diff options
author | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-07 10:10:48 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-07 10:10:48 +0000 |
commit | 2f9b1889753e2cdfe0651333703e087951956d99 (patch) | |
tree | bf6c414f27a25f552d5149e15d97d18d36125c55 | |
parent | c8a1e3b83d85e89ec82e8fc4d3f1bd1a21f24037 (diff) | |
download | gnome-dictionary-gnome-3-20.tar.gz |
Update Scottish Gaelic translationgnome-3-20
-rw-r--r-- | po/gd.po | 157 |
1 files changed, 80 insertions, 77 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Scottish Gaelic translation for gnome-dictionary. # Copyright (C) 2016 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. -# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-29 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-29 12:10+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-07 10:10+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -159,8 +159,7 @@ msgstr "Cruth-lò clò-_bhualaidh:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "" -"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a " -"chlò-bhualadh" +"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a chlò-bhualadh" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" @@ -210,8 +209,8 @@ msgstr "Faclair" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "" -"word;synonym;definition;spelling;facal;co-" -"fhacal;mìnich;mìneachadh;deifinisean;litreachadh;litrich;" +"word;synonym;definition;spelling;facal;co-fhacal;mìnich;mìneachadh;" +"deifinisean;litreachadh;litrich;" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" @@ -237,8 +236,8 @@ msgid "" "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Ainm na ro-innleachd bunaitich leis an dèid a lorg ann an tùs faclair, ma " -"tha seo ri làimh. Is \"exact\" an ro-innleachd thùsail, is ciall dha seo nach " -"fhaigh thu ach sàr-mhaids." +"tha seo ri làimh. Is \"exact\" an ro-innleachd thùsail, is ciall dha seo " +"nach fhaigh thu ach sàr-mhaids." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" @@ -297,8 +296,8 @@ msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" -"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\". Fhreagair " -"am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)" +"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\". " +"Fhreagair am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format @@ -378,287 +377,291 @@ msgstr "Cha deach leinn socaid a chruthachadh" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn duinn an t-seanail a shuidheachadh mar thè nach bac: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal dhan fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\"" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "" +msgstr "Ath-luchdaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "" +msgstr "Falamhaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a' faighinn seisean" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a' lorg mìneachadh" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" -msgstr "" +msgstr "Tha lorg eile a' dol air adhart" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "" +msgstr "Fuirich gus am bi an lorg làithreach deiseil." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a' faighinn a' mhìneachaidh" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "" +msgstr "Seòrsa còmhdhail mì-dhligheach \"%d\"" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" +msgstr "Cha deach buidheann \"%s\" a lorg ann am mìneachadh tùis san fhaclair" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh mìneachadh " +"tùis ann am faclair: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh faidhle " +"mìneachadh tùis ann am faclair: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "" +msgstr "Chan eil ainm air tùs an fhaclair" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tha còmhdhail mì-dhligheach \"%2$s\" aig tùs an fhaclair \"%1$s\"" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "" +msgstr "Ath-luchdaich liosta nan tùsan ri am faighinn" #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "" +msgstr "Falamhaich liosta nam faclan coltach ris" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "" +msgstr "Ath-luchdaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "" +msgstr "Falamhaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an suidheachadh" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "BRATAICH" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an dì-shuidheachadh" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" -msgstr "" +msgstr "Roghainnean GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" -msgstr "" +msgstr "Seall roghainnean GDict" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Lorg faclan ann am faclairean" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" -msgstr "" +msgstr "Na faclan ri an lorg" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" -msgstr "" +msgstr "FACAL" #: ../src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" -msgstr "" +msgstr "Na faclan ri am maidseadh" #: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" -msgstr "" +msgstr "Tùs an fhaclair ri a chleachdadh" #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "AINM" #: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" -msgstr "" +msgstr "An stòr-dàta ri a chleachdadh" #: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" -msgstr "" +msgstr "An ro-innleachd ri a cleachdadh" #: ../src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" -msgstr "" +msgstr "FACLAN" #: ../src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "" +msgstr "Roghainnean an fhaclair" #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "" +msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 msgid "View Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "Seall tùs an fhaclair" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "Cuir ris tùs an fhaclair" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "" +msgstr "Bheir seo air falbh tùs an fhaclair on liosta gu buan." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 #: ../src/gdict-window.c:824 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "S_guir dheth" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "Thoi_r air falbh" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tùs \"%s\" a thoirt air falbh" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "Deasaich tùs an fhaclair" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "" +msgstr "Chan urrainn dhuinn an ro-shealladh a shealltainn: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" -msgstr "" +msgstr "Tha faidhle tùis ann nach urrainn dhuinn cruthachadh" #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle tùis a shàbhaladh" #. we just allow closing the dialog #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Dùin" #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Cuir ris" #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" -msgstr "" +msgstr "_Sguir dheth" #. The help button is always visible #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Cob_hair" #: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "Chan eil tùs an fhaclair ri fhaighinn air a bheil \"%s\"" #: ../src/gdict-window.c:419 msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Cha deach leinn tùs an fhaclair a lorg" #: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "" +msgstr "Chan eil co-theacs ri fhaighinn airson an tùis \"%s\"" #: ../src/gdict-window.c:439 msgid "Unable to create a context" -msgstr "" +msgstr "Cha deach leinn co-theacs a chruthachadh" #: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format msgid "%s - Dictionary" -msgstr "" +msgstr "%s - Faclair" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Sàbhail lethbhreac" #: ../src/gdict-window.c:825 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Sàbhail" #: ../src/gdict-window.c:831 msgid "Untitled document" -msgstr "" +msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" #: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh gu \"%s\"" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1213 msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "" +msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an fhacal gus a rannsachadh" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1219 msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "" +msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an ro-innleachd iomchaidh ri cleachdadh" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1224 msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "" +msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an tùs ri chleachdach" #: ../src/gdict-window.c:1424 msgid "Similar words" -msgstr "" +msgstr "Faclan coltach ris" #: ../src/gdict-window.c:1455 msgid "Available strategies" -msgstr "" +msgstr "Ro-innleachdan ri am faighinn" #: ../src/gdict-window.c:1471 msgid "Dictionary sources" -msgstr "" +msgstr "Tùsan faclair" |