>Wörterbuch</app> kopieren möchten. " +#~ "Alternativ können Sie die vollständige Definition auswählen, indem Sie " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Alles auswählen</gui></guiseq> nutzen." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Copy</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Kopieren</gui></guiseq> aus." |